"toutes les garanties de" - Translation from French to Arabic

    • جميع ضمانات
        
    • جميع الضمانات
        
    • بكافة الضمانات
        
    • بجميع الضمانات
        
    Le gouvernement soudanais réserve la peine de mort aux crimes les plus graves, avec toutes les garanties de procédure régulière. UN وحكومة بلده لا تطبق عقوبة الإعدام إلاّ على أشد الجرائم خطورة مع تطبيق جميع ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة.
    29. L'Inspection judiciaire se compose de magistrats de haut rang qui ont une grande expérience et offrent toutes les garanties de probité requises. UN 29- وتتكون إدارة المراقبة القضائية من قضاة ذي مكانة عالية وخبرة كبيرة ويقدمون جميع ضمانات النزاهة المطلوبة.
    Tous les partis et associations politiques signataires de l'accord politique ont affirmé que la non-candidature aux prochaines élections de M. Andry Nirina Rajoelina, Président de la Haute Autorité de la transition, offrait toutes les garanties de neutralité quant à la gestion de la transition et à l'organisation des futures élections. UN إن جميع الأحزاب والجمعيات السياسية الموقعة على الاتفاق السياسي أكدت بالإجماع أن عدم ترشيح السيد آندريه نيرينا راجولينا، رئيس السلطة الانتقالية العليا، للانتخابات المقبلة يوفر جميع ضمانات الحياد في إدارة العملية الانتقالية وتنظيم الانتخابات المقبلة.
    De plus, toutes les garanties de procédure nécessaires à la tenue d'un procès équitable devraient être respectées. UN علاوة على ذلك، ينبغي احترام جميع الضمانات الإجرائية المرتبطة بإجراء محاكمة عادلة.
    La saisie de la lettre à Bergerac a été effectuée par la Police française en présence d'un juge d'instruction français et dans le respect de toutes les garanties de procédure. UN وقد ضبطت الشرطة الفرنسية الرسالة ذات الصلة في بيرجيراك بحضور قاضي تحقيق فرنسي وعلى نحو يراعي جميع الضمانات الإجرائية.
    Les deux citoyens ont bénéficié de toutes les garanties de procédure durant leur détention. UN وكلا المواطنين تمتعا بكافة الضمانات الإجرائية خلال فترة احتجازهما.
    L'application de ces lois spéciales est assortie de toutes les garanties de procédure pertinentes. UN ويقترن تطبيق هذه القوانين الخاصة بجميع الضمانات الإجرائية ذات الصلة.
    Le Gouvernement a mentionné la réglementation relative aux flux migratoires dans le pays, dont la mise en œuvre est sûre et prévoit toutes les garanties de protection requises, en ce qu'elle tient toujours compte de la nécessité de respecter les normes internationales en la matière. UN 25 - وأشارت الحكومة إلى تنظيم تدفقات المهاجرين في البلد، وهي عملية تتم لتوفير الأمن وكفالة جميع ضمانات الحماية المطلوبة والحرص على الدوام على الامتثال لأحكام القانون الدولي.
    Les flux migratoires avaient également été règlementés pour assurer la sécurité des intéressés et leur offrir toutes les garanties de protection en tenant compte à tous les instants des dispositions des instruments internationaux. UN 67 - وقدمت الحكومة معلومات أيضا عن تنظيم تدفقات الهجرة إلى البلد، وهي عملية تتم لتوفير وكفالة جميع ضمانات الحماية الضرورية والحرص على الدوام على الامتثال لأحكام الصكوك الدولية.
    Rappelle que les enfants ont droit aux mêmes garanties et à la même protection prévues par la loi que les adultes, notamment à toutes les garanties de procès équitable, tout en bénéficiant en même temps du droit à une protection spéciale liée à leur condition d'enfant; UN 3- يشير إلى حق الأطفال في التمتع بذات الضمانات القانونية وبنفس القدر من الحماية على قدم المساواة مع الراشدين، بما في ذلك جميع ضمانات المحاكمة العادلة، مع التمتع في الوقت نفسه بالحق في الحصول على حماية خاصة لكونهم أطفال؛
    3. Rappelle que les enfants ont droit aux mêmes garanties et à la même protection prévues par la loi que les adultes, notamment à toutes les garanties de procès équitable, tout en bénéficiant en même temps du droit à une protection spéciale liée à leur condition d'enfant; UN 3- يشير إلى حق الأطفال في الحصول على الضمانات القانونية والحماية نفسها الممنوحة للبالغين، بما في ذلك جميع ضمانات المحاكمة العادلة، مع تمتعهم في الوقت نفسه بالحق في الحصول على حماية خاصة لكونهم أطفالاً؛
