Nous sommes prêts à fournir toutes les infrastructures nécessaires pour le fonctionnement de ce centre à Achgabat, capitale du Turkménistan. | UN | ونحن مستعدون لتوفير جميع الهياكل الأساسية اللازمة لعمله في عاصمة تركمانستان، عشق آباد. |
Mais un coup décisif a été porté à ces bandes organisées : toutes les infrastructures du terrorisme international ont été anéanties dans cette région. | UN | لكن هذه العصابات تلقت ضربة قاسمة وموجعة، إذ تم تدمير جميع الهياكل الأساسية للإرهاب الدولي هناك. |
toutes les infrastructures majeures et tous les projets majeurs devraient tenir compte des risques et être résilients aux changements climatiques et aux catastrophes; | UN | وينبغي أن تكون جميع الهياكل الأساسية والمشاريع مراعية للأخطار وقادرة على مواجهة تغير المناخ والكوارث؛ |
L'explication générale d'Israël selon laquelle toutes les infrastructures qui ont été touchées étaient utilisées par le Hezbollah ne suffit pas pour justifier la violation par les FDI de l'obligation qui leur incombe de s'abstenir de lancer des attaques contre des installations sanitaires protégées. | UN | والتفسير العام المقدم من إسرائيل بأن حزب الله كان يستخدم جميع البنى التحتية التي ضُربت لا يكفي لتبرير انتهاك قوات الدفاع الإسرائيلية لالتزامها بالامتناع عن القيام بهجمات ضد المرافق الطبية المتمتعة بالحماية. |
6. Engage le Secrétaire général à adopter une démarche unifiée en matière de continuité des opérations et de reprise après sinistre, en tirant parti de toutes les infrastructures existantes, afin de réaliser des économies d'échelle et des gains d'efficacité ; | UN | 6 - تشجع الأمين العام على الأخذ بنهج موحد لاستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى واستمرارية سير الأعمال، باستخدام كل الهياكل الأساسية المتاحة، لتحقيق وفورات الحجم وفعالية في التكاليف؛ |
On continuera de donner un rang de priorité élevé à l'inspection, à l'entretien et à l'amélioration de toutes les infrastructures liées à la sécurité et à la sûreté. | UN | وسيتواصل إيلاء أولوية عالية لأعمال التفتيش والصيانة والتحديث لجميع هياكل الأمن والسلامة المادية. |
Le démantèlement a été achevé en 1998 après la destruction de toutes les infrastructures et de la quasi-totalité des bâtiments, et des opérations d'assainissement sont menées pour éliminer tout risque radiologique. | UN | وانتهت عملية التفكيك في عام 1998 بعد تدمير جميع الهياكل الأساسية وجميع المباني تقريباً، وأُجريت عمليات تنظيف لإزالة أي خطر إشعاعي. |
La Parlement albanais a adopté à l'unanimité une résolution par laquelle il a apporté son soutien sans réserve à la campagne contre le terrorisme, déclarant que toutes les infrastructures nationales pouvaient être utilisées si nécessaire. | UN | كما اتخذ البرلمان الألباني بالإجماع قرارا يؤيد تأييدا تاما الحملة ضد الإرهاب، ويعلن إتاحة جميع الهياكل الأساسية الوطنية للاستخدام في هذا الشأن إذا لزم الأمر. |
Il a déclaré : < < Nous assemblons toutes les infrastructures nécessaires à la viabilité économique du pays pour faciliter la transition vers l'indépendance, quand le peuple choisira cette option, si tant est qu'il le choisisse > > . | UN | وقال إننا نرسي جميع الهياكل الأساسية الضرورية وننشئ اقتصادا وبلدا تتوافر لهما مقومات الاستمرار بما سيجعل الاستقلال كخيار مطروح عمليةً انتقالية سهلة إذا اختار الشعب أن يتخذ ذلك السبيل ومتى قرر ذلك. |
3. Engage le Secrétaire général à adopter une démarche unifiée en matière de continuité des opérations et de reprise après sinistre, en tirant parti de toutes les infrastructures existantes, afin de réaliser des économies d'échelle et des gains d'efficacité ; | UN | 3 - تشجع الأمين العام على اتباع نهج موحد لاستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى واستمرارية سير الأعمال باستخدام جميع الهياكل الأساسية المتاحة لتحقيق وفورات الحجم وفعالية التكاليف؛ |
L'adoption d'un programme national pour le développement des villages, à la mise en œuvre duquel le Gouvernement a consacré 4 milliards de dollars des États-Unis, vise à développer toutes les infrastructures sociales des localités rurales, et notamment à créer des jardins d'enfants, des écoles, des hôpitaux, des stades et des établissements culturels. | UN | ويرمي اعتماد برنامج وطني للتنمية القروية الذي خصصت الحكومة لتنفيذه أربعة بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة، إلى تطوير جميع الهياكل الأساسية الاجتماعية في المجتمعات الريفية، وبخاصة إنشاء رياض للأطفال، ومدارس، ومستشفيات، وملاعب، ومؤسسات ثقافية. |
