"toutes les garanties d'un procès" - Translation from French to Arabic

    • بجميع ضمانات المحاكمة
        
    Les personnes d'ascendance africaine doivent pouvoir jouir pleinement de toutes les garanties d'un procès juste et de l'égalité devant la loi. UN ذلك أن المنحدرين من أصل أفريقي يجب أن يتمكنوا من التمتع الكامل بجميع ضمانات المحاكمة العادلة والمساواة أمام القانون.
    Des mesures urgentes devraient être prises pour que les personnes appelées à être jugées bénéficient de toutes les garanties d'un procès équitable expressément prévues aux paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 14 du Pacte, et pour que la déclaration de culpabilité et la condamnation dont elles ont fait l'objet soient examinées par une juridiction supérieure conformément au paragraphe 5 du même article. UN وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة تكفل لﻷشخاص الذين يواجهون المحاكمة التمتع بجميع ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها صراحة في الفقرات ١ و ٢ و ٣ من المادة ١٤ من العهد وتكفل لهم حق اللجوء إلى محكمة أعلى ﻹعادة النظر في قرار إدانتهم وفي العقوبة التي حكم بها عليهم، وذلك وفقا للفقرة ٥ من المادة ١٤.
    Les lois koweïtiennes sont conformes à l'article 9 du Pacte car les personnes arrêtées ou détenues jouissent de toutes les garanties d'un procès équitable, dont la possibilité de prendre contact avec leur famille, de charger un avocat de leur défense et d'être présentées sans délai à une autorité judiciaire indépendante. UN تتوافق القوانين في الكويت مع المادة 9 من العهد لأن الأشخاص الموقوفين أو المعتقلين يتمتعون بجميع ضمانات المحاكمة العادلة ومنها إمكانية الاتصال بأسرهم أو توكيل محام وعرضهم بسرعة على هيئة قضائية مستقلة؛
    Elle a toutefois signalé que les personnes reconnues coupables d'un crime passible de la peine de mort bénéficiaient de toutes les garanties d'un procès équitable, conformément aux dispositions constitutionnelles et législatives en vigueur. UN وأبلغت الجزائر، مع ذلك، أن الشخص الذي يدان بارتكاب جريمة يعاقب عليها بالإعدام يتمتع بجميع ضمانات المحاكمة العادلة وفقا للأحكام الدستورية والتشريعية السارية.
    D'après les informations publiées dont on dispose, la Cour suprême a estimé que l'absence et la perte de certains éléments de preuve empêchaient l'auteur de bénéficier de toutes les garanties d'un procès équitable. UN وتفيد المعلومات المتاحة أن المحكمة العليا اعتبرت أن غياب وفقدان أدلة معينة حالت دون تمتع صاحب البلاغ بجميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    D'après les informations publiées dont on dispose, la Cour suprême a estimé que l'absence et la perte de certains éléments de preuve empêchaient l'auteur de bénéficier de toutes les garanties d'un procès équitable. UN وتفيد المعلومات المتاحة أن المحكمة العليا اعتبرت أن غياب وفقدان أدلة معينة حالت دون تمتع صاحب البلاغ بجميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    Les lois koweïtiennes sont conformes à l'article 9 du Pacte car les personnes arrêtées ou détenues jouissent de toutes les garanties d'un procès équitable, dont la possibilité de prendre contact avec leur famille, de charger un avocat de leur défense et d'être présentées sans délai à une autorité judiciaire indépendante. UN تتوافق القوانين في الكويت مع المادة 9 من العهد لأن الأشخاص الموقوفين أو المعتقلين يتمتعون بجميع ضمانات المحاكمة العادلة ومنها إمكانية الاتصال بأسرهم أو توكيل محام وعرضهم بسرعة على هيئة قضائية مستقلة؛
    Elles portaient notamment sur l'abrogation de tous les décrets portant création de tribunaux spéciaux ou révoquant les garanties constitutionnelles normales de droits fondamentaux ou la juridiction des tribunaux ordinaires, et sur l'adoption de mesures urgentes pour que les personnes appelées à être jugées bénéficient de toutes les garanties d'un procès équitable. UN وشملت هذه التوصيات الدعوة الى إلغاء جميع القوانين التي تنص على إنشاء محاكم خاصة أو تلغي الضمانات الدستورية العادية للحقوق اﻷساسية أو ولاية المحاكم العادية، والى اعتماد تدابير عاجلة لضمان تمتع اﻷشخاص الذين يواجهون المحاكمة بجميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    Des mesures urgentes devraient être prises pour que les personnes appelées à être jugées bénéficient de toutes les garanties d'un procès équitable expressément prévues aux paragraphes 1), 2) et 3) de l'article 14 du Pacte et pour que la déclaration de culpabilité et la condamnation dont elles ont fait l'objet soient examinées par une juridiction supérieure conformément au paragraphe 5) du même article. UN وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة حتى يتسنى لﻷشخاص الذين يحاكمون التمتع بجميع ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها صراحة في الفقرات ١ و ٢ و ٣ من المادة ١٤ من العهد وحتى يتم النظر في عريضة الاتهام وقرار اﻹدانة بواسطة قضاء رفيع المستوى وفقا للفقرة ٥ من نفس المادة.
    29. Le Comité des droits de l'homme a constaté que les détenus qui étaient des opposants au Gouvernement et qui faisaient l'objet de poursuites pénales ne bénéficiaient pas toujours de toutes les garanties d'un procès équitable et que certains d'entre eux avaient été jugés par des tribunaux militaires. UN 29- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن المحتجزين المعارضين للحكومة الذين يواجهون تهما جنائية لا يتمتعون دوما بجميع ضمانات المحاكمة العادلة وأن بعضهم قد حوكم أمام محاكم عسكرية.
    265. Le Comité recommande que des mesures urgentes soient prises pour que les personnes appelées à être jugées bénéficient de toutes les garanties d'un procès impartial qui sont expressément prévues aux paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 14 du Pacte, et que leur mise en accusation et la sentence rendue à leur encontre soient examinées par une juridiction supérieure, conformément au paragraphe 5 du même article. UN ٢٦٥ - وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات عاجلة لضمان تمتع اﻷشخاص الذين يواجهون المحاكمة بجميع ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها صراحة في الفقرات ١ و ٢ و ٣ من المادة ١٤ ولكي تعيد محكمة أعلى النظر في قرار إدانتهم وفي العقوبة التي حكم بها عليهم، وذلك وفقا للفقرة ٥ من المادة ١٤ من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more