"toutes les organisations qui" - Translation from French to Arabic

    • جميع المنظمات التي
        
    • كافة المنظمات التي
        
    • أن المنظمات التي
        
    • لجميع المنظمات التي
        
    • والدعوة موجهة لتشجيع كل منظمة
        
    • وجميع المنظمات التي
        
    Le renouvellement de la vision de nos prédécesseurs doit commencer avec l'ONU et s'étendre à toutes les organisations qui ont un rôle à jouer dans la gouvernance mondiale. UN وتجديد رؤية أسلافنا يجب أن يبدأ بالأمم المتحدة ويمتد إلى جميع المنظمات التي تضطلع بدور في تعميم الحوكمة العالمية.
    toutes les organisations qui ont répondu ont déclaré soit qu'elles appliquaient activement l'approche de précaution soit que celle-ci était inscrite dans leurs textes constitutifs. UN وأفادت جميع المنظمات التي قدمت ردودا بأن النهج التحوطي إما يطبق فعليا أو منصوص عليه في اتفاقياتها.
    La Représentante spéciale remercie toutes les organisations qui ont répondu à son appel et organisé cette importante manifestation. UN وتوجِّه الممثلة الخاصة الشكر إلى جميع المنظمات التي استجابت لدعوتها ونظمت هذا الحدث الهام.
    La liste comprendrait également toutes les organisations qui avaient demandé de participer à titre provisoire aux travaux des organes subsidiaires depuis la première session de la Conférence, et qui y avaient été autorisées. UN ومن شأن هذه القائمة أن تضم أيضاً كافة المنظمات التي طلبت قبولها المؤقت حضور أعمال الهيئات الفرعية منذ انعقاد الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف وحظيت بها القبول.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que sa nouvelle loi pénale soit exhaustive et pleinement conforme aux dispositions de l'article 4 de la Convention, qui déclarent illégales et interdites toutes les organisations qui incitent à la discrimination raciale. UN وتوصي اللجنة بأن تتأكد الدولة الطرف من أن قانونها الجنائي الجديد شامل ومطابق تماماً لأحكام المادة 4 من الاتفاقية، وينص على أن المنظمات التي تدعو إلى التمييز العنصري وتحرض عليه منظمات غير قانونية ينبغي حظرها.
    Vingt ans plus tard, on le considère toujours comme la principale source d'inspiration pour toutes les organisations qui travaillent en faveur de l'émancipation des femmes. UN وبعد مُضيّ عشرين عاماً، فإنه لا يزال مصدر الإلهام الرئيسي لجميع المنظمات التي تعمل من أجل تمكين المرأة.
    Son étude intéresse toutefois toutes les organisations qui veulent passer à la GAR et il faut reconnaître que les limites inhérentes à la délégation de signature constituent un obstacle à un véritable transfert des pouvoirs de décision. UN غير أن هذه المناقشة تنطبق على جميع المنظمات التي تعتزم الأخذ بالإدارة المستندة إلى النتائج، وينبغي الاعتراف بأن القيود الملازمة لتفويض التوقيع تقف عائقاً أمام النقل الحقيقي لصلاحيات صنع القرار.
    Il couvrira toutes les organisations qui ont participé d'une manière ou d'une autre aux programmes d'assistance humanitaire et qui ont eu recours à des partenaires d'exécution. UN وسيشمل جميع المنظمات التي تشترك بطريقة أو بأخرى في برامج المساعدة اﻹنسانية والتي تستعين بشركاء منفذين.
    toutes les organisations qui signent cette déclaration ont été reconnues comme ayant statut consultatif auprès du Conseil. UN إن جميع المنظمات التي توافق على هذا البيان ذات مركز استشاري لدى المجلس.
    Parmi toutes les organisations qui s'occupent de problèmes économiques, sociaux et connexes, compte tenu des principes et idéaux qui ont présidé à son origine, l'Organisation des Nations Unies est certainement celle qui doit se sentir la plus tenue de donner un signe d'espoir. UN ومن بيــن جميع المنظمات التي تعمل في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، لا شك أن اﻷمم المتحدة، بسبب مبادئها اﻷساسية ومثلها العليا، تتحمل المسؤولية الكبرى عن إضاءة نبراس اﻷمل.
    Les leçons que nous avons tirées des conflits et des crises dans la zone de l'OSCE ont souligné la nécessité d'une coopération plus étroite et plus efficace entre toutes les organisations qui oeuvrent ensemble en Europe. UN والدروس التي تعلمناها من الصراعات والأزمات في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أبرزت الحاجة إلى تعاون أوثق وأكثر فعالية بين جميع المنظمات التي تعمل معا في أوروبا.
    Figureront sur cette liste toutes les organisations qui ont demandé et ont été admises provisoirement à participer aux travaux des organes subsidiaires depuis la clôture de la deuxième session de la Conférence des Parties. UN وستشمل القائمة جميع المنظمات التي تقدمت بطلبات ومُنحت موافقة مؤقتة على المشاركة في عمل الهيئات الفرعية منذ الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف.
