En se fondant sur cette législation complète, l'État vénézuélien a élaboré et mis en œuvre des politiques publiques dans toutes les institutions qui le composent. | UN | وقد وضعت فنزويلا ونفذت، من خلال هذه التشريعات الواسعة، سياسات عامة في جميع المؤسسات التي تتكون منها. |
La Fédération internationale continuera de faire tout son possible pour mener une action humanitaire plus efficace et mieux coordonnée, et nous sommes déterminés à collaborer avec toutes les institutions qui sont attachées à ces principes. | UN | وسيواصل الاتحاد الدولي بذل كل ما في وسعه لتقديم مزيد من العمل الإنساني الأفضل تنسيقا والأكثر فعالية، وقد كرسنا أنفسنا للعمل مع جميع المؤسسات التي تشاطرنا هذا الالتزام. |
toutes les institutions qui sont gérées par l'État ou en son nom devraient faire l'objet d'un contrôle public. | UN | إن جميع المؤسسات التي تديرها الدولة أو تُدار نيابةً عنها يجب أن تخضع للتفتيش العام. |
Il est très satisfaisant de constater que toutes les institutions qui sont prévues au titre de la Convention — c'est-à-dire l'Autorité internationale des fonds marins, le Tribunal international du droit de la mer et la Commission des limites du plateau continental — ont toutes été créées. | UN | ومن دواعي ارتياحنا العميق أنه تم إنشاء جميع المؤسسات التي توختها الاتفاقية، أي السلطة الدولية لقاع البحار، والمحكمة الدولية لقانون البحار، ولجنة حـــدود الجرف القاري. |
118. Ce principe intéresse toutes les institutions qui président à l'ordre économique mondial, qu'il s'agisse de l'activité financière, du commerce ou du développement. | UN | 118- هذا المبدأ وجيه بالنسبة لجميع المؤسسات التي تحكم النظام الاقتصادي العالمي، سواء كانت تحكم المالية أو التجارة أو التنمية. |
Quand le New Progressive Party annexionniste a accédé au pouvoir, il a cherché à détruire toutes les institutions qui représentaient et protégeaient les valeurs et la culture portoricaines. | UN | وإنـه وقتما يتبـوأ الحزب التقدمي الجديد المناصر للضـم السلطة فإنه يسعى إلى هدم جميع المؤسسات التي تمثـل وتحمي قِـيم بورتوريكو وثقافتها. |
Compte tenu du caractère international du blanchiment d'argent, l'action internationale doit être fondée non seulement sur la coopération entre les organismes chargés de l'application des lois mais aussi entre toutes les institutions qui se heurtent à ce problème. | UN | ومع مراعاة الطابع الدولي لغسل الأموال، ينبغي أن تستند الجهود الدولية ليس إلى التعاون بين هيئات إنفاذ القانون فحسب، بل أيضا إلى التعاون بين جميع المؤسسات التي تتصدى لهذه المشكلة. |
toutes les institutions qui jouent un rôle dans l'application des sanctions financières ont été consultées lors de l'établissement du rapport sur les méthodes d'action optimales. | UN | وقد اشتركت في الدراسة جميع المؤسسات التي لها دور في تنفيذ الجزاءات المالية وذلك لتحديد طريقة تنفيذ ذلك على أفضل نحو في الممارسة الفعلية. |
Il l'encourage également à améliorer encore la coordination entre toutes les institutions qui offrent assistance et appui en cas de violence familiale. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على زيادة تعزيز التنسيق فيما بين جميع المؤسسات التي تقدم المساعدة والدعم في قضايا العنف المنـزلي. |
Il l'encourage également à améliorer encore la coordination entre toutes les institutions qui offrent assistance et appui en cas de violence familiale. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على زيادة تعزيز التنسيق فيما بين جميع المؤسسات التي تقدم المساعدة والدعم في قضايا العنف المنـزلي. |
