"toutes les normes internationales" - Translation from French to Arabic

    • جميع المعايير الدولية
        
    • بجميع المعايير الدولية
        
    • لجميع المعايير الدولية
        
    • لجميع القواعد الدولية
        
    • بكافة المعايير الدولية
        
    • جميع القواعد الدولية
        
    Même les États qui étaient en mesure d'assurer un niveau suffisant de ressources sans grande difficulté négligeaient souvent de respecter toutes les normes internationales pertinentes. UN فحتى الدول التي تستطيع توفير مستوى مناسب من الموارد دون مواجهة صعوبة كبيرة كثيرا ما لا تنفذ جميع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Il n'existe qu'une vérité et elle est indéniable. La Turquie a envahi et occupé Chypre en violation de toutes les normes internationales et des dispositions de la Charte. UN وليست هناك سوى حقيقة واحدة لا يمكن انكارها وهي أن تركيا قامت بغزو واحتلال قبرص منتهكة بذلك جميع المعايير الدولية وخرقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Enfin, toutes les normes internationales à inclure dans un traité sur le commerce des armes doivent être négociées multilatéralement, conformément aux principes établis par le droit international et la Charte des Nations Unies. UN وختاما، ينبغي وضع جميع المعايير الدولية لمعاهدة تجارة الأسلحة من خلال إجراء مفاوضات متعددة الأطراف في إطار المبادئ التي وضعها القانون الدولي الثابت وميثاق الأمم المتحدة.
    Les États qui avaient des activités de transport international ont déclaré que ces transports s'effectuaient d'une manière sûre et sans danger et en stricte conformité avec toutes les normes internationales pertinentes. UN وذكرت الدول التي تقوم بعمليات نقل دولي أن هذه العمليات تتم بطريقة آمنة ومأمونة، مع الالتزام الصارم بجميع المعايير الدولية ذات العلاقة.
    Le Conseil national des droits des enfants et des adolescents a récemment créé un comité d'observation chargé de veiller à ce que toutes les normes internationales soient respectées et de se rendre régulièrement dans les centres de détention. UN وفي الفترة الأخيرة، أنشأ المجلس الاستشاري الوطني المعني بحقوق الأطفال والمراهقين لجنة مراقِبين تُعنى بالتحقق من الامتثال لجميع المعايير الدولية وتقوم بزيارات منتظمة إلى مراكز الاحتجاز.
    Le régime sioniste a attaqué une flottille humanitaire, au mépris flagrant de toutes les normes internationales, et tué des civils. UN وهاجم النظام الصهيوني قافلة إنسانية في تحد صارخ لجميع القواعد الدولية وقتل المدنيين.
    Vu l'irréversibilité de la peine de mort, l'auteur fait valoir que les procès qui peuvent se solder par l'imposition de la peine capitale doivent observer scrupuleusement toutes les normes internationales. UN وبالنظر إلى طابع الحسم في عقوبة الإعدام، يدعي صاحب البلاغ أنه يجب في المحاكمات التي تنطوي على عقوبة الإعدام مراعاة أدق التفاصيل المتعلقة بكافة المعايير الدولية.
    Elle souligne cependant l'importance du seizième alinéa du préambule et du paragraphe 4 et répète que la lutte contre le terrorisme doit elle-même s’effectuer dans le respect absolu de toutes les normes internationales en matière de droits de l'homme. UN بيد أنها أكدت على أهمية الفقرة السادسة عشرة من الديباجة والفقرة ٤، وكررت التأكيد على أن الجهود الرامية إلى مكافحة اﻹرهاب يجب أن تحترم تماما هي ذاتها جميع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Nous avons adhéré à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires en 1994 et nous l'appliquons grâce à des mesures nationales, conformément à toutes les normes internationales pertinentes. UN ولقد انضممنا إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية في ٤٩٩١ ويجري اﻵن تطبيقها عن طريق تدابير وطنيـة تتفـق مـع جميع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Mis en œuvre dans près de 100 pays, le programme SYDONIA aidait les administrations douanières à respecter toutes les normes internationales applicables et les très nombreuses obligations multilatérales et régionales relatives à la facilitation du commerce. UN وهذا النظام، المنفذ في 100 بلد تقريباً، ساعد الإدارات الجمركية على امتثال جميع المعايير الدولية ذات الصلة والوفاء بالكثير من الالتزامات الإقليمية والمتعددة الأطراف المتعلقة بتيسير التجارة.
    Le Monténégro continuera à respecter toutes les normes internationales dans ce domaine et luttera vigoureusement contre la cybercriminalité, en particulier pour assurer la protection des enfants sur Internet. UN وسيواصل الجبل الأسود اتباع جميع المعايير الدولية في هذا المجال ومكافحة الجرائم الإلكترونية بشراسة، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الأطفال على شبكة الإنترنت.
    Visites mensuelles de 34 tribunaux afin de suivre et d'accompagner le personnel judiciaire et veiller au respect de toutes les normes internationales pertinentes en matière de justice; et remise d'un rapport au Gouvernement sur le fonctionnement des tribunaux UN إجراء زيارات شهرية إلى 34 محكمة لرصد عمل الموظفين القضائيين وتوجيههم، وللتأكد من احترام جميع المعايير الدولية ذات الصلة بالعدالة، وتقديم تقرير إلى الحكومة عن قدرة المحاكم على العمل
