"toutes les formes de violence dirigées contre" - Translation from French to Arabic

    • جميع أشكال العنف ضد
        
    • لجميع أشكال العنف ضد
        
    Consciente en outre de l'importance du rôle de la communauté, en particulier des hommes et des garçons, ainsi que de la société civile, en particulier des organisations de femmes et de jeunes, dans l'action menée pour venir à bout de toutes les formes de violence dirigées contre les femmes et les filles, UN وإذ تقر كذلك بأن للمجتمع المحلي، وبخاصة الرجال والفتيان، والمجتمع المدني، وبخاصة المنظمات النسائية ومنظمات الشباب، دورا مهما في الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة،
    Il a prié l'État de sensibiliser davantage l'opinion publique au fait que toutes les formes de violence dirigées contre les femmes, y compris la violence familiale, constituaient une discrimination au sens de la Convention et étaient inacceptables; il l'a engagé à adopter dès que possible une législation qui garantisse que ces actes de violence, y compris les sévices et le harcèlement sexuel, soient érigés en infraction pénale. UN وطلبت اللجنة من الدولة توعية الجمهور بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيها العنف المنزلي، تمثل ضرباً من التمييز ضد المرأة وأنها غير مقبولة؛ وطلبت منها كذلك سنّ تشريعات في أقرب وقت ممكن لضمان تجريم كل أشكال هذا العنف، بما فيها الإيذاء الجنسي والتحرش الجنسي.
    Le Comité engage l'État partie à accorder en priorité l'attention à l'élimination de toutes les formes de violence dirigées contre les femmes, notamment la violence dans la famille, et à adopter des mesures d'ensemble destinées à combattre toutes les formes de violence visant les femmes, conformément à sa recommandation générale no 19. UN 23 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الاهتمام، على سبيل الأولوية، للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف العائلي، واعتماد تدابير شاملة للتصدي له وفقا للتوصية العامة للّجنة رقم 19.
    Le Comité engage l'État partie à accorder en priorité l'attention à l'élimination de toutes les formes de violence dirigées contre les femmes, notamment la violence dans la famille, et à adopter des mesures d'ensemble destinées à combattre toutes les formes de violence visant les femmes, conformément à sa recommandation générale no 19. UN 23 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الاهتمام، على سبيل الأولوية، للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف العائلي، واعتماد تدابير شاملة للتصدي له وفقا للتوصية العامة للّجنة رقم 19.
    Consciente que la méconnaissance des causes fondamentales de toutes les formes de violence dirigées contre les femmes, y compris les crimes d'honneur, et l'insuffisance des données disponibles à leur sujet empêchent d'en faire une analyse décisionnelle et éclairée, tant au niveau national qu'au niveau international, et entravent les efforts faits pour les éliminer, UN وإذ تعي أن عدم الفهم الوافي للأسباب الجذرية لجميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المرتكبة باسم الشرف، وعدم كفاية البيانات المتعلقة بالعنف، يمثلان عائقا أمام تحليل السياسات على أسس سليمة، على الصعيدين الوطني والدولي، وأمام بذل الجهود للقضاء على هذا العنف،
    Consciente en outre de l'importance du rôle de la communauté, et en particulier des hommes et des garçons, ainsi que de la société civile, et en particulier des organisations de femmes et de jeunes, dans l'action menée pour venir à bout de toutes les formes de violence dirigées contre les femmes et les filles, UN وإذ تقر كذلك بالدور المهم الذي يضطلع به المجتمع المحلي، وبخاصة الرجال والفتيان، وكذلك المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات النسائية ومنظمات الشبيبة، في الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة،
    Étant donné que cette étude est censée être la première aussi complète menée par les Nations Unies sur toutes les formes de violence dirigées contre les enfants, elle ne comprend pas comment ont pu être passés sous silence la situation des enfants sous domination étrangère et le drame des petits Palestiniens et Libanais. UN ونظراً لأن الدراسة يقصد بها أن تكون أول دراسة شاملة من الأمم المتحدة شأن جميع أشكال العنف ضد الأطفال، فإنها لم تفهم كيف يمكن تجاهل حالة الأطفال تحت نير الاحتلال الأجنبي ومحنة الأطفال الفلسطينيين واللبنانيين.
