"toutes les mesures nécessaires soient" - Translation from French to Arabic

    • جميع التدابير اللازمة
        
    • جميع الخطوات اللازمة
        
    • جميع التدابير الضرورية
        
    • جميع الخطوات الضرورية
        
    La dimension de ce problème appelle en effet un examen sérieux et mérite que toutes les mesures nécessaires soient prises par la communauté internationale. UN ويستحق حجم هذه المشكلة أن ينظر فيها المجتمع الدولي بجدية وأن يتخذ جميع التدابير اللازمة.
    Il est donc indispensable que toutes les mesures nécessaires soient prises, non seulement pour accélérer le processus, mais aussi pour qu'il se déroule comme il convient. UN ولذلك من الجوهري اتخاذ جميع التدابير اللازمة لا للتعجيل بخطى العملية فحسب، بل أيضا لضمان تنفيذها على الوجه المناسب.
    Il recommande également que toutes les mesures nécessaires soient prises pour veiller à ce que tous les enfants nés sur le territoire de l'État partie soient enregistrés à la naissance. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ جميع التدابير اللازمة لجعل تسجيل المولود متاحاً لجميع الأطفال داخل الدولة الطرف.
    Le CPC a souligné le rôle croissant de l'évaluation et recommandé que toutes les mesures nécessaires soient prises pour que les objectifs des règlement et règles concernant l'évaluation soient réalisés. UN وشددت لجنة البرنامج والتنسيق على أن دور التقييم يتزايد أهمية، وأوصت باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة الوفاء بأهداف النظامين الأساسي والإداري فيما يتعلق بالتقييم.
    Il recommande que toutes les mesures nécessaires soient prises, et notamment que la législation voulue soit adoptée, pour protéger les femmes à cet égard. UN وهي توصي باتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية النساء في هذه المجالات، بما في ذلك سن التشريع المناسب.
    L'orateur se déclare profondément affligé par la mort de journalistes en Iraq et en Afghanistan alors qu'ils s'acquittaient de leur tâche dans des territoires dévastés par des conflits tragiques, et il demande que toutes les mesures nécessaires soient prises pour garantir la sécurité et la liberté des journalistes dans l'exercice de leurs fonctions. UN وأعرب عن حزنه العميق لوفيات الصحفيين في العراق وأفغانستان أثناء العمل في المناطق المنكوبة بالنـزاعات الشديدة وأعرب عن أمله في اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامتهم وحريتهم في أداء عملهم.
    Il recommande également que toutes les mesures nécessaires soient prises pour veiller à ce que tous les enfants nés sur le territoire de l'État partie soient enregistrés à la naissance. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ جميع التدابير اللازمة لجعل تسجيل المولود متاحاً لجميع الأطفال داخل الدولة الطرف.
    Il recommande également que toutes les mesures nécessaires soient prises pour veiller à ce que tous les enfants nés sur le territoire de l'Etat partie soient enregistrés à la naissance. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ جميع التدابير اللازمة لجعل تسجيل المولود متاحاً لجميع الأطفال داخل الدولة الطرف.
    Il recommande que toutes les mesures nécessaires soient prises pour lutter contre la pratique du mariage d'enfants et des mariages forcés, et contre celle de l'enlèvement de femmes en vue du mariage. UN وتوصي باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمحاربة ممارسة تزويج الأطفال والزواج القسري واختطاف العرائس.
    Compte tenu des articles 7 et 8 de la Convention, le Comité recommande que toutes les mesures nécessaires soient prises pour faire en sorte que tous les parents d'enfants nés sur le territoire de l'État partie aient accès aux procédures d'enregistrement des naissances. UN وفي ضوء المادتين 7 و8 من الاتفاقية، توصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تيسير تسجيل المواليد لجميع الوالدين في داخل الدولة الطرف.
    Le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine demande que toutes les mesures nécessaires soient prises pour protéger la zone de sécurité de Zepa et éviter qu'elle ne soit la cible de nouvelles attaques. UN إن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك تطلب اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية منطقة زيبا اﻵمنة وللحيلولة دون أية هجمات أخرى على هذه المنطقة اﻵمنة.
