"toutes les menaces" - Translation from French to Arabic

    • جميع التهديدات
        
    • كل التهديدات
        
    • لجميع التهديدات
        
    • كل تهديد
        
    • أي تهديدات
        
    • جميع المخاطر
        
    • التهديد باستعماله
        
    • جميع تهديدات
        
    • لكل التهديدات
        
    • أي تهديد
        
    • لكل تهديد
        
    • كل المخاطر
        
    • لجميع الأخطار
        
    Nous devons éviter cela et investir afin d'empêcher toutes les menaces de se développer. UN ويجب أن نتفادى ذلك، وأن نستثمر في جهود منع جميع التهديدات من التزايد.
    Il a fait observer que, d'après leurs travaux, cette définition pouvait être élargie à toutes les menaces visant des systèmes spatiaux. UN وأشار إلى أنه استناداً لأبحاثهما، ينبغي توسيع هذا التعريف المُعطى لأمن الفضاء ليشمل جميع التهديدات التي تمس نظم الفضاء.
    Ils ont condamné dans les termes les plus vigoureux toutes les menaces et les harcèlements subis par le personnel de la MONUC sur le terrain. UN وأدانوا بعبارات شديدة اللهجة جميع التهديدات والمضايقات التي يتعرض لها موظفو البعثة ميدانيا.
    En tant que nation maritime, Singapour prend très au sérieux toutes les menaces potentielles à une navigation sûre et libre. UN وإن سنغافورة، بوصفها دولة بحرية، تنظر نظرة جدية إلى كل التهديدات المحتملة للملاحة الحرة والآمنة.
    Cela n'est pas entièrement vrai pour toutes les menaces. UN وليس هذا الأمر صحيحا كلية بالنسبة لجميع التهديدات.
    Oui, nous serons protégés contre absolument toutes les menaces, que ce soit les bombardements Bolchéviques ou le Jazz Open Subtitles أجل نحن محميون من كل تهديد من البلشفيين المخربين إلى ذوي الأذرع الذهبية
    L'Équipe a échangé des renseignements avec d'autres ambassades en Ouganda et mené des enquêtes approfondies sur toutes les menaces terroristes qui lui ont été signalées. UN وقد تبادلت فرقة العمل المعلومات مع سفارات عديدة معتمدة لدى أوغندا وأجرت تحقيقات شاملة حول أي تهديدات إرهابية أبلغ عنها.
    Sinon, nous verrons resurgir toutes les menaces que les hommes de l'après-guerre croyaient avoir conjurées. UN فإذا لم نستطع العمل، سنشهد عودة جميع المخاطر التي اعتقد الناس بعد الحرب العالمية أنهم تغلبوا عليها.
    D'abord, il ne suffit pas d'ériger en infractions criminelles certains comportements pour que toutes les menaces puissent être adéquatement écartées. UN أولا، لا يمكن معالجة جميع التهديدات معالجة كافية باعتبارها أنواعا من السلوك المصنف على أنه سلوك إجرامي.
    Le Tchad n'a donc pas agressé, et n'agressera pas, nonobstant toutes les menaces faites du côté soudanais. UN فتشاد لم تقم بأي اعتداء ولن تفعل ذلك على الرغم من جميع التهديدات التي يوجهها الجانب السوداني لها.
    Ok, j'aimerai qu'on se concentre sur toutes les menaces à partir des six derniers mois ou deux . c'est cette entré de journal? Open Subtitles حسناً، أودّ التركيز على جميع التهديدات خلال الأشهر الستّة الماضية أو نحو ذلك.
    Dans l'espoir de gagner un peu de temps, je vais devoir insister pour que nous passions outre toutes les menaces que je sais que vous allez débiter. Open Subtitles سعياً لتوفير بعض الوقت فسأصرّ أن نتجاوز جميع التهديدات التي أعلم بأنّك أعددتها لتطرحها
    A partir de là, toutes les menaces sur ma famille, elle s'arrêtent, ok ? Open Subtitles ومن الآن فصاعداً، تتوقّف جميع التهديدات الموجّهة لعائلتي، مفهوم؟
    Je voudrais préciser que si ma délégation avait été présente elle aurait voté en faveur de ce projet de résolution car il rejoint les préoccupations de notre pays quant à la libération complète du monde de toutes les menaces nucléaires qui pèsent sur lui. UN وأود أن أؤكد أن وفدنا لــــو كان حاضرا في القاعة لكنا صوتنا لصالح مشروع القرار هذا، ﻷنه يعبر عن قلق بلادنا فيما يتعلق بتحرير العالم بالكامل من جميع التهديدات النووية.
    Le Conseil de sécurité, qui a pour responsabilité d'écarter toutes les menaces à la paix et à la sécurité internationales, ne devra pas manquer de donner la suite voulue à une menace aussi flagrante de la Croatie. UN ويجب أن لا يعجز مجلس اﻷمن عن اتخاذ اﻹجراء المناسب إزاء هذا التهديد المكشوف من جانب كرواتيا، فمن مسؤولياته درء جميع التهديدات الموجهة إلى السلم واﻷمن الدوليين.
