Application de toutes les méthodes disponibles pour réaliser efficacement l'étude et l'enlèvement des restes d'armes à sous-munitions | UN | تطبيق جميع الأساليب المتاحة من أجل بلوغ الكفاءة في المسح والتطهير المتعلقين بمخلفات الذخائر العنقودية |
Utiliser toutes les méthodes disponibles pour appliquer complètement, efficacement et rapidement l'article 5 | UN | تطبيق جميع الأساليب المتاحة من أجل بلوغ تنفيذ كامل وفعال ومناسب |
Utiliser toutes les méthodes disponibles pour appliquer complètement, efficacement et rapidement l'article 4 | UN | تطبيق جميع المنهجيات المتاحة من أجل تنفيذ المادة 4 تنفيذاً يتسم بالكفاءة |
Il a été noté que, de cette manière, ces mots s'appliqueraient à toutes les méthodes de passation. | UN | ولوحظ أن النتيجة التي ستترتب على ذلك هي أن تنطبق العبارة على جميع طرائق الاشتراء. |
Aux termes du projet de résolution, l'Assemblée, entre autres, condamne énergiquement tous les actes terroristes et toutes les méthodes et pratiques du terrorisme, qu'elle juge criminels et injustifiables où qu'ils soient exécutés et quels qu'en soient les auteurs. | UN | وبموجب أحكام مشروع القرار فإن الجمعية العامة، في جملة أمور، تدين بقوة جميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته بوصفها أعمالا إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما وقعت وأيَّا كان مرتكبوها. |
toutes les méthodes de contraception sont disponibles pour les adolescents, accompagnés du soutien psychosocial nécessaire, dans les centres de soins de santé primaire. | UN | وتتاح جميع وسائل منع الحمل للبالغين مع النصح المطلوب في مراكز الرعاية الصحية الأولية. |
Le Département se sert à présent de toutes les méthodes modernes de diffusion de l’information, y compris les sites Web, Internet et les CD-ROM. Département des affaires économiques et sociales | UN | وتستخدم اﻹدارة اﻵن جميع الوسائل الحديثة لنشر معلوماتها، بما في ذلك المواقع على الشبكة، وشبكة اﻹنترنت، واﻷقراص الليزرية. |
Il ne semblait pas exister de synthèse générale de toutes les méthodes utilisées qui permette de mettre au point un système de déclaration spécialement conçu pour ces biens. | UN | ويبدو أنه لا توجد نظرة شاملة تستخدم جميع الطرائق المختلفة، في استحداث نظام إبلاغ ملائم. |
Utiliser toutes les méthodes disponibles pour appliquer complètement, efficacement et rapidement l'article 5. | UN | تطبيق جميع الأساليب المتاحة من أجل بلوغ تنفيذ كامل وفعال ومناسب للمادة 5. |
UTILISER toutes les méthodes DISPONIBLES POUR APPLIQUER COMPLÈTEMENT, EFFICACEMENT ET RAPIDEMENT L'ARTICLE 5 | UN | تطبيق جميع الأساليب المتاحة من أجل بلوغ تنفيذ كامل وفعال ومناسب للمادة 5 |
Utiliser toutes les méthodes disponibles pour appliquer complètement, efficacement et rapidement l'article 5 | UN | تطبيق جميع الأساليب المتاحة من أجل بلوغ تنفيذ كامل وفعال ومناسب |
Pendant la période considérée, toutes les méthodes nouvelles ont été intégralement appliquées selon les procédures et les échéanciers établis. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تجهيز جميع المنهجيات الجديدة تجهيزاً تاماً وفقاً للإجراءات المتبعة والجداول الزمنية. |
Il faudrait en outre examiner toutes les méthodes susceptibles d'être utilisées pour déterminer le montant des sommes à verser aux conseils. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي دراسة جميع المنهجيات المحتملة من أجل تحديد المبالغ المدفوعة للمحامين. |
toutes les méthodes possibles sont envisagées en consultation avec le Groupe consultatif qui est composé notamment de représentants de diverses associations internationales du barreau. | UN | ويجري النظر في جميع المنهجيات الممكنة بالتشاور مع الفريق الاستشاري، الذي يتألف فيما يتألف من مختلف هيئات المحامين الدولية. |
Ainsi, sous réserve des conditions de leur utilisation, toutes les méthodes de passation sont disponibles pour tous les types de passation. | UN | ونتيجة لذلك، فإنَّ جميع طرائق الاشتراء، رهناً بشروط استخدامها، متاحة في أيِّ عملية اشتراء. |
On a également fait observer que l'approche de cette question structurelle devrait être uniforme pour toutes les méthodes de passation; | UN | ولوحظ أيضا أنَّ النهج المتّبع بشأن هذه المسألة الهيكلية ينبغي أن يكون متّسقا في جميع طرائق الاشتراء؛ |
1. Condamne énergiquement tous les actes et toutes les méthodes et pratiques de terrorisme qu'elle qualifie de criminels et d'injustifiables; | UN | ١ - تدين بقـــوة جميع أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته على اعتبار أنها أعمال إجراميــة ولا يمكن تبريرها؛ |
1. Condamne énergiquement tous les actes et toutes les méthodes et pratiques de terrorisme qu'elle qualifie de criminels et d'injustifiables; | UN | ١ - تدين بقـــوة جميع أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته على اعتبار أنها أعمال إجراميــة ولا يمكن تبريرها؛ |
