"toutes les mesures nécessaires pour renforcer" - Translation from French to Arabic

    • جميع التدابير اللازمة لتعزيز
        
    • جميع التدابير الضرورية لتعزيز
        
    • كل التدابير الممكنة لتقوية
        
    • جميع الخطوات اللازمة لتعزيز
        
    • كل التدابير الضرورية لتعزيز
        
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire et, en particulier, assurer l'inamovibilité des juges. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتعزيز استقلالية السلطة القضائية، وخاصةً تأمين ولاية القضاة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire et, en particulier, assurer l'inamovibilité des juges. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتعزيز استقلالية السلطة القضائية، وخاصةً تأمين ولاية القضاة.
    11. Nous demandons au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer le Bureau du HautReprésentant. UN 11- نطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز مكتب الممثل السامي؛
    Elles doivent s'efforcer de contenir la violence des extrémistes et prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer la confiance mutuelle qui permettra, sans nul doute, de parvenir à une paix durable. UN وعليهما أن يناضلا لاحتواء العنف من جانب المتطرفين وأن يتخذا جميع التدابير الضرورية لتعزيز الثقة المتبادلة، التي ستسهم، دون شك، في تحقيق السلام الدائم.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer la coordination de la mise en œuvre de la Convention dans le cadre d'un mécanisme gouvernemental doté de pouvoirs, de fonctions et de ressources appropriés. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير الممكنة لتقوية تنسيق تنفيذ الاتفاقية على يد آلية حكومية ذات صلاحيات واختصاصات وموارد كافية.
    Il encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer le rôle du Conseil supérieur de la protection maternelle et infantile, tant au niveau central qu'au niveau local. UN وتشجِّع اللجنةُ الدولةَ الطرفَ على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتعزيز دور المجلس الأعلى لرعاية الأمومة والطفولة على الصعيدين المركزي والمحلي.
    b) Prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer la surveillance de la pédopornographie sur Internet, des structures d'hébergement touristiques non déclarées et des activités clandestines liées à l'exploitation sexuelle des enfants; UN (ب) اعتماد كل التدابير الضرورية لتعزيز مراقبة استغلال الأطفال في المواد الإباحية على الإنترنت وفي أماكن السكن السياحية غير المسجلة والأنشطة السرية المتصلة باستغلال الأطفال لأغراض جنسية؛
    11. Nous demandons au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer le Bureau du Haut Représentant. UN 11- نطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز مكتب الممثل السامي؛
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer sa capacité à assurer la protection des populations civiles dans les zones de conflit armé, et notamment celle des femmes et des enfants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز قدرتها على ضمان حماية السكان المدنيين في مناطق النـزاع المسلح، ولا سيما حماية النساء والأطفال.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire et, en particulier, assurer l'inamovibilité des juges. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتعزيز استقلالية السلطة القضائية، وخاصةً تأمين وظائف القضاة. عدم الإعادة القسرية
    Parallèlement, il encourage ces autorités à prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer la sécurité dans les prisons afin d'éviter qu'une telle évasion se reproduise. UN وكذلك يشجع المكتب السلطات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز أمن السجون لضمان عدم إمكانية حدوث واقعة مماثلة مستقبلا.
    L'État devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire et, en particulier, assurer l'inamovibilité des juges. UN وينبغي للدولة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز استقلال القضاء، ولا سيما كفالة الأمن الوظيفي للقضاة(88).
    Le Gouvernement yéménite a aussi été prié de prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires iraniens au Yémen et veiller à ce que de tels incidents ne se reproduisent pas. UN وتم أيضا حثّ حكومة اليمن على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز أمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية الإيرانية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين الإيرانيين في اليمن، ولضمان ألا يتكرر وقوع مثل هذه الحوادث الإجرامية.
    245. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer ses programmes d'amélioration des soins de santé, notamment en dotant ces programmes de ressources suffisantes et en accordant d'urgence une attention particulière au taux de mortalité, au taux de vaccination, à la nutrition et à la prise en charge des maladies transmissibles et du paludisme. UN 245- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز برامجها الرامية إلى تحسين الرعاية الصحية، وذلك بجملة وسائل منها، دعم البرامج بالموارد الكافية وإيلاء عناية خاصة وعاجلة لمعدلات الوفيات، وجرعات التلقيح، وحالة التغذية ومكافحة الأمراض المعدية والملاريا.
    95. Améliorer les conditions de travail des militants des droits de l'homme, prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer la liberté d'expression et la liberté de la presse et, en particulier, poursuivre en justice les auteurs d'actes d'intimidation dont sont victimes les représentants des médias (Allemagne); UN 95- تحسين ظروف عمل الناشطين في مجال حقوق الإنسان، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز حرية التعبير وحرية الصحافة، وبوجه خاص التحلي بالحزم في ملاحقة حالات تخويف ممثلي وسائل الإعلام (ألمانيا)؛
    20. Prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer la liberté d'expression (Allemagne); UN 20- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز حرية التعبير (ألمانيا)؛
    11. La Serbie continuera de prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer les mécanismes nationaux de mise en œuvre des décisions des organes conventionnels relatives à des requêtes individuelles et pour accélérer le processus de mise en œuvre du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. UN 11- تواصل جمهورية صربيا اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز الآليات الوطنية لتنفيذ آراء هيئات المعاهدات فيما يتعلق بفرادى الطلبات/الالتماسات وتسريع عملية تنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    n) Le Gouvernement devrait être engagé à prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer l'état de droit et lutter contre l'impunité, conformément aux recommandations pertinentes du Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats; UN (ن) ينبغي حث الحكومة على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب تمشيا مع التوصيات الوثيقة الصلة التي قدمها المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين؛
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer la coordination de la mise en œuvre de la Convention dans le cadre d'un mécanisme gouvernemental doté de pouvoirs, de fonctions et de ressources appropriés. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير الممكنة لتقوية تنسيق تنفيذ الاتفاقية على يد آلية حكومية ذات صلاحيات واختصاصات وموارد كافية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer la coordination de la mise en oeuvre de la Convention dans le cadre d'un mécanisme gouvernemental doté de pouvoirs, de fonctions et de ressources appropriés. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير الممكنة لتقوية تنسيق تنفيذ الاتفاقية على يد آلية حكومية ذات صلاحيات واختصاصات وموارد كافية.
    Il encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer le rôle du Conseil supérieur de la protection maternelle et infantile, tant au niveau central qu'au niveau local. UN وتشجِّع اللجنةُ الدولةَ الطرفَ على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتعزيز دور المجلس الأعلى لرعاية الأمومة والطفولة على الصعيدين المركزي والمحلي.
    116.21 Prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer l'efficacité du Programme de protection, notamment en effectuant des études d'évaluation rapide des risques, en appliquant les programmes approuvés, ainsi que des critères clairs de définition du risque et des mesures de protection collective, et en intégrant les membres des familles dans le programme (Irlande); UN 116-21- أن تتخذ كل التدابير الضرورية لتعزيز فعالية برنامج الحماية، بما في ذلك من خلال إجراء دراسات سريعة لتقييم الأخطار وتنفيذ المخططات المتفق عليها ووضع معايير واضحة لتحديد الأخطار واعتماد تدابير للحماية الجماعية وإدماج أفراد الأسرة في المخطط (أيرلندا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more