Reconnaissant l'importance durable que les gorges du Tigre présentent non seulement pour le peuple tadjik mais aussi pour l'humanité tout entière, nous demandons instamment que toutes les mesures possibles soient prises en vue de protéger ce territoire et de préserver sa flore et sa faune. | UN | واعترافا بالقيمة اﻷبدية لمحمية تايغر غورغي ليس فقط بالنسبة للشعب الطاجيكي ولكن أيضا بالنسبة للبشرية جمعاء، فإننا نحث على اتخاذ جميع التدابير الممكنة للحفاظ على المنطقة وما بها من حياة حيوانية نباتية. |
Dans ce contexte, je tiens à renouveler les appels que j'ai lancés précédemment afin que toutes les mesures possibles soient prises pour réduire les risques de violences liées aux élections en Afrique de l'Ouest. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أجدد نداءاتي السابقة لاتخاذ جميع التدابير الممكنة لخفض احتمالات العنف المصاحب للانتخابات في غرب أفريقيا. |
Le Groupe des 77 et de la Chine demande que toutes les mesures possibles soient prises urgemment afin de renforcer les Centres d'information des Nations Unies. | UN | 35 - وتحث مجموعة الـ 77 والصين على ضرورة اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز مراكز الأمم المتحدة للإعلام. |
Le Comité recommande par ailleurs à l'État partie de s'assurer que les enfants victimes de l'une quelconque des infractions visées par le Protocole facultatif ne soient ni considérés comme des délinquants ni sanctionnés et que toutes les mesures possibles soient prises pour éviter leur stigmatisation et leur marginalisation. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تكفل عدم اعتبار الأطفال ضحايا أي جريمة محظورة بموجب البروتوكول الاختياري مجرمين وبعدم معاقبتهم، وباتخاذ جميع التدابير الممكنة لتفادي وصمهم وتهميشهم. |
2. Prend note avec satisfaction de la Déclaration du Sommet de Paris sur le VIH/sida, tenu le 1er décembre 1994, et demande instamment que toutes les mesures possibles soient prises afin de la mettre en oeuvre dans le cadre du Programme commun des Nations Unies sur le sida; | UN | ٢ - يلاحـظ مع الارتياح إعلان مؤتمر قمة باريس بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، المعقود في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ ويحـث على اتخاذ كل اﻹجراءات الممكنة لتنفيذ اﻹعلان في سيــاق برنامــج اﻷمم المتحدة المشترك المتعدد الرعاية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب؛ |
b) Veillent à ce que toutes les mesures possibles soient prises en vue de soutenir le développement et le renforcement des capacités et technologies propres aux pays en développement Parties; | UN | )ب( اتخاذ كل الخطوات الممكنة لدعم تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية للبلدان النامية اﻷطراف؛ |
16. Assurer efficacement la sécurité du personnel des Nations Unies est une tâche ardue qui suppose un partenariat entre les États Membres et les organisations, afin que toutes les mesures possibles soient prises pour protéger le personnel. | UN | ١٦ - إن توفير اﻷمن الحقيقي لموظفي اﻷمم المتحدة تحد خطير يحتاج الى شراكة بين الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لضمان اتخاذ جميع التدابير الممكنة لحماية الموظفين. |
a) De veiller à ce que toutes les mesures possibles soient prises pour éviter la stigmatisation et la marginalisation sociale des enfants victimes; | UN | (أ) التأكد من اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتلافي وصم الأطفال الضحايا وتهميشهم اجتماعياً؛ |
Un intervenant, s'adressant au Comité au nom d'un groupe d'États Membres, a lancé un appel pour que toutes les mesures possibles soient prises pour renforcer les centres d'information des Nations Unies, qui jouent un rôle particulièrement important dans les pays en développement, où ils représentent un moyen de communication et une source d'information essentiels. | UN | وحث أحد المتكلمين، وهو يخاطب اللجنة باسم إحدى المجموعات، على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز مراكز الأمم المتحدة للإعلام التي تؤدي في البلدان النامية دورا ذا أهمية خاصة كمصدر أساسي للاتصال والمعلومات. |
Les États parties à la Convention sont tenus de faire en sorte que toutes les mesures possibles soient prises pour empêcher que la discrimination sexiste, notamment la violence sexuelle, ne s'instaurent durant les conflits armés, ainsi que cela a déjà été reconnu dans la recommandation générale no 19. | UN | والدول الأطراف في الاتفاقية ملتزمة بكفالة اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع حدوث التمييز القائم على أساس نوع الجنس، وخاصة العنف الجنسي، أثناء الصراعات المسلحة، مما هو معترف به في التوصية العامة رقم 19. |
694. Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les enfants victimes d'exploitation et d'abus ne soient ni poursuivis, ni condamnés, et de veiller à ce que toutes les mesures possibles soient prises pour éviter la stigmatisation et la marginalisation sociale de ces enfants. | UN | 694- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل عدم تجريم ومعاقبة الأطفال ضحايا الاستغلال والإساءة، وأن تتخذ جميع التدابير الممكنة لتلافي وصم هؤلاء الأطفال وتهميشهم اجتماعياً. |
124. Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les enfants victimes d'exploitation et d'abus ne soient ni poursuivis, ni condamnés, et de veiller à ce que toutes les mesures possibles soient prises pour éviter la stigmatisation et la marginalisation sociale de ces enfants. | UN | 124- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل عدم تجريم ولا معاقبة الأطفال من ضحايا الاستغلال والإساءة، واتخاذ جميع التدابير الممكنة لتلافي وصم هؤلاء الأطفال وتهميشهم اجتماعياً. |
544. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les enfants victimes d'exploitation et d'abus ne soient ni tenus responsables de ces infractions ni pénalisés et à ce que toutes les mesures possibles soient prises pour éviter qu'ils ne soient réprouvés et marginalisés par la société. | UN | 544- توصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة عدم تجريم الأطفال ضحايا الاستغلال وسوء المعاملة أو مقاضاتهم واتخاذ جميع التدابير الممكنة لتفادي وصمهم بالعار وتهميشهم اجتماعياً. |
864. Le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif ne soient ni tenus responsables ni sanctionnés, et à ce que toutes les mesures possibles soient prises pour éviter la stigmatisation et la marginalisation sociale de ces enfants. | UN | 864- كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل عدم تجريم أو معاقبة الضحايا الأطفال على أية جريمة من الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري، وبأن تتّخذ جميع التدابير الممكنة لتفادي التشهير بهم وتهميشهم اجتماعياً. |
a) Veiller à ce que les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif ne soient ni tenus responsables, ni sanctionnés, et à ce que toutes les mesures possibles soient prises pour éviter leur stigmatisation et leur marginalisation sociale; | UN | (أ) ضمان عدم تجريم أو معاقبة الأطفال ضحايا أية جريمة من الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري، واتخاذ جميع التدابير الممكنة لتفادي وصمهم وتهميشهم اجتماعياً؛ |
a) De faire en sorte que les enfants victimes de l'une quelconque des infractions visées dans le Protocole facultatif ne soient de ce fait ni poursuivis en justice ni pénalisés et de veiller à ce que toutes les mesures possibles soient prises pour éviter la stigmatisation et la marginalisation sociale de ces enfants; | UN | (أ) ضمان عدم تجريم أو معاقبة الأطفال ضحايا أي من الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري، بصفتهم هذه، واتخاذ جميع التدابير الممكنة لتجنب وصمهم وتهميشهم اجتماعياً؛ |
a) Veiller à ce que les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif ne soient ni tenus responsables, ni sanctionnés, et à ce que toutes les mesures possibles soient prises pour éviter leur stigmatisation et leur marginalisation sociale; | UN | (أ) ضمان عدم تجريم أو معاقبة الأطفال ضحايا أية جريمة من الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري، واتخاذ جميع التدابير الممكنة لتفادي وصمهم وتهميشهم اجتماعياً؛ |
Le Groupe des 77 plus la Chine demande instamment que toutes les mesures possibles soient prises en vue de renforcer les Centres d'information des Nations Unies; le Groupe des 77 plus la Chine soutient totalement l'action de ces centres. Ces derniers font un travail essentiel de rapprochement des pays développés et des pays en développement en termes d'accès aux technologies de l'information et de la communication. | UN | 51 - وأضاف قائلا إن مجموعة الـ 77 والصين تحث على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة وتتعهد بتقديم دعمها الكامل لعملها، فالمراكز حيوية في ردم الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية من حيث إمكانية الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
d) De faire en sorte que les enfants victimes des infractions visées dans le Protocole facultatif ne soient ni poursuivis en justice ni sanctionnés et de veiller à ce que toutes les mesures possibles soient prises pour éviter la stigmatisation et la marginalisation sociale de ces enfants; | UN | (د) ضمان عدم تجريم أو معاقبة الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري واتخاذ جميع التدابير الممكنة لتجنب وصم هؤلاء الأطفال بالعار وتهميشهم اجتماعياً؛ |
2. Prend note avec satisfaction de la Déclaration du Sommet de Paris sur le VIH/sida, tenu le 1er décembre 1994, et demande instamment que toutes les mesures possibles soient prises afin de la mettre en oeuvre dans le cadre du Programme commun des Nations Unies sur le sida; | UN | ٢ - يلاحـظ مع الارتياح إعلان مؤتمر قمة باريس بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، المعقود في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ ويحـث على اتخاذ كل اﻹجراءات الممكنة لتنفيذ اﻹعلان في سيــاق برنامــج اﻷمم المتحدة المشترك المتعدد الرعاية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب؛ |
Il a demandé que toutes les mesures possibles soient prises pour faire en sorte que la circulaire révisée entre en vigueur le 1er janvier 2010 au plus tard et que l'élaboration du protocole d'accord-cadre soit menée à terme dès que possible. | UN | وطلبت المجموعة الاستشارية اتخاذ كل الخطوات الممكنة لضمان دخول نشرة الأمين العام المنقحة حيز النفاذ بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2010، وبالانتهاء من رسالة التفاهم الإطارية في أقرب فرصة بعد ذلك. |