En vertu de ses articles 2 et 3, toutes les organisations de la société civile doivent être déclarées au Ministère des affaires sociales et du travail. | UN | وتنص المادتان 2 و3 منه على أنه يتعيّن على جميع منظمات المجتمع المدني أن تسجل أنفسها لدى وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل. |
Ainsi, toutes les organisations de la famille des Nations Unies ont un rôle à jouer dans ce domaine pour encourager le bien-être des habitants de la planète Terre. | UN | وهكذا، فإن على جميع منظمات أسرة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور في هذا المجال، بغية تعزيز رفاهية سكان كوكب اﻷرض. |
D'autre part, si l'instance permanente est ouverte aux non-membres, les représentants de toutes les organisations de peuples autochtones, indépendamment du statut consultatif, doivent y assister. | UN | وفي حالة السماح بحضور غير اﻷعضاء في المحفل الدائم، يتعين أن يحضر كذلك ممثلو جميع منظمات السكان اﻷصليين بغض النظر عن مركزها الاستشاري. |
toutes les organisations de femmes se sont mobilisées, le Secrétariat général l'a emporté et la campagne a repris. | UN | وقد جرت تعبئة جميع المنظمات النسائية، وكسبت الأمانة العامة من أجل المساواة القضية واستؤنفت بث الحملة. |
À sa lettre était jointe une liste de 109 fugitifs appartenant à toutes les organisations de la bande de Gaza. | UN | وأرفق برسالته قائمة من ١٠٩ من الهاربين المطلوبين من جميع المنظمات في قطاع غزة. |
toutes les organisations de femmes ou les organisations comptant un nombre important de femmes peuvent adhérer au Conseil national de la Condition de la femme. | UN | وينص المجلس الوطني النسائي في آيرلندا على أن عضويته متاحة لجميع المنظمات النسائية أو المنظمات التي تحتوي على عدد كبير من العضوات. |
Presque toutes les organisations de personnes handicapées ont des clubs pour activités sociales, mais que ne peuvent fréquenter qu'un petit nombre de membres, les locaux étant généralement insuffisants. | UN | وتكاد توجد لجميع منظمات المعوقين نواد اجتماعية غير أنها لا يستخدمها إلا عدد صغير من الأعضاء بسبب الحيز المكاني غير المناسب. |
Ce document a été établi par l'Observatoire national de la situation des personnes handicapées, avec la contribution de toutes les organisations de personnes handicapées. | UN | وقد أُعد البرنامج بواسطة المرصد الوطني المعني بحالة الأشخاص ذوي الإعاقة، بمساهمة جميع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il a souligné que le Gouvernement avait su établir le dialogue franc et sincère avec l'institution nationale et toutes les organisations de la société civile. | UN | وسلطت الضوء على الحوار الصريح والصادق الذي أقامته الحكومة مع المؤسسات الوطنية ومع جميع منظمات المجتمع المدني. |
toutes les organisations de la région du Pacifique Sud oeuvrent ensemble pour faire en sorte que leur position commune soit pleinement prise en compte dans le document final. | UN | وأضاف قائلا إن جميع منظمات منطقة جنوب المحيط الهادئ تعمل سويا من أجل أن يكون موقفها المشترك قد روعي في الوثيقة الختامية مراعاة تامة. |
56. On a proposé que toutes les organisations de comptables professionnels soient invitées à envoyer un représentant à la réunion de fondateurs. | UN | ٦٥- واقتُرح القيام، كخطوة أولى، بدعوة جميع منظمات المحاسبة المهنية إلى إرسال ممثل لها إلى اجتماع المؤسسين. |
Cette règle est celle qui préside à toutes les organisations de la société internationale : les valeurs, principes et normes du droit international sont d'application universelle. | UN | هذا هو المبدأ الارشادي لدى جميع منظمات المجتمع الدولي التي تعمل على ضمان احترام قيم القانون الدولي ومبادئه ومعاييره في جميع أنحاء العالم. |
