"toutes les mesures de" - Translation from French to Arabic

    • جميع تدابير
        
    • بجميع تدابير بناء
        
    • لجميع تدابير
        
    • كافة التدابير
        
    • أي تدابير
        
    • لجميع التدابير
        
    • كل تدابير
        
    • جميع إجراءات
        
    • جميع التدابير الرامية
        
    • جميع التدابير المتعلقة
        
    • جميع مساعي
        
    • كافة إجراءات
        
    • كافة الإجراءات
        
    • كل التدابير
        
    • جميع سُبل
        
    Parmi toutes les mesures de justice transitionnelle, les programmes de réparation sont conçus non seulement contre les auteurs de violations mais bien pour bénéficier directement aux victimes. UN ومن بين جميع تدابير العدالة الانتقالية، تصمم برامج التعويضات لفعل شيء ليس فقط ضد الجناة وإنما لصالح الضحايا بشكل مباشر.
    83. toutes les mesures de détention devraient être justifiées, adéquates, nécessaires et proportionnées au but recherché. UN 83- وينبغي أن تكون جميع تدابير معللة وملائمة وضرورية ومتناسبة مع الهدف المنشود.
    La République de Corée souscrit à l'idée que le principe de l'irréversibilité devrait s'appliquer à toutes les mesures de désarmement et de maîtrise des armements. UN وتوافق جمهورية كوريا على الرأي الذي مفاده أنه ينبغي تطبيق مبدأ اللارجعة على جميع تدابير نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    1. Se félicite de toutes les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques que les États Membres ont déjà prises et des informations qu'ils ont volontairement fournies à ce propos; UN 1 - ترحب بجميع تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية التي اتخذتها بالفعل الدول الأعضاء وبالمعلومات المقدمة طوعا بشأن هذه التدابير؛
    toutes les mesures de lutte contre la criminalité doivent cependant respecter les droits de l'homme. UN بيد أنه لا بد لجميع تدابير مكافحة الجريمة من أن تحترم حقوق اﻹنســان.
    La République de Corée souscrit à l'idée que le principe de l'irréversibilité devrait s'appliquer à toutes les mesures de désarmement et de maîtrise des armements. UN وتوافق جمهورية كوريا على الرأي الذي مفاده أنه ينبغي تطبيق مبدأ اللارجعة على جميع تدابير نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Accord-cadre toutes les mesures de réglementation figurent dans des annexes détaillées. UN توضع جميع تدابير الرقابة في مرفقات تفصيلية.
    L'Union européenne estime que la transparence, la coopération et la prévisibilité constituent des éléments fondamentaux de toutes les mesures de confiance. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الشفافية والتعاون والقدرة على التنبؤ عناصر أساسية في جميع تدابير بناء الثقة.
    Il est essentiel que les principes fondamentaux - transparence, vérification et irréversibilité - soient appliqués à toutes les mesures de désarmement. UN ومن اللازم أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح مبادئ أساسية مثل الشفافية والتحقق وعدم النكوص.
    Déclarant également qu'il est essentiel que les principes fondamentaux de la transparence, de la vérification et de l'irréversibilité s'appliquent à toutes les mesures de désarmement nucléaire, UN وإذ تعلن أيضا أنه من الأساسي أن تنطبق على جميع تدابير نزع السلاح النووي المبادئ الأساسية للشفافية والتحقق وعدم الرجوع،
    Le caractère irréversible de toutes les mesures de désarmement doit être assuré. UN ولا بد من ضمان عدم الرجعة في جميع تدابير نـزع السلاح.
    1. Se félicite de toutes les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques que les États Membres ont déjà prises et des informations qu'ils ont volontairement fournies à ce propos ; UN 1 - ترحب بجميع تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية التي اتخذتها بالفعل الدول الأعضاء وبالمعلومات المقدمة طوعا بشأن هذه التدابير؛
    1. Se félicite de toutes les mesures de confiance que les États Membres ont déjà prises dans le domaine des armes classiques et des informations qu'ils ont volontairement fournies à ce sujet; UN 1 - ترحب بجميع تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية التي اتخذتها بالفعل الدول الأعضاء وبالمعلومات المقدمة طوعا بشأن هذه التدابير؛
    Nous attachons une importance particulière à toutes les mesures de confiance et aux mesures directement liées à la réduction et à la limitation des dépenses consacrées à la défense et de celles allouées aux armements classiques. UN ونحن نولي أهمية خاصة لجميع تدابير بناء الثقة والتدابير المتصلة مباشرة بتخفيض الإنفاق الدفاعي ونفقات الأسلحة التقليدية والحد منها.
