"toutes les mesures nécessaires pour appliquer" - Translation from French to Arabic

    • جميع التدابير اللازمة لتنفيذ
        
    • جميع التدابير الضرورية لتنفيذ
        
    • جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ
        
    • كافة التدابير الضرورية لتنفيذ
        
    • كل الخطوات اللازمة لتنفيذ
        
    • جميع التدابير اللازمة لإنفاذ
        
    4. Engage vivement les États Membres à prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer l’accord de Lucknow conformément à leur législation nationale; UN " ٤ - يحث الدول اﻷعضاء على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ اتفاق لكناو وفقا لتشريعاتها الوطنية ؛
    4. Demande instamment à tous les États Membres de prendre, le cas échéant, toutes les mesures nécessaires pour appliquer l'Accord de Bakou en application de leur législation nationale; UN ٤ - يحث الدول اﻷعضاء على أن تتخذ، حسب الاقتضاء، جميع التدابير اللازمة لتنفيذ اتفاق باكو وفقا لتشريعاتها الوطنية؛
    Il appelle donc les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer les standards internationaux en matière de droits de l'homme, qui protègent les croyants et les lieux de culte. UN فهو يدعو لذلك الدول إلى أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ معايير حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة التي تحمي المؤمنين وأماكن العبادة.
    Le Gouvernement roumain a pris toutes les mesures nécessaires pour appliquer les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité relatives au renforcement de la législation visant à lutter contre le terrorisme international. UN بهدف تعزيز تشريع مكافحة الإرهاب الدولي، اتخذت حكومة رومانيا جميع التدابير الضرورية لتنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن.
    Soulignant que l'Assemblée générale, dans sa résolution 48/12 du 28 octobre 1993, a invité les Etats à prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer à l'échelle nationale, régionale et internationale, les recommandations contenues dans le Programme d'action mondial, UN وإذ تلاحظ أن الجمعية العامة، في قرارها ٨٤/٢١ المؤرخ في ٨٢ تشرين اﻷول/ أكتوبر ٣٩٩١، طلبت إلى الدول أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل العالمي على الصعد الوطنية والاقليمية والدولية،
    493. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer pleinement le nouveau dahir portant sur le système de la kafalah afin de garantir: UN 493- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير الضرورية لتنفيذ الظهير الجديد بشأن نظام الكفالة تنفيذًا كاملاً بغية ضمان ما يلي:
    Nous avons pris toutes les mesures nécessaires pour appliquer ces conventions. UN وقد اتخذنا كل الخطوات اللازمة لتنفيذ هاتين الاتفاقيتين.
    a) De prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer la loi interdisant les mutilations génitales féminines; UN (أ) اتّخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ القانون الذي يحظر تشويه العضو التناسلي للإناث؛
    L'Érythrée a pris toutes les mesures nécessaires pour appliquer les 12 principes fondamentaux énoncés dans le Programme d'action de Beijing. UN 59 - وذكر أن دولة أريتريا قد اتخذت جميع التدابير اللازمة لتنفيذ المبادئ الإثنتي عشرة المبينة في منهاج عمل بيجين.
    La Roumanie attache une grande importance à ce processus et prend actuellement toutes les mesures nécessaires pour appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وتعلِّق رومانيا أهمية بالغة على هذه العملية وهي قائمة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ القرارات ذات الصلة التي أصدرها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    13. Le prie de prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer les recommandations des titulaires de mandat relevant de procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme, en particulier en ce qui concerne la situation des peuples autochtones et des immigrants; UN " 13 - تطلب من حكومة كندا أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان، وخصوصا في ما يتعلق بحالة الشعوب الأصلية والمهاجرين؛
    121.157 Prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer la Convention relative aux droits des personnes handicapées à l'échelle nationale (Éthiopie); UN 121-157- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على الصعيد المحلي (إثيوبيا)؛
    132.13 Prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer pleinement et efficacement la loi contre la discrimination (Suisse); UN 132-13- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ قانون مكافحة التمييز تنفيذاً شاملاً وفعالاً (سويسرا)؛
    Le HCDH exhorte tous les États Membres à prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban, le document final et la déclaration politique, répondre aux doléances surgies du passé et combattre les manifestations contemporaines de la discrimination fondée sur la race et l'appartenance ethnique. UN ٤٣ - وتحث مفوضية حقوق الإنسان جميع الدول الأعضاء على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان والوثيقة الختامية والإعلان السياسي، ومعالجة مظالم الماضي، فضلا عن المظاهر المعاصرة للتمييز على أساس الأصل العرقي والإثني.