3. Engage le Secrétaire général à adopter une démarche unifiée en matière de continuité des opérations et de reprise après sinistre, en tirant parti de toutes les infrastructures existantes, afin de réaliser des économies d'échelle et des gains d'efficacité ; | UN | 3 - تشجع الأمين العام على اتباع نهج موحد لاستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى واستمرارية سير الأعمال باستخدام جميع الهياكل الأساسية المتاحة لتحقيق وفورات الحجم وفعالية التكاليف؛ |
Parmi les autres projets de développement, on peut mentionner la centralisation des systèmes d'information faisant appel aux technologies Web, le transfert de toutes les infrastructures et installations informatiques et télématiques essentielles dans un centre sécurisé et durci, tolérant aux pannes, et l'expansion du pont vidéo pour faciliter l'utilisation de la visioconférence dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | وتشمل المشاريع التوسعية الأخرى العمل على تحقيق مركزية نظم المعلومات التي تستخدم التكنولوجيات الشبكية ونقل جميع الهياكل الأساسية والمعدات الحيوية الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى مرفق حصين تتواصل فيه الخدمة بلا انقطاع وتوسيع وصلة الفيديو تيسيرا للتداول عن طريق الفيديو على نحو مؤمن. |
Concernant la santé, les femmes peuvent profiter de toutes les infrastructures existantes et avoir accès aux soins dispensés dans les établissements du secteur public. | UN | 377 - فيما يتعلق بالصحة، يمكن للنساء أن يستفدن من جميع الهياكل الأساسية القائمة، وأن يصلن إلى عمليات العناية المقدمة في مؤسسات القطاع العام. |
L'Assemblée avait engagé le Secrétaire général à adopter une démarche unifiée en matière de continuité des opérations et de reprise après sinistre, en tirant parti de toutes les infrastructures existantes, afin de réaliser des économies d'échelle et des gains d'efficacité, et l'avait prié de veiller à ce que l'Organisation privilégie dans la mesure du possible les solutions informatiques centralisées plutôt que les solutions locales. | UN | وقد شجعت الجمعية الأمين العام على اتباع نهج موحد لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية الأعمال باستخدام جميع الهياكل الأساسية المتاحة لتحقيق وفورات الحجم وفعالية التكاليف، وطلبت إليه كفالة أن تستخدم الأمم المتحدة، إلى أقصى حد ممكن، مراكز بيانات المؤسسة بدلاً من مراكز البيانات المحلية. |
Il souligne qu'une démarche unifiée dans ce domaine doit mettre à profit toutes les infrastructures existantes, afin de réaliser des économies d'échelle et de réduire les coûts (voir aussi les paragraphes 5 et 6 de la section IV de la résolution 63/262 de l'Assemblée générale). | UN | وتشدد على أن النهج الموحد إزاء استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال ينبغي أن يستخدم جميع الهياكل الأساسية المتاحة من أجل تحقيق وفورات الحجم والكفاءة من حيث التكاليف (انظر أيضا القرار A/63/262، الجزء الرابع، الفقرتان 5 و 6). |
Nous avons invité instamment d'autres pays, à plusieurs reprises, à suivre notre exemple et à rapatrier les armes nucléaires non stratégiques sur le territoire des États auxquels elles appartiennent, ainsi qu'à éliminer toutes les infrastructures établies à l'étranger en vue de permettre le déploiement rapide d'armes nucléaires non stratégiques à l'extérieur du territoire national. | UN | 13 - وقد ناشدنا الدول الأخرى مرارا أن تحذو حذو الاتحاد الروسي وتعيد الأسلحة النووية غير الاستراتيجية إلى أقاليم البلدان التي تملكها، وتزيل جميع البنى التحتية الأجنبية التي تتيح سرعة نشرها خارج الإقليم الوطني. |
Après avoir efficacement et rapidement mis en place toutes les infrastructures juridiques et matérielles requises pour une institution judiciaire, le Tribunal s'apprête maintenant à assurer l'administration de la justice de manière prompte et équitable, et il est convaincu qu'il passera avec efficacité aux activités judiciaires dans les 12 prochains mois. | UN | لذلك فإن المحكمة، بعد أن وضعت بفعالية وبسرعة كل الهياكل الأساسية القانونية والعملية الضرورية، تستعد الآن لإقامة العدل بصورة ملائمة وعادلة وسريعة. والمحكمة واثقة من أنها ستنتقل إلى العمل القضائي بصورة فعالة في الأشهر الاثنى عشر المقبلة. |
On continuera de donner un rang de priorité élevé à l'inspection, à l'entretien et à l'amélioration de toutes les infrastructures liées à la sécurité et à la sûreté. | UN | وسيتواصل إيلاء أولوية عالية لأعمال التفتيش والصيانة والتحديث لجميع هياكل الأمن والسلامة المادية. |