On obtient le chiffre le plus élevé si toutes les méthodes contraceptives spécifiques indiquées sont considérées comme étant facilement accessibles à 80 % de la population au moins. | UN | ويتحقق أقصى رقم مسجل ممكن إذا ما اعتبر أن جميع وسائل منع الحمل المعينة المبينة متوفرة بسهولة بالنسبة ﻟ ٨٠ في المائة من السكان على اﻷقل. |
Il s'agit notamment de pouvoir bénéficier sans condition d'une éducation à la sexualité, d'avoir librement accès à toutes les méthodes de contraception sûres et d'être en mesure d'avorter en toute sécurité et dans le respect de la loi. | UN | وهذا يتضمن عدم التفاوض بشأن الحصول على التربية الجنسية، والحصول مجانا على جميع وسائل منع الحمل المأمونة، والاجهاض المأمون والقانوني. |
Le Département se sert à présent de toutes les méthodes modernes de diffusion de l’information, y compris les sites Web, Internet et les CD-ROM. Département des affaires économiques et sociales | UN | وتستخدم اﻹدارة اﻵن جميع الوسائل الحديثة لنشر معلوماتها، بما في ذلك المواقع على الشبكة، وشبكة اﻹنترنت، واﻷقراص الليزرية. |
La Malaisie est disposée à essayer toutes les méthodes connues de traitement et de réadaptation, y compris la désintoxication. Elle est prête aussi à envisager plusieurs options pour ce processus de réadaptation. | UN | ونحن في ماليزيا راغبون في تجربة جميع الطرائق المعروفة للمعالجة وإعادة التأهيل، بما في ذلك إزالة التسمم، وفي النظر في مختلف البدائل في عملية إعادة التأهيل. |
25. Il faudrait s'attacher en priorité à atteindre l'objectif d'un enseignement de base pour tous (y compris les cours d'alphabétisation), en mobilisant à cet effet toutes les ressources humaines, tous les moyens et toutes les méthodes d'enseignement et de formation qui s'inscrivent dans le cadre de la formation permanente. | UN | ٢٥ - ينبغي إيلاء اﻷولوية لبلوغ هدف كفالة التعليم اﻷساسي للجميع )بما فيه اﻹلمام بالقراءة والكتابة(، والقيام من أجل تحقيق هذا الغرض بحشد جميع السبل، واﻷشكال في مجالي التعليم والتدريب، بما يتمشى مع مفهوم التعليم مدى الحياة. |
Cette version révisée 1996 permet aux Parties de choisir parmi toutes les méthodes figurant dans les Lignes directrices celles qui sont susceptibles de produire les estimations les plus précises selon les données disponibles. | UN | وبمقتضى المبادئ التوجيهية المنقحة لعام 1996 يجوز للأطراف استخدام كل الأساليب الواردة في هذه المبادئ التوجيهية، مع إعطاء الأولوية للأساليب التي يعتقد أنها تؤدي إلى أدق التقديرات حسب البيانات المتاحة. |
De toutes les méthodes de détermination des niveaux de référence approuvées [durant la phase d'application du mécanisme pour un développement propre à titre provisoire] par le conseil exécutif [provisoire]; et | UN | (ب) جميع منهجيات خط الأساس على نحو ما أقرها المجلس التنفيذي [المؤقت] [في المرحلة المؤقتة من آلية التنمية النظيفة]؛ و |
6. Recenser et documenter toutes les méthodes de travail critiques. | UN | 6 - تحديد وتوثيق جميع أساليب العمل الأساسية. |
1. L'article 26 énumère toutes les méthodes et techniques prévues dans la Loi type pour mener des procédures de passation de marchés. | UN | 1- الغرض من المادة 26 هو سرد كل الطرائق والتقنيات المتاحة لإجراءات الاشتراء المنصوص عليها في القانون النموذجي. |
36. Prie le Conseil exécutif de continuer dans le cadre de son programme de travail à évaluer de manière approfondie l'intégrité environnementale de toutes les méthodes de fixation du niveau de référence et de surveillance et de tous les outils méthodologiques correspondants dans la mesure requise par le Protocole de Kyoto, ses propres décisions et les règles qui régissent le mécanisme pour un développement propre; | UN | 36- يطلب أيضاً إلى المجلس التنفيذي أن يواصل في برنامج عمله التقييم الشامل للسلامة البيئية لجميع منهجيات خطوط الأساس والرصد والأدوات المنهجية بالقدر المطلوب بموجب بروتوكول كيوتو ومقررات مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو وقواعد آلية التنمية النظيفة؛ |
L'État partie devrait mettre en place des politiques et des programmes favorisant le plein accès à toutes les méthodes de planification de la famille et réintroduire l'éducation sexuelle dans l'enseignement public. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تدخل سياسات وبرامج تعزز الوصول بالكامل وبدون تمييز إلى جميع طرق تنظيم الأسرة مع إعادة التربية الجنسية في المدارس العامة. |
À l'issue d'un débat, la Commission est convenue qu'il serait peut-être préférable de s'en tenir à une note concise qui se bornerait à indiquer qu'il était loisible aux États de ne pas incorporer toutes les méthodes de passation des marchés dans leur droit interne. | UN | وبعد المداولة، اتفقت اللجنة على أنه قد يكون من المفضل وضع حاشية مقتضبة تشير فقط الى أن للدول أن تختار ألا تدرج في قانونها الوطني كل أساليب الاشتراء. |