    Le consultant travaille en étroite collaboration avec toutes les organisations qui sont confrontées d'une certaine façon à des grossesses d'adolescentes dans le cadre de leur travail, et fournit un soutien aux parents de la mère adolescente. UN ويتعاون المستشار تعاونا وثيقا مع جميع المنظمات التي قد تصادف حالات حمل في صفوف المراهقات في نطاق عملها، فضلا عن تقديمه الدعم إلى آباء وأمهات المراهقات.
    On devra tenir compte, pour élaborer la politique et la stratégie, des recommandations figurant dans le présent rapport et rechercher une meilleure efficacité grâce à l’action concertée de toutes les organisations qui envisagent des délocalisations. UN وينبغي أن تراعي السياسة والاستراتيجية المذكورتان التوصيات الواردة في هذا التقرير وأن تهدفا إلى تحقيق المزيد من الكفاءة من خلال عمل مشترك تقوم به جميع المنظمات التي تدرس نقل أنشطة إلى الخارج.
    51. Le Sénégal était partie à toutes les organisations qui luttaient contre le trafic des êtres humains et la police sénégalaise était très active dans ce domaine. UN 51- وتتعاون السنغال مع جميع المنظمات التي تعمل على مكافحة الاتجار بالبشر، كما أن الشرطة السنغالية تعمل بنشاط بالغ في هذا المجال.
    On devra tenir compte, pour élaborer la politique et la stratégie, des recommandations figurant dans le présent rapport et rechercher une meilleure efficacité grâce à l'action concertée de toutes les organisations qui envisagent des délocalisations. UN وينبغي أن تراعي السياسة والاستراتيجية المذكورتان التوصيات الواردة في هذا التقرير وأن تهدفا إلى تحقيق المزيد من الكفاءة من خلال عمل مشترك تقوم به جميع المنظمات التي تدرس نقل أنشطة إلى الخارج.
    Il n'était donc ni commode ni raisonnable de le faire approuver tous les deux ou trois mois et d'imposer chaque fois de nouvelles versions à toutes les organisations qui menaient des enquêtes. UN وبالتالي فليس من العملي أو المعقول إعادة الموافقة على البرنامج كل شهرين أو ثلاثة وفرض إصدارات جديدة منه على جميع المنظمات التي تُجري الدراسات الاستقصائية.
    Il est indispensable que des moyens de communication modernes soient rendus accessibles à toutes les organisations qui luttent pour améliorer les conditions de vie des femmes et des populations africaines. UN ولذا فمن الأساسي أن تكون وسائل الاتصال الحديثة متيسرة أمام جميع المنظمات التي تكافح لدعم الظروف المعيشية للمرأة والشعب الأفريقي.
    La Sous—Commission condamne à nouveau ces méthodes viles et barbares, et enjoint instamment à toutes les organisations qui les utilisent pour obtenir un avantage politique d'y renoncer immédiatement et de libérer, sans condition, les personnes qu'elles détiennent. UN إن اللجنة الفرعية تدين مرة أخرى هذه الأساليب الدنيئة والهمجية، وتحث كافة المنظمات التي تستخدمها من أجل تحقيق مآرب سياسية على التخلي فوراً عن هذه الممارسات والقيام، دون أي شرط، بالافراج عن الأشخاص الذين تحتجزهم.
    Les consultations médicales qui accueillaient les victimes d'agressions sexuelles ont largement disparu et toutes les organisations qui possédaient une capacité d'intervention considérable sur le plan médical dans ce domaine figurent parmi celles qui ont été expulsées. UN وقد اختفت إلى حد كبير آليات إحالة النساء ضحايا الاغتصاب إلى مراكز الرعاية الطبية، كما أن المنظمات التي طردتها الحكومة شملت جميع المنظمات التي لديها إمكانيات طبية كبيرة في هذا المجال (61).
    Elle a également exprimé ses remerciements à toutes les organisations qui avaient aidé le Groupe de travail VI dans sa tâche, en particulier à l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) et au Bureau permanent de la Conférence de La Haye de droit international privé. UN وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها لجميع المنظمات التي ساعدت الفريق العامل السادس في عمله، وخصوصاً المنظمة العالمية للملكية الفكرية والمكتب الدائم لمؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص.
    que toutes les organisations qui ne l'ont pas encore fait créent un poste de médiateur central, indépendant et nommé pour un mandat non renouvelable de cinq ans par le chef de secrétariat de l'organisation après consultation avec les représentants du personnel. UN والدعوة موجهة لتشجيع كل منظمة على إنشاء وظيفة أمين مظالم مستقلة ومركزية يشغلها أحد كبار المسؤولين ويعينه الرئيس التنفيذي بالتشاور مع ممثلي الموظفين لفترة عضوية واحدة من خمس سنوات غير قابلة للتجديد.
    toutes les organisations qui avaient accepté ce statut étaient juridiquement tenues par les dispositions de celui-ci et étaient dans l'obligation d'appliquer les décisions de la Commission. UN وجميع المنظمات التي قبلت النظام اﻷساسي للجنة عليها التزام قانوني طبقا ﻷحكام النظام اﻷساسي وعليها واجب تنفيذ قرارات اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more