    Les États qui avaient des activités de transport international ont déclaré que ces transports s'effectuaient d'une manière sûre et sans danger et en stricte conformité avec toutes les normes internationales pertinentes. UN وأشارت الدول التي تقوم بعمليات نقل دولي إلى أن هذه العمليات تُنفذ بطريقة مأمونة ومؤمّنة وفي اتساق صارم مع جميع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Toutefois, le Parlement a éliminé cette disposition et a décidé que toutes les normes internationales devaient être incorporées spécifiquement dans le système juridique en vigueur après la ratification. Cela signifie que les habitants du Malawi peuvent se réclamer directement des dispositions d'un accord international auquel le pays à adhéré uniquement si elles sont incorporées dans le système juridique du pays. UN بيد أن البرلمان ألغى هذا البند ونص على ضرورة أن يتم بصورة محددة دمج جميع المعايير الدولية ضمن النظام القانوني الملاوي بعد التصديق وهذا يعني أن الأهالي في ملاوي يمكن أن يحتجوا مباشرة بأحكام اتفاق دولي يكون قد تم الانضمام إليه إذا ما كان مدمجا ضمن النظام القانوني لملاوي.
    La délégation s'inquiète de savoir si toutes les normes internationales des droits de l'homme, y compris la garantie d'un procès équitable, ont été respectées. UN وتساور الوفد مشاعر القلق بشأن ما إذا كانت جميع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها ضمانات المحاكمة العادلة قد احترمت عند الحكم على هؤلاء الأشخاص بالإعدام أو لا.
    :: Suivi de 60 audiences pénales concernant des crimes graves et des violations du droit international commis pendant la crise survenue à l'issue des élections, vérification du respect de toutes les normes internationales pertinentes en matière de justice et remise d'un rapport au Gouvernement sur le fonctionnement des tribunaux, notamment le Tribunal militaire UN :: رصد 60 جلسة للمحكمة الجنائية تتعلق بمحاكمات عن جرائم خطيرة وانتهاكات القانون الدولي المرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات والتحقق مما إذا كان يجري التقيد بجميع المعايير الدولية ذات الصلة بالقضاء وتقديم تقرير إلى الحكومة عن أداء المحاكم وسيرها، بما في ذلك المحكمة العسكرية
    Les affaires renvoyées aux tribunaux militaires sont renvoyées à une autorité judiciaire qui respecte toutes les normes internationales en matière de procès régulier et équitable, est réglementée par la loi et conduit la procédure conformément aux lois en vigueur. UN والقضايا المحالة إلى المحاكم العسكرية هي قضايا أحيلت إلى سلطة قضائية تفي بجميع المعايير الدولية وبمحاكمة عادلة ومنصفة، وينظمها القانون وتقوم بالمداولات وفقاً للقوانين السارية.
    b) Les aéroports internationaux de Douala et Nsimalen sont eux aussi équipés de scanneurs pour la détection de drogues et autres substances dangereuses, et ils sont conformes à toutes les normes internationales de sûreté aéroportuaire. UN (ب) ومطارا دوالا ونسيمالن الدوليان مجهزان أيضاً تجهيزاً جيداً بأجهزة المسح للكشف عن المخدرات وغيرها من المواد الخطرة، كما أنهما يفيان بجميع المعايير الدولية في مجال سلامة المطارات.
    - Faire en sorte que toutes les activités entreprises dans l'océan répondent à toutes les normes internationales et régionales en la matière et ne provoquent ni dégâts écologiques ni problèmes sociaux ou économiques dans la région. UN :: كفالة أن تكون جميع الأنشطة التي يضطلع بها في محيطنا مستوفية لجميع المعايير الدولية والإقليمية ذات الصلة، ولا تسبب ضررا بيئيا أو مشقة اجتماعية أو اقتصادية في المنطقة.
    L'État abolitionniste qui transfère une personne en violation de cette interdiction viole indirectement l'alinéa 1) de l'article 6 du Pacte par l'État abolitionniste, alors même que l'État requérant peut lui-même agir légalement s'il respecte toutes les normes internationales. UN ويشكل النقل الذي يخرق لهذا الحظر انتهاكا غير مباشر للفقرة 1 من المادة 6 من العهد من جانب الدولة التي ألغت عقوبة الإعدام، وإن كانت الدولة الطالبة ذاتها تمتثل لجميع المعايير الدولية ولا تتصرف بشكل غير قانوني.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République d'Azerbaïdjan considère cette nouvelle action militaire comme une violation flagrante de toutes les normes internationales énoncées dans la Charte des Nations Unies et dans les principes de la CSCE et elle estime qu'elle a pour but de saper le processus de négociation entamé dans le cadre de la CSCE pour régler le conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. UN وترى وزارة خارجية جمهورية أذربيجان أن هذا العمل العسكري اﻷخير يشكل انتهاكا صارخا لجميع القواعد الدولية الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة ولمبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وأنه يرمي الى تقويض عملية التفاوض التي تستهدف تسوية النزاع بين ارمينيا واذربيجان في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Les États qui ont des activités de transport international ont déclaré que ces transports s'effectuent d'une manière sûre et sans danger et en stricte conformité avec toutes les normes internationales pertinentes. UN وأعلنت الدول التي تقوم بعمليات نقل دولي أن تلك العمليات تجري بطريقة سالمة ومأمونة مع التقيُّد الدقيق بكافة المعايير الدولية.
    Il est détenu dans le noir d'un cachot, à l'encontre de toutes les normes internationales. UN إنه محتجز في زنزانة، في الظلام، بما يخالف جميع القواعد الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more