Se déclarant profondément préoccupé par la récente escalade de violence en Côte d'Ivoire et le risque de retour de la guerre civile et exhortant toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue afin d'empêcher une telle issue, et à régler leurs différends de manière pacifique, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تصاعد حدة العنف مؤخرا في كوت ديفوار وخطر العودة إلى حرب أهلية، وإذ يحث جميع الأطراف على إبداء أقصى درجات ضبط النفس لمنع حدوث ذلك وعلى حل خلافاتها سلميا، |
Se déclarant profondément préoccupé par la récente escalade de violence en Côte d'Ivoire et le risque de retour de la guerre civile et exhortant toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue afin d'empêcher une telle issue, et à régler leurs différends de manière pacifique, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تصاعد العنف مؤخراً في كوت ديفوار وخطر الانتكاس والعودة إلى حرب أهلية، وإذ يحث جميع الأطراف على إبداء أقصى درجات ضبط النفس لمنع بلوغ هذه النتيجة، وعلى حلّ خلافاتها سلمياً، |
Nous exhortons toutes les parties à faire preuve de retenue et condamnons le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. | UN | ونحث جميع الأطراف على ضبط النفس وندين جميع أشكال الإرهاب. |
Le Conseil engage toutes les parties à faire preuve de modération et à s'abstenir de tout acte qui pourrait aggraver encore la situation. | UN | ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة. |
Elle a de nouveau invité toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue et à n'épargner aucun effort pour engager le dialogue et des négociations pacifiques. | UN | وأكدت من جديد دعوة جميع الأطراف إلى ممارسة أقصى درجة من ضبط النفس وبذل قصارى الجهود لبدء حوار ومفاوضات سلمية. |
Se déclarant profondément préoccupé par la récente escalade de violence en Côte d'Ivoire et le risque de retour de la guerre civile et exhortant toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue afin d'empêcher une telle issue, et à régler leurs différends de manière pacifique, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تصاعد العنف مؤخراً في كوت ديفوار وخطر الانتكاس والعودة إلى حرب أهلية، وإذ يحث جميع الأطراف على إبداء أقصى درجات ضبط النفس لمنع بلوغ هذه النتيجة، وعلى حلّ خلافاتها سلمياً، |
5. Exhorte toutes les parties à faire preuve de plus d'empressement s'agissant de répondre aux demandes d'exhumation dans toute l'île, y compris les zones militaires du nord, présentées par le Comité des personnes disparues; | UN | 5 - يحث جميع الأطراف على إبداء مزيد من التعاون في الاستجابة لطلبات اللجنة المعنية بالمفقودين لاستخراج الرفات في جميع أنحاء الجزيرة، بما في ذلك في المناطق العسكرية الواقعة في الشمال؛ |
5. Exhorte toutes les parties à faire preuve de plus d'empressement s'agissant de répondre aux demandes d'exhumation dans toute l'île, y compris les zones militaires du nord, présentées par le Comité des personnes disparues; | UN | 5 - يحث جميع الأطراف على إبداء مزيد من التعاون في الاستجابة لطلبات اللجنة المعنية بالمفقودين لاستخراج الرفات في جميع أنحاء الجزيرة، بما في ذلك في المناطق العسكرية الواقعة في الشمال؛ |
5. Exhorte toutes les parties à faire preuve de plus d'empressement s'agissant de répondre aux demandes d'exhumation dans toute l'île, y compris les zones militaires du nord, présentées par le Comité des personnes disparues; | UN | 5 - يحث جميع الأطراف على إبداء مزيد من التعاون في الاستجابة لطلبات اللجنة المعنية بالمفقودين لاستخراج الرفات في جميع أنحاء الجزيرة، بما في ذلك في المناطق العسكرية الواقعة في الشمال؛ |
5. Exhorte toutes les parties à faire preuve de plus d'empressement s'agissant de répondre aux demandes d'exhumation dans toute l'île, y compris les zones militaires du nord, présentées par le Comité des personnes disparues; | UN | 5 - يحث جميع الأطراف على إبداء مزيد من التعاون في الاستجابة لطلبات اللجنة المعنية بالمفقودين لاستخراج الرفات في جميع أنحاء الجزيرة، بما في ذلك في المناطق العسكرية الواقعة في الشمال؛ |
