"toutes les modalités" - Translation from French to Arabic

    • جميع الطرائق
        
    • لجميع الطرائق
        
    • جميع التفاصيل
        
    • جميع طرائق
        
    • كافة الطرائق
        
    • كل الأساليب
        
    • كل الترتيبات
        
    De surcroît, le Conseil peut encourager encore le Secrétaire général à utiliser davantage et efficacement toutes les modalités et instruments diplomatiques dont il dispose au titre de la Charte pour régler pacifiquement les différends entre les États. UN وبالإضافة إلى ذلك، للمجلس أن يواصل تشجيع الأمين العام على أن يستخدم بشكل متزايد وفعال جميع الطرائق والأدوات الدبلوماسية التي يوفرها له الميثاق من أجل التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    35. La Conférence des Parties examinera et évaluera périodiquement l'efficacité de toutes les modalités définies en application du paragraphe 3 de l'article 11. UN ٥٣- يقوم مؤتمر اﻷطراف دوريا باستعراض وتقييم فعالية جميع الطرائق المقررة وفقاً للمادة ١١-٣.
    8. La Conférence des Parties examinera et évaluera périodiquement l'efficacité de toutes les modalités définies en application du paragraphe 3 de l'article 11. UN ٨- يستعرض مؤتمر اﻷطراف ويقيم، بصفة منتظمة، مدى فعالية جميع الطرائق المحددة وفقا للفقرة ٣ من المادة ١١.
    Recommandation 4 : Les divisions régionales devraient s'employer à appliquer intégralement toutes les modalités convenues en ce qui concerne la coopération avec les organisations régionales. UN التوصية 4: ينبغي للشعب الإقليمية أن تسعى إلى التنفيذ الكامل لجميع الطرائق المتفق عليها للتعاون مع المنظمات الإقليمية.
    Nous espérons qu'un accord se dégagera sur toutes les modalités nécessaires afin que ce Conseil puisse être mis sur pied. UN ونرجو أن يتم الاتفاق على جميع التفاصيل الضرورية حتى يمكن للمجلس المذكور أن يبدأ عمله.
    Ce type d'enseignement ressortit à la prestation de services éducatifs de qualité, tenant compte de la diversité des élèves, et cela à tous les niveaux et selon toutes les modalités du système éducatif. UN وهذا يستلزم مسؤولية توفير نوعية التعليم لكل طوائف التلاميذ على جميع الأصعدة وفي جميع طرائق نظام التعليم.
    12. La Conférence procèdera périodiquement à un réexamen et à une évaluation de l'efficacité de toutes les modalités établies conformément au paragraphe 3 de l'article 11. UN ٢١- يقوم مؤتمر اﻷطراف بصورة منتظمة باستعراض وتقييم كافة الطرائق الموضوعة وفقا للفقرة ٣ من المادة ١١.
    Elle est disposée à envisager toutes les modalités pour atteindre les objectifs communs, mais entend évaluer les propositions en fonction de leur caractère pratique, réaliste, efficace et rentable. UN وهي مستعدة للتفكير في كل الأساليب لتحقيق الأهداف المشتركة، غير أنها تنوي تقييم المقترحات من حيث كونها عملية وواقعية وفعالة ومجدية.
    La Finlande a indiqué qu'il devrait contribuer au recueil et à la diffusion des auto-évaluations, et s'occuper de toutes les modalités pratiques concernant les examens des pays. UN وأشارت فنلندا إلى ضرورة أن تساعد الأمانة في تجميع وتعميم التقييمات الذاتية إلى جانب اتخاذ كل الترتيبات العملية لإجراء عمليات الاستعراض القطرية.
    À sa soixante-huitième session, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter, pour examen à sa soixante-neuvième session, un rapport d'ensemble sur la gestion de la performance qui contienne toutes les propositions et toutes les modalités et recommandations nécessaires. UN وفي الدورة الثامنة والستين، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها مقترحا شاملا لإدارة الأداء لكي تنظر فيه في دورتها التاسعة والستين، يشمل جميع الطرائق والتوصيات اللازمة.
    Un élément tout aussi important, s'agissant d'assurer la réussite du NEPAD aux niveaux national, régional et mondial, demeure le financement de toutes les modalités opérationnelles. UN ولا يزال تمويل جميع الطرائق التشغيلية للشراكة الجديدة عنصرا له أهمية مساوية بالنسبة لكفالة نجاح الشراكة الجديدة على الصُعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Il a ajouté que la mission d'évaluation avait analysé le coût de l'exécution des programmes quelle que soit la modalité d'exécution et que les résultats s'appliquaient à toutes les modalités. UN وأضاف أن بعثة التقييم حللت تكاليف تنفيذ البرامج، بغض النظر عن طريقة التنفيذ، وأن النتائج كانت ذات طبيعة عامة تنطبق على جميع الطرائق.
