"toutes les mesures possibles pour" - Translation from French to Arabic

    • جميع التدابير الممكنة من أجل
        
    • جميع التدابير اللازمة
        
    • جميع التدابير الممكنة لضمان
        
    • جميع التدابير الممكنة بغية
        
    • كافة التدابير الممكنة لضمان
        
    • كافة التدابير الممكنة من أجل
        
    • كافة الخطوات العملية اللازمة للقيام
        
    • كل تدبير متاح لكي
        
    • جميع التدابير العملية لكفالة
        
    • جميع التدابير المتاحة لضمان
        
    • كل التدابير الممكنة لكفالة
        
    • كل تدبير عملي ممكن لضمان
        
    • كافة التدابير الممكنة لإخلاء
        
    À cette fin, elle prend toutes les mesures possibles pour obtenir l'aval des autorités du pays hôte. UN وتقوم الأمم المتحدة، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل الحصول على موافقة سلطات البلد المضيف.
    À cette fin, l'Organisation prend toutes les mesures possibles pour obtenir l'aval des autorités du pays hôte. UN وتقوم الأمم المتحدة، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل الحصول على موافقة سلطات البلد المضيف.
    En élaborant ces principes on a essayé de combler une lacune du régime juridique international, pour assurer que les États adoptent toutes les mesures possibles pour obtenir une indemnisation prompte et adéquate des victimes du dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses. UN وتسعى مشاريع المواد إلى سد ثغرة قائمة في القانون الدولي من خلال التأكيد على أهمية أن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة لإتاحة تعويض فوري وكافٍ لضحايا الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة.
    Elle a vivement recommandé au Gouvernement malien de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la pleine protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وأوصت جمهورية كوريا بقوة بأن تتخذ حكومة مالي جميع التدابير اللازمة لضمان الحماية الكاملة للحق في حرية الرأي والتعبير.
    Rappelant que, tant en vertu du droit humanitaire international que des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, les Etats doivent prendre toutes les mesures possibles pour que les enfants touchés par un conflit armé bénéficient d'une protection spéciale et de soins appropriés, UN وإذ تذكر بأنه، وفقا للقانون اﻹنساني الدولي وﻷحكام اتفاقية حقوق الطفل، يتعين على الدول اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان تمتع اﻷطفال الذين يتأثرون بأي نزاع مسلح بحماية خاصة وبالرعاية الملائمة،
    Elle a recommandé: a) de prendre toutes les mesures possibles pour faire en sorte que le régime de rétention à Malte soit mis en conformité avec le droit international des droits de l'homme; b) de poursuivre les efforts pour que les personne placées en rétention administrative bénéficient d'une assistance juridictionnelle gratuite. UN وأوصت مالطة بأن (أ) تتخذ جميع التدابير الممكنة بغية ضمان تحقيق توافق نظام الاحتجاز في مالطة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ وأن (ب) تواصل جهودها الرامية إلى ضمان تزويد أولئك الخاضعين للاحتجاز الإداري بمساعدة قانونية مجانية.
    21. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour garantir l'allocation de ressources suffisantes au Protocole facultatif. UN 21- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير الممكنة لضمان تخصيص موارد كافية من أجل تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    Le Comité, en outre, recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour que tous les enfants soldats soient démobilisés, ainsi que de veiller à leur réadaptation et réinsertion sociale. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير الممكنة من أجل تسريح كل الأطفال الجنود وتيسير إعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع.
    En pareil cas, il prend toutes les mesures possibles pour tenir compte autrement de l'intérêt que peuvent porter les Parties, les nonParties au Protocole de Kyoto qui sont parties à la Convention, les observateurs accrédités auprès de la Convention et les parties prenantes à ses travaux, sauf lorsqu'il décide de tenir à huis clos une réunion ou partie de réunion. UN وفي هذه الحالات، يتعين على المجلس التنفيذي أن يتخذ كافة الخطوات العملية اللازمة للقيام بطرق أخرى بتلبية مصالح الأطراف، وغير الأطراف في بروتوكول كيوتو الذين هم أطراف في الاتفاقية، والمراقبين المعتمدين لدى اتفاقية تغير المناخ، وأصحاب المصلحة، في مراقبة مداولاته، إلا حين يقرر المجلس التنفيذي تحويل جلسة بكاملها وجزء منها إلى جلسة مغلقة.
