"toutes les législations" - Translation from French to Arabic

    • جميع التشريعات
        
    • لجميع القوانين
        
    • كل التشريعات
        
    • وجميع التشريعات
        
    • كل القوانين
        
    • وجميع تشريعاتها
        
    Conformément au principe hiérarchique, toutes les législations antérieures doivent être réexaminées pour éliminer toutes dispositions qui seraient contraires à la Convention. UN وبناءً على هذا المبدأ الهرمي، يجب مراجعة جميع التشريعات السابقة لإزالة أي أحكام تكون مناقضةً لأحكام الاتفاقية.
    vii) Une loi sur les enfants mentionnant toutes les législations relatives aux enfants. UN ' 7` قانون للأطفال سيستعرض جميع التشريعات المتعلقة بالأطفال.
    Ils ont en outre souligné qu'il était indispensable que la révision de toutes les législations nationales soit menée à bien avant l'entrée en vigueur de la Convention, afin que tous les États parties sans exception puissent en appliquer toutes les dispositions. UN كذلك جرى التأكيد على ضرورة إعادة النظر في جميع التشريعات الوطنية قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ، لضمان امتثال جميع الدول اﻷطراف بلا استثناء لجميع أحكامها.
    4.2.3.3 Les rénovateurs qui exportent des équipements informatiques remis à neufs vers d'autres pays devraient veiller à s'assurer qu'ils sont conformes à toutes les législations applicables auxquelles sont soumises les importations de produits et de produits, qu'ils soient ou non usagés, aux normes techniques, et aux obligations en matière d'étiquetage, de santé et de sécurité. UN 4-2-3-3 ينبغي أن تحرص مرافق التجديد التي تصدِّر المعدات الحاسوبية إلى بلدان أخرى على ضمان الامتثال لجميع القوانين المنطبقة التي تحكم استيراد المنتجات والمنتجات المستعملة، وللمعايير التقنية، ولمتطلبات الوسم والصحة والسلامة.
    Les États avaient un rôle délicat à jouer, et toutes les législations ou les politiques pour combattre la discrimination religieuse devaient être de portée globale, conçues avec soin et appliquées de manière équilibrée pour atteindre leurs objectifs. UN ودفعت بأن للدول دوراً دقيقاً تؤديه، وأن كل التشريعات أو السياسات الموجهة لمحاربة التمييز الديني يجب أن تتصف بالشمول، وأن يتم وضعها بتأنٍ وتنفيذها بطريقة متزنة حتى تُحقق أهدافها.
    toutes les législations nationales acceptent depuis fort longtemps la réparation du préjudice moral tant pour la victime directe que pour ses héritiers. UN وجميع التشريعات الوطنية تقبل منذ زمن بعيد جبر الضرر المعنوي فيما يخص الضحية المباشرة وورثتها على حد سواء.
    Au Soudan, il est prévu de traduire toutes les législations relatives aux droits des femmes et des enfants dans les langues et dialectes locaux, tout en les simplifiant pour les mettre à la portée du plus grand nombre. UN ويعتزم السودان القيام بترجمة كل القوانين المتعلقة بحقوق المرأة والطفل الى كل اللغات واللهجات المحلية وتبسيطها توخيا لاتاحتها على نطاق أوسع.
    Un site Web sur la législation des Tokélaou, financé par le Fonds d'affectation spéciale démocratique du PNUD et visant à ce que les Tokélaouans aient accès à la Constitution et à toutes les législations, a été établi en 2005 et lancé en février 2006. UN وفي عام 2005 أُعد موقع لقانون توكيلاو على الشبكة العالمية بتمويل من الصندوق الاستئماني الديمقراطي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويرمي إلى جعل دستور توكيلاو وجميع تشريعاتها متاحة لسكان توكيلاو، وقد أُطلق هذا الموقع في شباط/فبراير عام 2006.
    L'État en ce qui le concerne, a élaboré toute une politique nationale fondée justement sur la nécessité de modifier toutes les législations, comportements ou pratiques, qui font obstacle au plein développement et à la promotion des femmes sénégalaises, afin qu'elles soient rétablies dans tous leurs droits. UN أما الدولة من ناحيتها فقد وضعت سياسة وطنية تستند تحديدا إلى ضرورة تعديل جميع التشريعات أو السلوكيات أو الممارسات التي تعترض التنمية الكاملة لقدرات المرأة السنغالية والنهوض بها، كي تتمتع بجميع حقوقها.