92. Le Kirghizistan a condamné le recours à la force contre des manifestants pacifiques et a instamment invité toutes les parties à faire preuve de retenue. | UN | 92- وأدانت قيرغيزستان استخدام القوة ضد المتظاهرين السلميين وحثت جميع الأطراف على ضبط النفس. |
Le Conseil exprime sa préoccupation concernant la violence qui continue de sévir dans le sud du Liban, regrette les pertes en vies humaines parmi les civils et invite instamment toutes les parties à faire preuve de retenue. | UN | " ويعرب المجلس عن قلقه إزاء استمرار العنف في جنوب لبنان، ويأسف لسقوط ضحايا من المدنيين، ويحث جميع الأطراف على ضبط النفس، |
La Turquie exhorte toutes les parties à faire preuve de retenue et à faire tout leur possible afin de reprendre les pourparlers de paix en vue de parvenir à la solution des deux États, sur la base des frontières antérieures à 1967 et avec Jérusalem-Est pour capitale de l'État de Palestine. | UN | وذكرت أن تركيا تحث جميع الأطراف على ضبط النفس وبذل كافة الجهود لاستئناف محادثات السلام بغرض الوصول إلى الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل 1967 على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لدولة فلسطين. |
Le Conseil engage toutes les parties à faire preuve de modération et à s'abstenir de tout acte qui pourrait aggraver encore la situation. | UN | ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة. |
J'ai condamné tous les attentats aveugles à la roquette et ai exhorté toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue. | UN | ولقد أدنتُ جميع الهجمات الصاروخية العشوائية، وحثثتُ جميع الأطراف على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس. |
Nous invitons instamment toutes les parties à faire preuve de la plus grande modération, en particulier pour éviter qu'il n'y ait de nouvelles victimes parmi les civils innocents et que ne soient davantage endommagés les biens et les infrastructures civils, et à s'abstenir de tout acte susceptible d'exacerber encore la situation et d'aggraver la crise humanitaire. | UN | ونحث جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس إلى أقصى الحدود، خاصة لتجنب وقوع المزيد من الإصابات بين المدنيين الأبرياء وإلحاق الأضرار بالممتلكات المدنية والبنى التحتية، و الامتناع عن القيام بأعمال يمكن أن تؤدي إلى تفاقم الوضع وزيادة الأزمة الإنسانية سوءا. |
Les membres du Conseil ont engagé toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue et à s'abstenir immédiatement de toute nouvelle violation du cessez-le-feu. | UN | ودعوا جميع الأطراف إلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وإلى التوقف فورا عن أية انتهاكات لوقف إطلاق النار. |
Le Conseil a encore demandé qu'il soit mis fin aux combats dans le Sud-Kivu et appelé toutes les parties à faire preuve de retenue dans la région de l'Ituri. | UN | وطالب المجلس أيضا بوضع نهاية للقتال الدائر في كيفو الجنوبية ودعا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس في منطقة إيتوري. |
Ils ont également engagé toutes les parties à faire preuve de retenue et à renoncer à la violence et au recours à la force. | UN | كما دعوا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس ونبذ العنف واستعمال القوة. |
Il invite instamment toutes les parties à faire preuve de modération et demande aux autorités du Burundi de procéder à une enquête appropriée sur le massacre. | UN | ويحـث المجلس اﻷطراف كافة على ممارسة ضبط النفس ويطلب إلى السلطات البوروندية أن تجري التحقيق الملائم بشأن المذبحة. |
6. Invite toutes les parties à faire preuve de retenue, à s'abstenir de tout acte de violence et à amener leurs partisans à mettre immédiatement fin à l'usage de la violence et de l'intimidation; | UN | 6 - يدعو جميع الأطراف إلى ضبط النفس والامتناع عن أي أعمال عنف وإقناع مناصريهم بوضع حد فوري لاستخدام العنف والترهيب؛ |
Mais par dessus tout, nous exhortons toutes les parties à faire preuve de la même célérité que celle démontrée au cours des derniers mois concernant la guerre contre le terrorisme. | UN | وقبل كل شيء، نحث جميع الأطراف على إظهار الإلحاحية نفسها التي ظهرت في الأشهر الأخيرة بشأن الحرب ضد الإرهاب. |