    En outre, le Comité compte que le Secrétaire général prendra toutes les mesures nécessaires pour appliquer le paragraphe 33 de la résolution 63/270, et recommande à l'Assemblée de prier le Secrétaire général de rendre compte de cette question dans son prochain projet de budget-programme. UN وعلاوة على ذلك، تنتظر اللجنة من الأمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ الفقرة 33 من القرار 63/270، وتوصي بأن تطلب الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن هذه المسألة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة التالية.
    3. Demande instamment aux États Membres, au Secrétariat et aux organes compétents de l'Organisation des Nations Unies de prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer les propositions, recommandations et conclusions du Comité spécial et se félicite de la décision du Comité spécial tendant à examiner à sa prochaine session un rapport du Secrétaire général décrivant les progrès accomplis dans l'application de ses recommandations ; UN 3 - تحث الدول الأعضاء والأمانة العامة وأجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ مقترحات اللجنة الخاصة وتوصياتها واستنتاجاتها، وتؤيد طلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام بأن يقدم إليها تقريرا مرحليا عن تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة في دورتها العادية المقبلة؛
    101.57 Adopter toutes les mesures nécessaires pour appliquer intégralement le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants (France); UN 101-57- اعتماد جميع التدابير اللازمة لتنفيذ بروتوكول منع الاتّجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه (فرنسا)؛
    Conformément au paragraphe 8 de la résolution 1407 (2002), la Mission permanente de la République de Corée tient également à informer le Comité que son gouvernement a, pour sa part, pris toutes les mesures nécessaires pour appliquer l'embargo sur les armes contre la Somalie, avec effet au 25 juillet 2002. UN وبموجب الفقرة 8 من القرار 1407 (2002)، تتشرف بعثة جمهورية كوريا أيضا بإبلاغ اللجنة بأن حكومة جمهورية كوريا اتخذت من جانبها، جميع التدابير اللازمة لتنفيذ حظر الأسلحة المفروض على الصومال، ابتداء من 25 تموز/يوليه 2002.
    Réitère sa demande tendant à ce que la subvention de l'Organisation des Nations Unies à l'Institut africain de développement économique et de planification soit augmentée substantiellement et invite le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer cette demande, notamment en portant la résolution à l'attention du Conseil économique et social ; UN 4 - يؤكد من جديد طلبه بأن تزيد الأمم المتحدة المنحة التي تقدمها للمعهد الأفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط زيادة كبيرة، ويدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتنفيذ هذا الطلب، بما في ذلك لفت انتباه المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى هذا القرار؛
    6. Invite les Etats à prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer à l'échelle nationale, régionale et internationale les recommandations contenues dans le Programme d'action mondial; UN ٦ - تطلب إلى الدول أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل العالمي على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية؛
    a) De prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer les recommandations formulées dans l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants (A/61/299) en tenant compte des résultats et recommandations de la consultation régionale pour l'Europe et l'Asie centrale tenue du 5 au 7 juillet 2005 à Ljubljana. UN (أ) أن تتخذ كافة التدابير الضرورية لتنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال (A/61/299) مع مراعاة النتائج والتوصيات التي تمخضت عنها المشاورة الإقليمية لأوروبا وآسيا الوسطى المعقودة في الفترة من 5 إلى 7 تموز/يوليه 2005 في ليوبليانا.
    13. En conséquence, le Groupe de travail prie le Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer les recommandations qu'il a faites après sa visite en Chine, en particulier la recommandation tendant à ce que les personnes qui ne font qu'exercer pacifiquement leur droit à la liberté d'opinion et d'expression ne fassent pas l'objet d'une mesure de rééducation par le travail. UN 13- وبالتالي، يرجو الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ كل الخطوات اللازمة لتنفيذ توصياته التي قدمها بعد زيارته إلى الصين، وخاصة التوصية بعدم تطبيق إعادة التأهيل عن طريق العمل على الأفراد الذين قاموا بمجرد ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير.
    Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer effectivement ses règlements relatifs à l'environnement, imposer les sanctions nécessaires et offrir les indemnisations voulues aux personnes concernées. UN وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لإنفاذ اللوائح التنظيمية البيئية بفعالية، وبأن تفرض الجزاءات اللازمة وتقدم التعويضات المناسبة إلى من يتأثرون سلباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more