    92. Le terme est abondamment employé dans toutes les législations nationales, sans pour autant y être défini. UN 92 - يشيع استخدام هذا المصطلح في جميع التشريعات الوطنية، ولكن هذه التشريعات لا تضع تعريفا له.
    Le gouvernement travaille en coopération avec les congrès locaux des 32 États en vue d'éliminer toutes les législations locales, tant civiles que pénales, qui pourraient créer une discrimination fondée sur le sexe. UN وتعمل الحكومة مع هيئات الكونجرس المحلية في الولايات الـ 32 من أجل القضاء على جميع التشريعات المحلية، المدنية والجنائية منها، التي يمكن أن تخلق التمييز على أساس الجنس.
    Ils sont élaborés en dehors de la sphère de l'exécutif (lequel est responsable de l'élaboration des budgets dans presque toutes les législations nationales). UN ويجري إعداد الميزانيات البديلة خارج دوائر السلطة التنفيذية التي تتولى مسؤولية وضع الميزانية على مستوى جميع التشريعات الوطنية تقريبا.
    toutes les législations nationales et tous les instruments juridiques internationaux doivent traiter comme il convient la prévention des pratiques de corruption et le rapatriement des actifs à leur pays d'origine. UN ويتعين تنظيم جميع التشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية على نحو واف، لمنع الممارسات الفاسدة وإعادة الأصول إلى بلدانها الأصلية.
    Elle veille à ce que les fonctionnaires du Gouvernement possèdent toutes les connaissances requises pour intégrer une démarche tenant compte des sexospécificités dans le cadre de leur travail et faire en sorte que les préoccupations des femmes s'intègrent dans toutes les législations et politiques conformément à la Convention. UN وتكفل اللجنة أن يحصل الموظفون الحكوميون على المعرفة اللازمة لإدماج منظور نوع الجنس في أعمالهم وأن تدرج شواغل المرأة ضمن جميع التشريعات والسياسات بما يتمشى مع الاتفاقية.
    Les assemblées des îles adoptent leur propre législation interne, mais l'accord royal est requis pour toutes les législations primaires. UN وتصدر الهيئات التشريعية للجزر التشريعات المحلية الخاصة بها ولكن يلزم الحصول على الموافقة الملكية على جميع التشريعات الأساسية.
    La loi ne contient pas proprement dit de dispositions donnant une définition de la violence contre les femmes, mais toutes les législations s'y rapportant considèrent que la violence sexiste relève d'un comportement criminel et inacceptable. UN 61 - بالرغم من عدم وجود أحكام في القانون تعرف العنف ضد المرأة تحديدا، تناول جميع التشريعات ذات الصلة العنف الجنساني على أنه سلوك إجرامي وغير مقبول.
    Dans le cadre de ce processus, l'Unité des populations autochtones et du développement communautaire a élaboré une base de données sur la législation autochtone, qui est une banque de données comparative de toutes les législations touchant aux questions autochtones des pays d'Amérique latine, organisée par thème. UN وللمساعدة في تنفيذ هذه العملية، استحدثت وحدة تنمية الشعوب الأصلية والمجتمعات الأهلية قاعدة بيانات التشريعات المتعلقة بالشعوب الأصلية، التي هي بمثابة بنك للمعلومات المقارنة يتضمن جميع التشريعات المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية في جميع بلدان أمريكا اللاتينية، مصنفة بحسب الموضوع.
    5.2.1.1 Les installations de récupération de matériaux et d'énergie et d'élimination devraient être en possession d'autorisations et de licences en bonne et due forme et devraient respecter toutes les législations applicables - locales, nationales, régionales, multilatérales et internationales. UN 5-2-1-1 ينبغي أن تكون مرافق استرداد المواد واسترداد الطاقة والتخلص مأذونا لها ومرخصة بطريقة سليمة، وينبغي أن تكون ممتثلة لجميع القوانين المنطبقة - المحلية والوطنية والإقليمية والمتعددة الأطراف والدولية.
    Au niveau national, elle a adopté toutes les législations appropriées. UN وتم سنّ كل التشريعات المحلية الملائمة.
    toutes les législations nationales acceptent depuis fort longtemps la réparation du préjudice moral, tant pour la victime directe que pour ses héritiers. UN وجميع التشريعات الوطنية تقبل منذ زمن بعيد جبر الضرر المعنوي فيما يخص الضحية المباشرة وورثتها على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more