    Le Secrétariat est prié de présenter pour examen à l'Assemblée générale un rapport complet exposant toutes les modalités et incidences financières lorsque ce groupe aura achevé ses travaux. UN وما إن يفرغ فريق العمل من عمله، حتى تقدم الأمانة العامة تقريرا شاملا يتضمن جميع الطرائق والآثار المالية إلى الجمعية العامة للنظر فيها.
    Le Secrétariat est prié de présenter pour examen à l'Assemblée générale un rapport complet exposant toutes les modalités et incidences financières lorsque ce groupe aura achevé ses travaux. UN وما إن يفرغ فريق العمل من عمله، حتى تقدم الأمانة العامة تقريرا شاملا يتضمن جميع الطرائق والآثار المالية إلى الجمعية العامة للنظر فيها.
    Pour ce faire, la Mission utilisera toutes les modalités disponibles, notamment le personnel mis à sa disposition par le Gouvernement et les partenariats avec d'autres organisations. UN ولدى القيام بذلك، ستستفيد البعثة من جميع الطرائق المتاحة بما في ذلك الأفراد الذين تقدمهم الحكومة، والشراكات مع منظمات أخرى.
    C'est là une nouveauté majeure et toutes les modalités de développement des programmes, de production des manuels et de formation des maîtres sont actuellement à l'étude pour assurer l'introduction de ces langues à l'école primaire à partir de 2012. UN وهذا تجديد هام، ويجري النظر في جميع الطرائق المتصلة بوضع المناهج التعليمية وإصدار الكتب المدرسية وتدريب المدرسين لكفالة إدخال هاتين اللغتين في المدارس الابتدائية بدءا من عام 2012.
    Recommandation 4 : Appliquer intégralement toutes les modalités convenues en ce qui concerne la coopération avec les organisations régionales UN التوصية 4: التنفيذ الكامل لجميع الطرائق المتفق عليها للتعاون مع المنظمات الإقليمية
    Les divisions régionales devraient s'employer à appliquer intégralement toutes les modalités convenues en ce qui concerne la coopération avec les organisations régionales (voir par. 31 à 34 ci-dessus). UN 77 - ينبغي للشعب الإقليمية أن تسعى إلى التنفيذ الكامل لجميع الطرائق المتفق عليها للتعاون مع المنظمات الإقليمية (انظر الفقرات 31-34 أعلاه).
    Presque toutes les modalités essentielles sont maintenant arrêtées. UN لقد اتفق تقريبا على جميع التفاصيل الرئيسية.
    Le Comité a également été informé que toutes les modalités du programme avaient maintenant été arrêtées, et qu'une première série d'annonces avait été publiée en vue du recrutement de candidats. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن جميع التفاصيل المتعلقة بالبرنامج قد تم الاتفاق عليها وأن الجولة الأولى من الإعلان عن التعيينات المطلوبة قد اكتملت.
    L'examen des résultats des programmes englobera toutes les modalités d'exécution. UN وسيشمــل اﻷداء البرنامجي جميع طرائق التنفيذ.
    12. La Conférence procèdera périodiquement à un réexamen et à une évaluation de l'efficacité de toutes les modalités établies conformément au paragraphe 3 de l'article 11. UN ٢١- يقوم مؤتمر اﻷطراف بصورة دورية باستعراض وتقييم كافة الطرائق الموضوعة وفقا للفقرة ٣ من المادة ١١.
    Elle est disposée à envisager toutes les modalités pour atteindre les objectifs communs, mais entend évaluer les propositions en fonction de leur caractère pratique, réaliste, efficace et rentable. UN وهي مستعدة للتفكير في كل الأساليب لتحقيق الأهداف المشتركة، غير أنها تنوي تقييم المقترحات من حيث كونها عملية وواقعية وفعالة ومجدية.
    16. M. AL-HUSSEINY (Arabie saoudite) dit que le paragraphe 2 a) du dispositif porte sur toutes les modalités de la tenue de la session et ne se limite pas aux aspects financiers. UN 16- السيد الحسيني (المملكة العربية السعودية): قال إن الفقرة 2 من المنطوق تشير إلى كل الترتيبات المتعلقة بعقد دورة المؤتمر لا إلى الجوانب المالية فحسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more