    Il faut donc que les États respectent toutes les garanties de procès équitable et de procédure régulière à toutes les étapes - de l'arrestation à l'issue du procès - car ce sont là des moyens de procédure qui garantissent la primauté du droit. UN ولهذا، ينبغي للدول أن تكفل جميع ضمانات المحاكمة العادلة وأن تحترم الأصول القانونية في جميع المراحل - ابتداء من الاحتجاز وحتى نتيجة المحاكمة، ذلك لأن هذه الضمانات هي الوسائل الإجرائية التي تكفل سيادة القانون.
    71.87 Prendre les mesures nécessaires pour que les élections législatives et présidentielles à venir présentent toutes les garanties de liberté, de régularité et de transparence et, à cette fin, accepter notamment la présence d'observateurs internationaux (France); UN 71-87- أن تتخذ التدابير الضرورية للتأكد من توافر جميع ضمانات الحرية والقانونية والشفافية في الانتخابات الرئاسية والتشريعية القادمة، ومن أجل تحقيق ذلك، أن تقبل على وجه الخصوص حضور مراقبين دوليين (فرنسا)؛
    Compte tenu de la Recommandation générale no 34 (2011) sur la discrimination raciale à l'égard des personnes d'ascendance africaine, le Comité demande à nouveau à l'État partie de fournir des informations sur ces personnes, qui sont peu nombreuses et vulnérables, et doivent donc bénéficier de toutes les garanties de protection qui sont prévues dans la Convention. UN في ضوء التوصية العامة للجنة رقم 34(2011)، المتعلقة بالتمييز العنصري ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي، تكرر اللجنة طلبها إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن السكان المنحدرين من أصل أفريقي، الذين هم قليلو العدد وأوضاعهم ضعيفة، مما يوجب منحهم جميع ضمانات الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Compte tenu de la Recommandation générale no 34 (2011) sur la discrimination raciale à l'égard des personnes d'ascendance africaine, le Comité demande à nouveau à l'État partie de fournir des informations sur ces personnes, qui sont peu nombreuses et vulnérables, et doivent donc bénéficier de toutes les garanties de protection qui sont prévues dans la Convention. UN في ضوء التوصية العامة للجنة رقم 34(2011)، المتعلقة بالتمييز العنصري ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي، تكرر اللجنة طلبها إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن السكان المنحدرين من أصل أفريقي، الذين هم قليلو العدد وأوضاعهم ضعيفة، مما يوجب منحهم جميع ضمانات الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    La saisie de la lettre à Bergerac a été effectuée par la Police française en présence d'un juge d'instruction français et dans le respect de toutes les garanties de procédure. UN وقد ضبطت الشرطة الفرنسية الرسالة ذات الصلة في بيرجيراك بحضور قاضي تحقيق فرنسي وعلى نحو يراعي جميع الضمانات الإجرائية.
    Depuis 1995, la sentence de mort n'a été prononcée qu'une fois en Inde et la législation prévoit toutes les garanties de procédure régulière. UN ومنذ عام 1995 لم تنفّذ في الهند عقوبة الإعدام سوى مرة واحدة وفّرت فيها التشريعات جميع الضمانات الإجرائية اللازمة.
    Selon elle, le Comité devait négocier un instrument international juridiquement contraignant qui donnerait toutes les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires, de sorte que le TNP aurait l'autorité requise. UN وقال إن من رأيه أنه ينبغي للجنة أن تتفاوض على معاهدة دولية ملزمة قانوناً تقدم جميع الضمانات اﻷمنية إلى الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية كيما تتوفر لمعاهدة عدم الانتشار المصداقية اللازمة.
    Selon elle, le Comité devait négocier un instrument international juridiquement contraignant qui donnerait toutes les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires, de sorte que le TNP aurait l'autorité requise. UN وقال إن من رأيه أنه ينبغي للجنة أن تتفاوض على معاهدة دولية ملزمة قانوناً تقدم جميع الضمانات اﻷمنية إلى الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية كيما تتوفر لمعاهدة عدم الانتشار المصداقية اللازمة.
    Ils ont bénéficié durant leur détention de toutes les garanties de procédure. UN وكلا المواطنين تمتعا بكافة الضمانات الإجرائية خلال فترة احتجازهما.
    De plus, s'il décidait de rentrer en Colombie, l'auteur bénéficierait de toutes les garanties de la part des autorités et obtiendrait la protection nécessitée par sa situation particulière. UN وفضلاً عن ذلك، إذا قرر صاحب البلاغ العودة إلى كولومبيا، فإنه سيحظى بجميع الضمانات من جانب السلطات وسيحصل على الحماية التي تقتضيها حالته الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more