    toutes les mesures de sécurité applicables au personnel des Nations Unies continuent d'être strictement appliquées. UN ولا تزال تُنفَّذ بصرامة كافة التدابير الأمنية السارية اللازمة لموظفي الأمم المتحدة.
    La diplomatie multilatérale doit guider toutes les mesures de réforme des droits de l'homme, y compris le mandat du Conseil des droits de l'homme, qui doit être objectif et responsable. UN وقال إنه ينبغي للدبلوماسية التعددية أن توجه أي تدابير إصلاحية لحقوق الإنسان، بما في ذلك ولاية مجلس حقوق الإنسان الذي ينبغي أن يكون موضوعيا وأن يخضع للمحاسبة.
    La Coalition réaffirme qu'elle est de son côté résolue à protéger les droits des femmes et qu'elle appuie toutes les mesures de nature à empêcher les violences sexuelles en temps de conflit et à s'assurer que les coupables de tels crimes en violation du droit international aient à répondre de leurs actes. Le Représentant de la Coalition syrienne UN ويعيد الائتلاف السوري تأكيد التزامه بحماية حقوق المرأة ودعمه لجميع التدابير الكفيلة بحظر العنف الجنسي في سياق النزاعات وضمان محاسبة كل من ينتهك القانون الدولي في هذا الصدد.
    toutes les mesures de réforme doivent permettre d'atteindre ces objectifs. UN ويجب أن تفضي كل تدابير اﻹصلاح إلى تحقيق هذه اﻷهداف.
    C'est l'exploitant qui est tenu au premier chef de mettre en place toutes les mesures de préparation aux situations d'urgence et de les mettre en branle dès la survenance d'un événement. UN ويقع على عاتق المشغل الالتزام الأولي بأن يُعد جميع إجراءات التأهب لحالات الطوارئ وأن يحركها بمجرد وقوع الحادث.
    toutes les mesures de lutte contre le terrorisme doivent être strictement conformes au droit et, dans ce contexte, l'Azerbaïdjan soutient la proposition de la Tunisie visant à élaborer un code de conduite international de la lutte contre le terrorisme. UN وأضاف يقول إن جميع التدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب ينبغي أن تستند بشكل صارم إلى سيادة القانون، وإن أذربيجان تؤيد في هذا الصدد اقتراح تونس الداعي إلى وضع مدونة سلوك دولية لمكافحة الإرهاب.
    Elle continuera à soutenir toutes les mesures de désarmement nucléaire jusqu'à parvenir à un monde exempt de toutes les armes de destruction massive, y compris nucléaires. UN واختتم حديثه قائلاً إن جنوب أفريقيا سوف تواصل دعم جميع التدابير المتعلقة بنـزع السلاح النووي وذلك من أجل إخلاء العالم من جميع أسلحة الدمار الشامل بما يشمل الأسلحة النووية.
    6.7 Au-delà de six ans, la demande de comptabilisation en pertes, accompagnée des justificatifs de la créance douteuse, doit être adressée au Directeur de la Division des finances, qui l'approuvera une fois que toutes les mesures de recouvrement auront été épuisées. UN 100 في المائة 6-7 وبعد مرور ست سنوات، ينبغي أن يُحال إلى مدير الشؤون المالية الدينُ المشكوك في إمكانية تحصيله وطلبُ شطبه مشفوعا بالمستندات الداعمة، وذلك للحصول على موافقته بعد فشل جميع مساعي التحصيل.
    b) Prendre sur place toutes les mesures de régularisation qui s'imposent, les mesures d'exécution des décisions judiciaires irrévocables et la suspension d'exécutions des jugements; UN (ب) اتخاذ كافة إجراءات التنظيم اللازمة، محلياً، وكذلك إجراءات تنفيذ الأحكام القضائية النهائية، ووقف تنفيذ الأحكام؛
    446. Le 11 mai, le Gouvernement a informé la Rapporteuse spéciale que le Directeur général de la sécurité avait adressé à tous les gouverneurs de Turquie une circulaire leur donnant instruction de prendre toutes les mesures de protection et autres nécessaires pour assurer la sécurité de tous les locaux de l'Association turque des droits de l'homme et de ses sections locales, ainsi que de ses membres. UN 446- وفي 11 أيار/مايو أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بأن المديرية العامة للأمن وجهت منشوراً إلى كافة الحكام في تركيا أوعزت فيه إليهم باتخاذ كافة الإجراءات والضمانات اللازمة لتوفير الأمن لكافة مباني الرابطة التركية لحقوق الإنسان ومكاتبها الفرعية وجميع الأعضاء فيها.
    L'Égypte appuie traditionnellement toutes les mesures de nature à promouvoir la stabilité internationale et régionale et s'est toujours attachée à prendre des mesures constructives pour remplir cet objectif. UN لقد ظلت مصر تؤيد بصورة تقليدية كل التدابير المفضية إلى تعزيز الاستقرار الدولي والإقليمي وظلت ملتزمة دائما بالمشاركة في العمل البناء لتحقيق ذلك الهدف.
    toutes les mesures de réparation devraient être appliquées avec la participation véritable et significative de la communauté de Dobri Jeliazkov. UN وينبغي تنفيذ جميع سُبل التظلّم بمشاركة جماعة دوبري جيليازكوف مشاركة حقيقية وهادفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more