    Consciente également de l'importance du rôle que jouent la famille et la communauté, en particulier les hommes et les garçons, ainsi que la société civile, en particulier les défenseurs des droits des femmes et les organisations de femmes et de jeunes, dans l'action menée pour venir à bout de toutes les formes de violence dirigées contre les femmes et les filles, UN وإذ تقر أيضا بأن للأسرة والمجتمع المحلي، وبخاصة الرجال والفتيان، والمجتمع المدني، وبخاصة المدافعات عن حقوق الإنسان والمنظمات النسائية ومنظمات الشباب، دورا مهما في الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة،
    37. Ériger en infraction pénale toutes les formes de violence dirigées contre les femmes et les enfants et assurer aux victimes de tels actes des mécanismes de recours et de protection efficaces (Allemagne); UN 37- أن تعتبر جميع أشكال العنف ضد المرأة والأطفال جرائم جنائية، وأن توفر لضحايا العنف آليات فعالة للجبر والحماية (ألمانيا)؛
    k) En traitant toutes les formes de violence dirigées contre les femmes et les filles comme des infractions pénales punies par la loi, en veillant à ce que les peines soient proportionnelles à la gravité du crime et en inscrivant dans la législation nationale les sanctions voulues pour en punir les auteurs, le cas échéant, et réparer les torts causés aux femmes qui en sont les victimes ; UN (ك) اعتبار جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات جرائم يعاقب عليها القانون، وكفالة فرض عقوبات تتناسب مع جسامة الجرائم المرتكبة وتضمين القوانين الوطنية جزاءات للمعاقبة على جرائم العنف المرتكبة ضد النساء وجبر الضرر الناجم عنها حسب الاقتضاء؛
    p) En renforçant les infrastructures sanitaires et sociales nationales pour donner plus d'efficacité aux mesures destinées à promouvoir l'accès des femmes aux services de santé publique dans des conditions d'égalité avec les hommes et en remédiant aux conséquences de toutes les formes de violence dirigées contre elles pour leur santé, y compris en venant en aide aux victimes ; UN (ع) تعزيز الهياكل الوطنية الصحية والاجتماعية بغرض تدعيم التدابير الرامية إلى تعزيز إمكانية حصول المرأة على خدمات الصحة العامة على قدم المساواة مع الرجل، ومعالجة الآثار الصحية المترتبة على جميع أشكال العنف ضد المرأة، بوسائل منها تقديم الدعم إلى الضحايا؛
    i) En traitant toutes les formes de violence dirigées contre les femmes et les filles comme infractions pénales punies par la loi et en inscrivant dans la législation nationale pénale, civile, administrative ou du travail les sanctions voulues pour en punir les auteurs et réparer les torts causés aux femmes qui en sont victimes et infliger des peines proportionnelles à la gravité du crime; UN " (ط) اعتبار جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات جرائم يعاقب عليها القانون، وكفالة إدراج الجزاءات الجنائية أو المدنية أو جزاءات العمل أو الجزاءات الإدارية في القوانين الوطنية لمعاقبة من يصيبون النساء بالأضرار بإيقاع العنف عليهن وتعويضهن عن هذه الأضرار، وفرض عقوبات تتناسب مع جسامة الجريمة؛
    k) En traitant toutes les formes de violence dirigées contre les femmes et les filles comme des infractions pénales punies par la loi, en veillant à ce que les peines soient proportionnelles à la gravité du crime et en inscrivant dans la législation nationale les sanctions voulues pour en punir les auteurs et réparer les torts causés aux femmes qui en sont les victimes; UN (ك) اعتبار جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات جرائم يعاقب عليها القانون، وكفالة فرض عقوبات تتناسب مع جسامة الجرائم المرتكبة و إدراج جزاءات في القوانين الوطنية للمعاقبة على جرائم العنف المرتكبة ضد النساء وجبر الضرر الناجم عنها حسبما يكون مناسبا؛
    p) En renforçant les infrastructures sanitaires et sociales nationales pour donner plus d'efficacité aux mesures destinées à promouvoir l'accès des femmes aux services de santé publique dans des conditions d'égalité avec les hommes et en remédiant aux conséquences de toutes les formes de violence dirigées contre elles pour leur santé, y compris en venant en aide aux victimes; UN (ع) تعزيز الهياكل الوطنية الصحية والاجتماعية بغرض تدعيم التدابير الرامية إلى تعزيز إمكانية حصول المرأة على خدمات الصحة العامة على قدم المساواة مع الرجل، ومعالجة الآثار الصحية المترتبة على جميع أشكال العنف ضد المرأة، بوسائل منها تقديم الدعم إلى الضحايا؛