    À cette fin, l'Organisation prend toutes les mesures possibles pour obtenir l'aval des autorités du pays hôte. UN وتقوم الأمم المتحدة، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل الحصول على موافقة سلطات البلد المضيف.
    À cette fin, l'Organisation prend toutes les mesures possibles pour obtenir l'aval des autorités du pays hôte. UN وتقوم الأمم المتحدة، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل الحصول على موافقة سلطات البلد المضيف.
    En tant que partisan d'une approche préventive, il estime que la communauté internationale doit prendre toutes les mesures possibles pour élaborer le traité proposé avant que le déploiement d'armes dans l'espace ne devienne une réalité. UN ويرى هذا المشروع، من خلال تأييده للنهج الوقائي، أنه يتعين على المجتمع الدولي اتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل صياغة المعاهدة المقترحة قبل أن تتحول عملية نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي إلى واقع ملموس.
    Les renseignements sur les femmes qui vont être libérées ainsi que sur leur futur lieu de résidence, leurs possibilités d'accès à un logement, leur aptitude au travail et leurs compétences spécialisées sont envoyés au centre de réadaptation sociale qui prend toutes les mesures possibles pour que les femmes libérées se réinsèrent rapidement. UN وترسل المعلومات المتعلقة بالنساء اللاتي سيفرج عنهن، وبمكان إقامتهن الذي يخترنه، وبمسألة حصولهن على السكن، وبقدرتهن على العمل، ومهاراتهن التخصصية، إلى مركز التأهيل الاجتماعي الذي يتخذ جميع التدابير الممكنة من أجل استقرار الإسراع بتهيئة أوضاع مستقرة للنساء المفرج عنهن.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour accélérer son processus de réforme institutionnelle touchant les organes de coordination chargés de la mise en œuvre de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة للتعجيل بعملية الإصلاح المؤسسي لهيئات التنسيق المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية التي تقوم بها حالياً.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour accélérer son processus de réforme institutionnelle touchant les organes de coordination chargés de la mise en œuvre de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة للتعجيل بعملية الإصلاح المؤسسي لهيئات التنسيق المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية التي تقوم بها حالياً.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour accélérer son processus de réforme institutionnelle touchant les organes de coordination chargés de la mise en oeuvre de la Convention. UN وتوصي اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة للتعجيل بعمليتها الراهنة للإصلاح الدستوري لهيئات التنسيق المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية.
    Chaque fois qu'il a été informé d'un problème, il a pris toutes les mesures possibles pour y remédier. Il a récemment rendu visite à un journaliste en prison et a contribué à sa libération. UN ففي كل مرة تم إبلاغه عن مشكلة ما، قام باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتدارك الأوضاع وتصحيحها، وقام مؤخراً بزيارة أحد الصحفيين في السجن، وساعد على إطلاق سراحه.
    Elle a invité le Conseil d'administration, la Commission d'experts et le BIT à continuer de prendre toutes les mesures possibles pour assurer le respect, par le Myanmar, des recommandations de la Commission d'enquête qui ont confirmé et élargi les conclusions antérieures de la Commission d'experts. UN وطلبت إلى مجلس الإدارة ولجنة الخبراء والمكتب اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان احترام ميانمار لتوصيات لجنة التحقيق التي أكدت النتائج السابقة التي توصلت إليها لجنة الخبراء وتوسعت فيها.
    Il a recommandé au Luxembourg d'étudier toutes les mesures possibles pour garantir aux enfants étrangers et aux enfants des demandeurs d'asile un accès égal au même niveau de prestations dans le domaine de l'éducation et de veiller à ce que la langue ne devienne pas un obstacle dans l'éducation. UN وأوصت اللجنة لكسمبرغ بالنظر في اتخاذ جميع التدابير الممكنة بغية مساواة الأطفال اللاجئين وأطفال ملتمسي اللجوء في الوصول إلى مستوى الخدمات ذاتها في مجال التعليم، وكفالة ألا تكون اللغة عقبة أمام التعليم(92).
