L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires en vue d'améliorer les conditions de détention dans ses prisons, en particulier au regard de la surpopulation carcérale. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز في السجون، ولا سيما في ما يتعلق بالاكتظاظ. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires en vue d'améliorer les conditions de détention dans ses prisons, en particulier au regard de la surpopulation carcérale. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز في السجون، ولا سيما في ما يتعلق بالاكتظاظ. |
ii) Prendre toutes les mesures nécessaires en vue d’intensifier les efforts de développement faits sur le continent en relation avec l’investissement et les technologies étrangères; | UN | `٢` استهلال جميع التدابير اللازمة لتعزيز الاستثمار وجهود التطوير المتعلقة بالتكنولوجيا اﻷجنبية في مختلف أرجاء القارة؛ |
l) Prendre toutes les mesures nécessaires en vue d'éliminer les discriminations multiples, notamment la discrimination fondée sur l'ascendance à l'encontre des femmes, en particulier dans les domaines de la sécurité personnelle, de l'emploi et de l'éducation; | UN | (ل) اتخاذ كل ما يلزم من تدابير للقضاء على الأشكال المتعددة للتمييز، بما فيها التمييز ضد المرأة على أساس النسب، لا سيما في مجالات الأمن الشخصي والتوظيف والتعليم؛ |
À cet égard, le Gouvernement haïtien doit prendre toutes les mesures nécessaires en vue de mettre un terme à cette dangereuse tendance aux conséquences néfastes pour les droits humains. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على حكومة هايتي اتخاذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد لهذه النزعة الخطيرة ذات العواقب الوخيمة على حقوق الإنسان. |
Elle voudrait souligner que les pays de la zone ont décidé de prendre toutes les mesures nécessaires en vue de prévenir, de réduire et de maîtriser la dégradation de l'environnement marin résultant des effets négatifs des activités humaines. | UN | ويود وفدي أن يؤكد على أن بلدان المنطقة قررت أن تتخذ كل الخطوات الضرورية لمنع تدهور البيئة البحرية الناتج عن اﻵثار السلبية لﻷنشطة اﻹنسانية، وتخفيض هذا التدهور والتحكم فيه. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires en vue d'améliorer la qualité de l'enseignement, en particulier dans les zones rurales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحسين جودة التعليم، خصوصاً في المناطق الريفية. |
Prendre toutes les mesures nécessaires, en particulier pour faciliter l'accès à travers le front des convois et de l'aide humanitaire, protéger les travailleurs humanitaires et faciliter leur mission. | UN | وعلى وجه الخصوص، اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتيسير حركة قوافل المعونات الغوثية وتقديم المساعدات عبر الخطوط، وحماية العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وتيسير مهمتهم الإنسانية. |
10. Demande aux puissances administrantes de continuer de prendre toutes les mesures nécessaires, en coopération avec les gouvernements de ces territoires, pour faire face aux problèmes liés au trafic des drogues; | UN | ١٠ - تطلب الى الدول القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومات اﻷقاليم كل على حدة، اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي للمشاكل المتصلة بالاتجار بالمخدرات؛ |
10. Demande aux puissances administrantes de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires, en coopération avec les gouvernements de ces territoires, pour faire face aux problèmes liés au trafic des drogues; | UN | ١٠ - تطلب الى الدول القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومات اﻷقاليم كل على حدة، اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي للمشاكل المتصلة بالاتجار بالمخدرات؛ |
9. Demande aux Puissances administrantes de continuer de prendre toutes les mesures nécessaires, en coopération avec les gouvernements de ces territoires, pour faire face aux problèmes liés au trafic des drogues; | UN | ٩ - تطلب من الدول القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومات اﻷقاليم كل على حدة، اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي للمشاكل المتصلة بالاتجار بالمخدرات؛ |
8. Demande aux puissances administrantes de continuer de prendre toutes les mesures nécessaires, en coopération avec les gouvernements de ces territoires, pour faire face aux problèmes liés au trafic des drogues, au blanchiment de l’argent et autres infractions; | UN | ٨ - تهيب بالدول القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومات اﻷقاليم كلا على حدة، اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي للمشاكل المتصلة بالاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال وغير ذلك من الجرائم؛ |
8. Demande aux puissances administrantes de continuer de prendre toutes les mesures nécessaires, en coopération avec les gouvernements de ces territoires, pour faire face aux problèmes liés au trafic des drogues, au blanchiment de l’argent et autres délits; | UN | ٨ - تهيب بالدول القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومات اﻷقاليم كلا على حدة، اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي للمشاكل المتصلة بالاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال وغير ذلك من الجرائم؛ |