    v) D'assurer une coopération et une coordination efficaces entre toutes les parties prenantes, y compris tous les fonctionnaires compétents et les acteurs de la société civile intéressés, dans le cadre de la prévention de toutes les formes de violence dirigées contre les femmes et les filles, et aux fins d'enquête, de poursuite et de répression; UN (ت) كفالة التعاون والتنسيق بفعالية بين جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم كافة المعنيين من المسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني، في مجال منع جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم؛
    x) D'assurer une coopération et une coordination efficaces entre toutes les parties prenantes, y compris tous les fonctionnaires compétents et les acteurs de la société civile intéressés, dans le cadre de la prévention de toutes les formes de violence dirigées contre les femmes et les filles, et des enquêtes, des poursuites et de la répression auxquelles elles donnent lieu; UN (خ) كفالة التعاون والتنسيق بفعالية بين جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم كافة المعنيين من المسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني، في مجال منع جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم؛
    u) D'assurer une coopération et une coordination efficaces entre toutes les parties prenantes, y compris tous les fonctionnaires compétents et les acteurs de la société civile intéressés, dans le cadre de la prévention de toutes les formes de violence dirigées contre les femmes et les filles, et aux fins d'enquête, de poursuite et de répression; UN (ش) كفالة التعاون والتنسيق بفعالية بين جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم كافة المعنيين من المسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني، في مجال منع جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة، والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم؛
    u) D'assurer une coopération et une coordination efficaces entre toutes les parties prenantes, y compris tous les fonctionnaires compétents et les acteurs de la société civile intéressés, dans le cadre de la prévention de toutes les formes de violence dirigées contre les femmes et les filles, et aux fins d'enquête, de poursuite et de répression ; UN (ش) كفالة التعاون والتنسيق بفعالية بين جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم كافة المعنيين من المسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني، في مجال منع جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم؛
    28. Le CEDAW a engagé l'État à accorder en priorité l'attention à l'élimination de toutes les formes de violence dirigées contre les femmes, notamment la violence dans la famille, et à adopter des mesures d'ensemble, y compris une loi. UN 28- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، لا سيما العنف المنزلي، وحثت كذلك على اتخاذ تدابير شاملة في هذا الصدد، بما في ذلك التدابير التشريعية(60).
    Consciente que la méconnaissance des causes fondamentales de toutes les formes de violence dirigées contre les femmes, y compris les crimes d'honneur, et l'insuffisance des données disponibles à leur sujet empêchent d'en faire une analyse décisionnelle éclairée, tant au niveau national qu'au niveau international, et entravent les efforts faits pour les éliminer, UN وإذ تعي أن عدم الفهم الوافي للأسباب الجذرية لجميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المرتكبة باسم الشرف، وعدم كفاية البيانات المتعلقة بالعنف، يمثلان عائقا أمام تحليل السياسات على أسس سليمة، على الصعيدين الوطني والدولي، وأمام الجهود الرامية إلى القضاء على هذا العنف،
    Consciente que la méconnaissance des causes fondamentales de toutes les formes de violence dirigées contre les femmes, y compris les crimes d'honneur, qui revêtent de nombreuses formes différentes, et l'insuffisance des données disponibles à leur sujet empêchent d'en faire une analyse décisionnelle éclairée, tant au niveau national qu'au niveau international, et entravent les efforts faits pour les éliminer, UN " وإذ تعي أن عدم الفهم الوافي للأسباب الجذرية لجميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المرتكبة باسم الشرف، التي تأخذ أشكالا متعددة، وعدم كفاية البيانات المتعلقة بالعنف، يمثلان عائقا أمام تحليل السياسات على أسس سليمة، على الصعيدين الوطني والدولي، وأمام الجهود الرامية إلى القضاء على هذا العنف،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more