    Elle invite instamment le Gouvernement à prendre toutes les mesures possibles pour que la police s'acquitte de cette nouvelle obligation : obtenir et présenter un mandat écrit avant de demander à un citoyen d'assister à des " entretiens pour information " . UN وهي تحث الحكومة بشدة على اتخاذ كافة التدابير الممكنة لضمان احترام الشرطة لالتزاماتها الجديدة والسعي للحصول على أوامر قضائية خطية وابرازها قبل استدعاء المواطنين إلى حضور هذه " المحادثات الاستعلامية " .
    La Mission a pris toutes les mesures possibles pour éviter que le manque de matériel appartenant aux contingents ne compromette sa capacité de s'acquitter de son mandat. UN وتتخذ البعثة كافة التدابير الممكنة من أجل الحد من أوجه القصور في المعدات المملوكة للوحدات التي يمكن أن تنال من قدرة البعثة على الاضطلاع بولايتها
    En pareil cas, il prend toutes les mesures possibles pour tenir compte autrement de l'intérêt que peuvent porter les Parties, les nonParties au Protocole de Kyoto qui sont parties à la Convention, les observateurs accrédités auprès de la Convention et les parties prenantes à ses travaux, sauf lorsqu'il décide de tenir à huis clos une réunion ou partie de réunion. UN وفي هذه الحالات، يتعين على المجلس التنفيذي أن يتخذ كافة الخطوات العملية اللازمة للقيام بطرق أخرى بتلبية مصالح الأطراف، وغير الأطراف في بروتوكول كيوتو الذين هم أطراف في الاتفاقية، والمراقبين المعتمدين لدى الاتفاقية الإطارية، وأصحاب المصلحة، في مراقبة مداولاته، إلا حين يقرر المجلس التنفيذي تحويل جلسة بكاملها أو جزء منها إلى جلسة مغلقة.
    < < 48. Les gouvernements devraient prendre toutes les mesures possibles pour éviter que les soldats de moins de 18 ans qui font partie des forces armées nationales prennent directement part aux hostilités et que ceux qui n'ont pas encore atteint cet âge soient recrutés par ces forces. UN ' ' 48 - وينبغي للحكومات أن تتخذ جميع التدابير العملية لكفالة عدم مشاركة أفراد قواتها المسلحة الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة مشاركة مباشرة في أعمال القتال، وألا يجند من لم يبلغ 18 سنة من العمر قسرا في قواتها المسلحة.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour veiller à ce que le processus de réforme de sa législation relative aux droits de l'enfant en cours se déroule en pleine conformité avec les principes et dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المتاحة لضمان أن تكون العملية الراهنة لإصلاح تشريعاتها المتعلقة بحقوق الأطفال متوافقة بالكامل مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Toutefois, bien que le Gouvernement de la RDC ait pris toutes les mesures possibles pour atteindre un tel résultat, la persistance des conflits armés dans l'est du pays continue de saper la force et la vitalité des populations. UN بيد أنه في حين أن حكومته قد اتخذت كل التدابير الممكنة لكفالة تحقيق هذه النتيجة، فإن استمرار النزاعات المسلحة في شرق البلد لا يزال يستنزف قوة السكان وحيويتهم.
    5. Le Comité se félicite de l’addition au préambule d'un sixième alinéa mentionnant la recommandation de la vingt—sixième Conférence internationale de la Croix—Rouge et du Croissant—Rouge tenue en décembre 1995, tendant à ce que les parties au conflit prennent toutes les mesures possibles pour éviter que des enfants de moins de 18 ans ne prennent part aux hostilités. UN ٥- نرحب بإضافة الفقرة الديباجية ٦ إلى الديباجة التي تشير الى توصية المؤتمر الدولي السادس والثلاثين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر المنعقد في كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، بأن تتخذ اﻷطراف في المنازعات كل تدبير عملي ممكن لضمان عدم اشتراك اﻷطفال دون الثامنة عشرة في العمليات الحربية. ـ
    1203. Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour que tous les enfants enlevés et les enfants soldats soient libérés et démobilisés et pour qu'ils soient réadaptés et réinsérés dans la société. UN 1203- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الممكنة لإخلاء سبيل جميع الأطفال المخطوفين والمحاربين وتسريحهم وإعادة تأهيلهم ودمجهم في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more