"toutes les occasions" - Translation from French to Arabic

    • كل فرصة
        
    • جميع الفرص
        
    • كل الفرص
        
    • جميع المناسبات
        
    • كل المناسبات
        
    • كل مناسبة
        
    • كافة الفرص
        
    • بجميع الفرص التي تتاح لتناول
        
    Il faut donc saisir toutes les occasions pour accomplir des progrès. UN وهذا يعني الاستفادة من كل فرصة متاحة لتعزيز التقدم.
    Nous devons saisir toutes les occasions de diffuser notre message. UN وعلينا أن نستخدم كل فرصة ممكنة لنشر رسالتنا.
    Le moment est venu d'explorer toutes les occasions de nouvelles formes de coopération pour renforcer la sécurité. UN لقد حان الوقت لاستكشاف جميع الفرص لاتخاذ نهج تعاونية جديدة لتعزيز اﻷمــن.
    toutes les occasions de tirer parti des compétences des titulaires de mandat devraient être saisies. UN وينبغي الاستفادة من جميع الفرص المتاحة للنهل من خبرة المكلفين بولايات.
    La Turquie a saisi toutes les occasions qui se présentaient pour encourager les États non parties à y adhérer. UN وقد اغتنمت تركيا كل الفرص لتشجيع الدول التي ليست أطرافا على الانضمام.
    Il est également nécessaire de maintenir la dynamique de l'action d'office dans toutes les occasions où elle s'impose. UN كما يجب اﻹبقاء على دينامية العمل التلقائي في جميع المناسبات الواجبة.
    À cet égard, le Maroc a saisi toutes les occasions pour réitérer son appel à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'y adhérer sans tarder. UN وفي هذا الصـدد، اغتنم المغرب كل المناسبات لتجديد دعوته لجميع الدول التي لم تنضم بعد إليها إلى أن تقوم بذلك بدون تأخير.
    Action no 3: Saisiront toutes les occasions de promouvoir le respect universel des normes de la Convention par les acteurs armés non étatiques. UN الإجراء رقم 3: اغتنام كل فرصة لتشجيع الاحترام العالمي لقواعد الاتفاقية من قبل الجهات الفاعلة المسلحة غير الدول.
    Nous cherchons à entamer cette démarche et devrions par conséquent saisir toutes les occasions de s'y préparer. UN وإذ نسعى إلى الشروع في هذه العملية، فعلينا أن نغتنم كل فرصة للاستعداد لها.
    L'UNESCO saisit toutes les occasions pour avoir des contacts avec les territoires non autonomes aux niveaux régional, sous-régional et national. UN وتغتنم اليونسكو كل فرصة متاحة للعمل مع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على المستويات الإقليمي ودون الإقليمي والوطني.
    De plus, nous saisirons toutes les occasions possibles pour créer encore plus de richesses nationales. UN وعلاوة على ذلك، سوف نغتنم كل فرصة لتوليد ثروة وطنية أكبر.
    Malte continue de saisir toutes les occasions de contribuer à ce dialogue de partenaires. UN إذ أن مالطة تواصل اغتنام كل فرصة للمساهمة في مزيد من الحوار أو الشراكة.
    Action no 3: Saisiront toutes les occasions de promouvoir et d'encourager le respect des normes de la Convention. UN الإجراء رقم 3: اغتنام كل فرصة لتعزيز وتشجيع التمسك بقواعد الاتفاقية.
    C'est pourquoi, il importe tout particulièrement de saisis toutes les occasions de rendre plus propres les combustibles fossiles et d'en diminuer la teneur en carbone. UN ولذا فإن من الضروري استغلال جميع الفرص التي تجعل من استهلاك الوقود الأحفوري استهلاكا أنظف وأقل استخداما للكربون.
    Saisir toutes les occasions possibles pour relier les différents éléments de l'agenda de sécurité chimique, grâce au renforcement de la coordination et de la coopération; UN عليها أن تستخدم جميع الفرص المتاحة لربط مختلف عناصر جدول أعمال السلامة الكيميائية عن طريق زيادة التنسيق والتعاون
    Au cours du prochain millénaire, elle devrait saisir toutes les occasions pour figurer parmi les préoccupations internationales. UN فينبغي لها أن تنتهز جميع الفرص لكي يكون لها مكانها على جدول اﻷعمال الدولي في اﻷلفية القادمة.
    Désormais, nous devons saisir toutes les occasions possibles pour signaler les cas, aider les victimes, informer le public et partager les informations. UN وينبغي لنا من الآن فصاعدا انتهاز كل الفرص لتقديم التقارير، والمساعدة، والإبلاغ والتشارك.
    On s'efforcera de préférence de saisir toutes les occasions possibles de gestion de déchets aux niveaux les plus élevés de cette hiérarchie. UN والوضع المثالي هو اغتنام كل الفرص الممكنة لإدارة النفايات في المستويات الأعلى من هذا التسلسل الهرمي.
    Un programme de travail uniforme adapté à toutes les occasions ne nous aidera sans doute pas à faire des progrès sur la voie du désarmement nucléaire. UN ومن المستبعد أن يساعدنا برنامج العمل الموحد المفصل ليناسب جميع المناسبات على دفع نزع السلاح النووي إلى الأمام.
    À cet égard, le Maroc a saisi toutes les occasions pour réitérer son appel à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'y adhérer sans tarder. UN وفي هذا الصـدد، اغتنم المغرب كل المناسبات لتجديد دعوته لجميع الدول التي لم تنضم بعد إليها إلى أن تقوم بذلك بدون تأخير.
    La position du gouvernement que je représente, que j'ai réitérée à toutes les occasions possibles, chaque fois que je me suis présenté devant ce Comité et à maintes autres reprises, est qu'il est impossible de réaliser la décolonisation sans autodétermination. UN إن موقف حكومتي الذي كررنا ذكره في كل مناسبة ممكنة، وفي كل مرة مثلت فيها أمام هذه اللجنة وفي كل فرصة أخرى، هو أن من المستحيل تحقيق إنهاء الاستعمار دون تحقيق تقرير المصير.
    De même, il serait souhaitable de profiter de toutes les occasions qu'offrent les rencontres internationales pour relancer et intensifier la campagne pour la signature et la ratification du large éventail d'instruments juridiques qui constituent le socle de la légalité internationale. UN وكذلك، ينبغي لنا أن نستفيد من كافة الفرص التي تتيحها المؤتمرات الدولية حتى يتسنى استئناف وتكثيف حملة التوقيع والتصديق على مجموعة كبيرة من الصكوك القانونية التي تمثل حجر الأساس للشرعية الدولية.
    Se félicitant de toutes les occasions de réduire encore le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires et de progresser vers le désarmement nucléaire, UN وإذ ترحب بجميع الفرص التي تتاح لتناول زيادة تخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية بوصفه خطوة نحو نزع السلاح النووي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more