    Les unités de contrôle mobiles, qui opèrent à la frontière ou à l'intérieur du pays, tiennent compte de toutes les menaces possibles touchant la sécurité, y compris les menaces terroristes. UN وتأخذ وحدات المراقبة المتحركة العاملة على الحدود أو في داخل البلد في اعتبارها كل التهديدات الأمنية المحتملة.
    J'espère tellement que tu ne seras pas tué. Avec toutes les menaces de mort. Open Subtitles آمل أن لايتم إغتيالك مع كل التهديدات بالقتل
    Elle a poursuivi sa coopération avec les autorités libanaises afin de répondre comme il convient à toutes les menaces à la sécurité. UN كما تواصل التعاون بين اليونيفيل والسلطات اللبنانية للتأكد من التصدي لجميع التهديدات الأمنية على النحو المناسب.
    — À toute utilisation de la force - directe ou indirecte, manifeste ou occulte - contre la Bosnie-Herzégovine, et à toutes les menaces d'utilisation de la force contre la Bosnie-Herzégovine; UN - عن أي استعمال للقوة - سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، علنا أو سرا - ضد البوسنة والهرسك، وعن كل تهديد باستعمال القوة ضد البوسنة والهرسك؛
    Le Comité spécial étudiera toutes les menaces provenant de l'extérieur de la zone démilitarisée qui pourraient compromettre ces dispositions. UN وتقوم اللجنة المخصصة بالتحقيق في أي تهديدات موجهة إلى هذه الترتيبات يكون مصدرها من خارج المنطقة المنزوعة السلاح.
    En tant qu'unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement, c'est à la Conférence qu'il incombe au premier chef de négocier et conclure des traités d'interdiction de toutes les menaces liées aux armes nucléaires. UN ويتحمل المؤتمر، بوصفه هيئة التفاوض المتعددة الأطراف الوحيدة بشـأن نزع السلاح، المسؤولية الرئيسية عن التفاوض وإبرام معاهدات متعددة الأطراف لحظر جميع المخاطر التي تنطوي عليها الأسلحة النووية.
    Soulignant l'importance des opérations d'aide humanitaire et condamnant tous les actes et toutes les menaces de violence visant le personnel des Nations Unies et les acteurs humanitaires et toute politisation de l'aide humanitaire par les Taliban et les groupes ou personnes qui leur sont associés, UN وإذ يؤكد أهمية عمليات تقديم المعونة الإنسانية، ويدين جميع أعمال العنف أو التهديد باستعماله ضد موظفي الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإنسانية، وأي تسييس للمساعدة الإنسانية تقوم به حركة طالبان وما يرتبط بها من جماعات أو أفراد،
    Nous devons débarrasser le monde de toutes les menaces de guerre et de violence. UN ويجب أن نحرر العالم من جميع تهديدات الحرب والعنف.
    Toutefois, nous craignons que cette nouvelle et légitime prudence n'ait amené le Conseil de sécurité à manquer à sa responsabilité principale de faire face de façon ferme, décidée et courageuse à toutes les menaces à la paix et la sécurité internationales. UN غير أننا نخشى أن يكون هذا الحذر المكتشف حديثا دفع مجلس الأمن إلى التملص من مسؤوليته الأولى عن المواجهة الحازمة والقاطعة والشجاعة لكل التهديدات للسلم والأمن الدوليين.
    Dans les Services Secrets, nous utilisions une étude de profilage pour toutes les menaces anonymes. Open Subtitles في الخدمة السرية، إستخدمنا التقييم النمطي من أجل أي تهديد مجهول
    J'ai anticipé presque toutes les menaces. Open Subtitles كُنت مُتوقعاً تقريباً لكل تهديد حدث لها
    Le représentant de Cuba rappelle les changements socioéconomiques intervenus dans son pays à la suite de la révolution cubaine, qui s'efforce de bâtir une société juste, en dépit de tous les risques et de toutes les menaces auxquels elle doit faire face, mais aussi du blocus imposé par les États-Unis d'Amérique, principal facteur de ralentissement du progrès social à Cuba. UN 28- وأشار إلى التغيرات الاجتماعية - الاقتصادية التي أحدثتها في بلده الثورة الكوبية في سعيها إلى بناء مجتمع عادل برغم كل المخاطر والتهديدات والحصار المفروض من جانب الولايات المتحدة الأمريكية والذي مازال يشكل العقبة الرئيسية التي تعترض التقدم السريع في كوبا.
    S'il ne lui appartient pas de faire la chasse aux terroristes et autres criminels, le Département de la sécurité et de la sûreté n'en doit pas moins coopérer étroitement avec les gouvernements hôtes afin de suffisamment bien connaître et comprendre toutes les menaces sérieuses qui pèsent sur l'Organisation. UN ومع أن إدارة السلامة والأمن لا تطارد الإرهابيين أو غيرهم من المجرمين، إلا أنــه يجب عليها أن تعمل بشكل وثيق مع الحكومات المضيفة بغية التوصل إلى دراية وفهم كافيين لجميع الأخطار المادية التي تتهدد المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more