Le Comité recommande aussi que toutes les institutions qui fournissent des soins de remplacement aux enfants soient réglementées par l'État, et prie l'État partie de rendre compte spécifiquement des efforts qu'il aura menés pour réglementer toutes les institutions et le nombre d'enfants qui leur sont confiés. | UN | كما توصي اللجنة بأن تنظم الدولة الطرف جميع المؤسسات التي تقدم الرعاية البديلة إلى الأطفال، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقوم على وجه التحديد بالتبليغ عن الجهود التي تبذلها لتنظيم جميع مؤسسات الرعاية وعدد الأطفال الذين ترعاهم. |
215. Les résultats de l'enquête ont été publiés dans un document de 26 pages et distribués à toutes les institutions qui avaient participé à la collecte des données, et au premier chef aux associations de personnes handicapées. | UN | 215- ونُشرت نتائج الدراسة الاستقصائية في وثيقة من 26 صفحة ووُزعت على جميع المؤسسات التي شاركت في جمع البيانات، وفي المحل الأول، على رابطات الأشخاص المعوقين. |
Le réseau de bureaux d'appui régionaux comprendra toutes les institutions qui ont accepté de participer et de contribuer aux activités de SPIDER en fournissant des contributions financières, des ressources humaines, des données satellites, des moyens de renforcement des capacités au niveau régional et d'autres formes de contributions en nature. | UN | ● ستتضمن شبكة مكاتب الدعم الإقليمية جميع المؤسسات التي وافقت على المشاركة والمساهمة في أنشطة سبايدر عن طريق توفير مساهمات مالية وموارد بشرية وبيانات ساتلية ووسائل إقليمية لبناء القدرات وغير ذلك من أشكال المساهمات العينية. |
e) la création, dans toutes les institutions qui composent le Conseil national des services intégrés aux programmes pour personnes âgées (CONAIPAM), d'une unité des soins aux personnes âgées. | UN | هـ) إنشاء وحدة لرعاية المسنين في جميع المؤسسات التي يشملها المجلس الوطني للرعاية المتكاملة لبرامج المسنين() (CONAIPAM)، |
D'après l'analyse des statistiques du Ministère de l'éducation (2009), sur toutes les institutions qui offrent une éducation aux enfants présentant des besoins spéciaux en 2008, 41 % s'occupaient des enfants ayant un handicap auditif, 40 % de ceux qui présentaient un handicap mental, 11 % un handicap physique et 7 % un handicap visuel. | UN | ويشير تحليل إحصاءات وزارة التعليم (وزارة التعليم، 2009) إلى أنه من بين جميع المؤسسات التي تعني بذوي الاحتياجات الخاصة في كينيا في 2008، كان هناك 41 في المائة فقط منها يعني بالأطفال الذين يواجهون تحديات سمعية، و40 في المائة يعني بالإعاقة العقلية، و11 في المائة يعني بالإعاقة البدنية، و7 في المائة يعني بأشكال الإعاقة البصرية. |
21. Ces progrès sont dus à l'action résolue et concertée de toutes les institutions qui, en collaboration avec la population civile, ont pratiqué une politique fondée sur les grands principes ciaprès: | UN | 21- وأصبح هذا الأمر ممكناً بفضل العمل المتفاني والمنسق لجميع المؤسسات التي نفذت، بتعاون مع المجتمع المدني، سياسة تجدر الإشارة ضمنها إلى العناصر التالية: |
L'organisme exécutif a déployé des efforts pour intégrer les grands axes de cette politique dans la planification du Gouvernement et son action budgétaire et pour en tenir compte plus particulièrement dans les normes que le Secrétariat à la planification et à la programmation de la présidence (SEGEPLAN) établit pour toutes les institutions qui composent l'organisme exécutif en vue de l'élaboration de leurs plans opérationnels annuels. | UN | وقد اجتهدت السلطة التنفيذية في إدراج محاور هذه السياسة في التخطيط الحكومي والميزانية، وخصوصا في القواعد التي تحددها أمانة الرئاسة للتخطيط والبرمجة لجميع المؤسسات التي تتألف منها السلطة التنفيذية في وضع خططها التشغيلية السنوية. |