En même temps, ils demandent instamment à toutes les organisations de la communauté albanaise au Kosovo d'exprimer clairement leur opposition à la violence et au terrorisme en tant qu'instruments pour obtenir des changements. | UN | وهم يحثون في الوقت نفسه جميع منظمات المجتمع اﻷلباني في كوسوفو على توضيح معارضتها لاستخدام العنف واﻹرهاب كوسيلتين لطلب التغيير. |
Elle espère que cette organisation, ainsi que toutes les organisations de défense des droits de l'homme opérant dans l'ex-Yougoslavie, recevra l'appui et l'attention qu'elle mérite. | UN | وأعربت عن أملها في أن تحظى هذه المنظمة وكذلك جميع منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان العاملة في يوغوسلافيا السابقة، بما تستحقه من دعم وعناية. |
Le Plan d'action indiquait que toutes les organisations de la société civile devaient être enregistrées auprès de l'Autorité chargée des organisations de la société civile. | UN | 30- وأفادت خطة العمل بضرورة تسجيل جميع منظمات المجتمع المدني لدى هيئة منظمات المجتمع المدني. |
Le premier livre qui a été publié en 2008 et recueille le témoignage de 50 femmes paysannes, a été étudié dans toutes les organisations de base. | UN | ونشر في عام 2008 أول كتاب يسجل شهادات 50 من قيادات صغار المزارعين، وجرت دراسته داخل جميع المنظمات الشعبية. |
Il semblerait que le plus gros problème soit la nécessité, pour toutes les organisations, de réduire leurs frais de voyage et de réunion. | UN | ويبدو أن المشكلة اﻷساسية نابعة من حاجة جميع المنظمات الى خفض تكاليف السفر والاجتماعات. |
Le Ministre a pour sa part réaffirmé sa détermination à tout mettre en oeuvre pour travailler avec toutes les organisations de défense des droits humains qui ont toujours soutenu les efforts du peuple haïtien. | UN | وأكد الوزير من ناحيته تصميمه على بذل قصارى جهده للعمل مع جميع المنظمات التي تدافع عن حقوق اﻹنسان والتي أيدت باستمرار جهود الشعب الهايتي. |
En 2012 et 2013, le Médiateur pour l'égalité a tenu, sous forme de dialogue, des réunions auxquelles toutes les organisations de femmes orientées vers l'action ont été invitées. | UN | وفي عاميْ ٢٠١٢ و ٢٠١٣، عقد أمين المظالم المعني بالمساواة اجتماعين حواريين واسعيْ النطاق دُعيت إليهما جميع المنظمات المعنية بالسياسات المتعلقة بالمرأة. |
Pacific Women's Watch (New Zealand) est une organisation fédératrice ouverte à toutes les organisations de femmes et à tout un chacun. | UN | شبكة الرصد النسائية لمنطقة المحيط الهادئ (نيوزيلندا) منظمة رائدة جامعة مفتوحة لجميع المنظمات النسائية والأفراد. |
Les jugements définitifs des tribunaux doivent être respectés par toutes les organisations du parti, par l'État, et par le Front lao pour la construction nationale, toutes les organisations de masse et les organisations sociales, les entreprises et l'ensemble des citoyens. | UN | وتكون أحكام القضاء النهائية مُلزمة لجميع منظمات الحزب والدولة ولجبهة لاو للبناء الوطني، وكذلك جميع المنظمات الشعبية والاجتماعية والمؤسسات الاقتصادية وكافة أفراد الشعب. |
À l'issue d'un atelier qu'elle organisé en décembre 2010 et qui a réuni toutes les organisations de la société civile du pays, elle a mis au point un projet de stratégie de partenariat avec les organisations de la société civile, qui devrait être adopté prochainement. | UN | وفي أعقاب حلقة عمل نظمتها في كانون الأول/ديسمبر 2010 وجمعت كافة منظمات المجتمع المدني في البلد، وضعت اللجنة مشروع استراتيجية شراكة مع منظمات المجتمع المدني من المقرر اعتماده قريباً. |