    Le Comité recommande que toutes les mesures nécessaires soient prises afin d’éviter que certains inculpés soient détenus plusieurs jours dans les locaux de la police. UN ٥٢- وتوصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون احتجاز بعض المتهمين لعدة أيام في مقار الشرطة.
    Le Comité a donc recommandé que toutes les mesures nécessaires soient prises pour garantir la paix, avec la pleine participation de toutes les femmes, juives et chrétiennes, musulmanes et druses. UN ومن ثم توصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تحقيق السلام بالمشاركة الكاملة من جانب جميع النساء، يهوديات ومسيحيات ومسلمات ودرزيات على السواء.
    110. Le Comité recommande que toutes les mesures nécessaires soient prises afin d'éviter que certains inculpés soient détenus plusieurs jours dans les locaux de la police. UN ١١٠ - وتوصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون احتجاز بعض المتهمين لعدة أيام في مقار الشرطة.
    Il recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de veiller à ce que toutes les mesures nécessaires soient prises pour assurer la sécurité du personnel et des locaux de la Mission. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يكفل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامة وأمن موظفي البعثة وأماكن عملها.
    Nous demandons instamment que toutes les mesures nécessaires soient prises pour assurer la sécurité des activistes à bord de ce navire et empêcher une nouvelle escalade de la violence, qui aurait de profondes répercussions dans l'ensemble de la région. UN ونحثُ، في هذا الصدد، على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامة الناشطين الموجودين على متن السفينة، ولمنع تصعيد الحالة مما قد يؤدي إلى تبعات بعيدة المدى تطال المنطقة بأسرها.
    a) toutes les mesures nécessaires soient prises pour assurer la sécurité de l'opération et du personnel qui y participe; UN " )أ( اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة أمن وسلامة العملية واﻷشخاص القائمين بتنفيذها؛
    Tant que cette coopération — qui s'est longtemps fait attendre — n'existera pas, il sera indispensable que toutes les mesures nécessaires soient prises pour conserver les renseignements qui pourraient présenter un intérêt lors de la vérification ultérieure de la déclaration initiale de la République populaire démocratique de Corée. UN وإلى أن يتحقق هذا التعاون، الذي طال انتظاره من اﻷساسي أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لصيانـــة أي معلومات قد تكون لها فائدة في صدد التحقق في نهايــة المطاف من أمر إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اﻷصلي.
    a) toutes les mesures nécessaires soient prises pour assurer la sécurité de l'opération et du personnel qui y participe; UN )أ( اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة أمن وسلامة العملية واﻷشخاص القائمين بتنفيذها؛
    Il demande au gouvernement de veiller à ce que tous les responsables des violations du droit à la vie soient traduits en justice, à ce que les victimes ou leurs familles soient indemnisées et à ce que toutes les mesures nécessaires soient prises pour empêcher que de telles violations ne se reproduisent. UN ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى تقديم جميع المسؤولين عن انتهاكات الحق في الحياة إلى العدالة، وإلى تقديم تعويض إلى الضحايا أو أسرهم واتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع تكرار وقوع هذه الانتهاكات.
    Les participants ont dit être convaincus que les séminaires régionaux, lorsqu'ils sont bien préparés et lorsque leurs objectifs sont précis et bien définis, revêtent une importance cruciale pour les pays en développement; c'est pourquoi, il importe que toutes les mesures nécessaires soient prises pour qu'il puisse s'en tenir encore d'autres. UN كما أن المشاركين من بلدان المنطقة على اقتناع بأن عقد حلقات دراسية إقليمية، معدة إعدادا جيدا وذات أهداف محددة وواضحة، تتسم بأهمية بالغة بالنسبة للبلدان النامية. ولذلك ينبغي اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتنظيم مثل هذه الحلقات الدراسية في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more