8. Demande aux puissances administrantes de continuer de prendre toutes les mesures nécessaires, en coopération avec les gouvernements de ces territoires, pour faire face aux problèmes liés au trafic des drogues, au blanchiment de l’argent et autres infractions; | UN | ٨ - تهيب بالدول القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومات اﻷقاليم كلا على حدة، اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي للمشاكل المتصلة بالاتجار بالمخدرات وغسل النقود وغير ذلك من الجرائم؛ |
Elle engage les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer sans conditions et sans délai au Traité et à prendre toutes les mesures nécessaires en rapport avec l'adhésion à cet instrument. | UN | وقال إن وفده يحث الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على أن تفعل ذلك دون شروط ودون إبطاء وأن تتخِذ جميع التدابير اللازمة التي لها صلة بالانضمام إلى ذلك الصك. |
l) Prendre toutes les mesures nécessaires en vue d'éliminer les discriminations multiples, notamment la discrimination fondée sur l'ascendance à l'encontre des femmes, en particulier dans les domaines de la sécurité personnelle, de l'emploi et de l'éducation; | UN | (ل) اتخاذ كل ما يلزم من تدابير للقضاء على الأشكال المتعددة للتمييز، بما فيها التمييز ضد المرأة على أساس النسب، لا سيما في مجالات الأمن الشخصي والتوظيف والتعليم؛ |
l) Prendre toutes les mesures nécessaires en vue d'éliminer les discriminations multiples, notamment la discrimination fondée sur l'ascendance à l'encontre des femmes, en particulier dans les domaines de la sécurité personnelle, de l'emploi et de l'éducation; | UN | (ل) اتخاذ كل ما يلزم من تدابير للقضاء على الأشكال المتعددة للتمييز، بما فيها التمييز ضد المرأة على أساس النسب، لا سيما في مجالات الأمن الشخصي والتوظيف والتعليم؛ |
Le Représentant appelle le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires en vue de rétablir et de renforcer sans délai la présence des autorités étatiques dans les zones affectées par le déplacement, y compris les zones de retour, et ce à tous les niveaux. | UN | ويناشد ممثل الأمين العام الحكومة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لكي تعيد، دون إبطاء، حضور السلطات الحكومية وتقوِّيه في المناطق المتأثرة بالتشريد، بما فيها مناطق العودة، وذلك على جميع المستويات. |
Elle aidera ses États membres à faire en sorte qu’ils prennent toutes les mesures nécessaires en vue de la réalisation du droit au développement et assurent, entre autres, l’égalité des chances pour tous concernant l’accès aux ressources de base, à l’éducation, aux services de santé, aux produits alimentaires, au logement et à l’emploi, ainsi qu’une répartition équitable des revenus. | UN | وسوف تساعد الدول اﻷعضاء فيها لضمان أن تتخذ تلك الدول جميع التدابير الضرورية من أجل إقرار الحق في التنمية وضمان، جملة أمور منها، تحقيق المساواة في الفرص بالنسبة للجميع فيما يتعلق بإمكانية وصولهم إلى الموارد اﻷساسية، والتعليم، والخدمات الصحية، والغذاء، واﻹسكان، والعمالة وتوزيع الدخل بصورة منصفة. |
a) Autorise le Secrétaire général à prendre toutes les mesures nécessaires en vue de régler toutes les demandes d'indemnisation restantes au titre de la construction de nouvelles installations de conférence à Addis-Abeba en tenant compte des intérêts de l'Organisation; | UN | )أ( تأذن لﻷمين العام اتخاذ كل الخطوات الضرورية لتسوية كل المطالبات غير المسددة بشأن تشييد مرافق إضافية للمؤتمرات في أديس أبابا آخذا في الاعتبار مصالح المنظمة؛ |
Il déclarait que ces observations ne contenaient aucun argument convaincant au sujet de la position de son client, et qu'elles n'abordaient pas la question de l'obligation de l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires en vue de la comparution des témoins. | UN | فالرد لا يتناول مسألة التزام الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لاستدعاء الشهود. |
2. DEMANDE à tous les Etats membres de l'Organisation de la Conférence islamique et à tous les organes de l'OCI de prendre toutes les mesures nécessaires en vue du respect scrupuleux des dispositions de la résolution 1343/2001 adoptée par le Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | 2 - يطلب من جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي والأجهزة التابعة لها اتخاذ كل الإجراءات اللازمة من أجل الالتزام الصارم بحيثيات القرار رقم 1343/2001 الصادر عن مجلس الأمن الدولي؛ |
En avril 1994, le Parlement espagnol a adopté une résolution où il invitait instamment le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires en vue de recouvrer l'exercice de la souveraineté espagnole sur Gibraltar et de mettre fin à la présence coloniale britannique. | UN | وفي نيسان/أبريل ١٩٩٤ اتخذ البرلمان الاسباني قرارا يحث الحكومة على اتخاذ كافة التدابير الضرورية لاستعادة السيادة الاسبانية على جبل طارق والقضاء على الوجود البريطاني الاستعماري. |