Le Yémen devait favoriser la livraison rapide de secours humanitaires impartiaux aux civils, et toutes les parties au conflit armé devaient respecter l'interdiction de viser la population civile. | UN | وقالت إن على الحكومة أن تيسّر مروراً سريعاً بلا عوائق أمام إمدادات الإغاثة الإنسانية المحايدة للمدنيين، وأن على جميع أطراف النزاع المسلح أن تتقيد بحظر استهداف المدنيين. |
17. Conformément aux dispositions de la résolution 1993/60 de la Commission des droits de l'homme et comme le Rapporteur spécial l'indique très justement au paragraphe 7 de son rapport, il avait pour mandat d'examiner toutes les violations des droits de l'homme commises par toutes les parties au conflit armé. | UN | ١٧ - بموجب أحكام قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٣/٦٠، تشمل ولاية المقرر الخاص انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة من قبل جميع أطراف النزاع المسلح كما هو مشار إليه بحق في الفقرة ٧ من التقرير. |
En effet, aux termes de la résolution 1993/60 de la Commission des droits de l'homme, le mandat du Rapporteur spécial s'applique à toutes les parties au conflit armé qui ravage le pays. | UN | والواقع، بموجب القرار ١٩٩٣/٦٠ الذي اتخذته لجنة حقوق اﻹنسان أن ولاية المقرر الخاص تنطبق على جميع أطراف النزاع المسلح الدائر في البلد. |
:: Amorce d'un dialogue durable avec toutes les parties au conflit armé. | UN | :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح. |
Ils demandent donc à toutes les parties au conflit armé de rechercher et négocier sérieusement une solution pacifique au conflit et, dans la mesure où les parties le jugeraient utile, ils signalent que l'Organisation des Nations Unies serait disposée à prêter son concours à cette fin. | UN | ولذلك، فإنهما يحثان جميع اﻷطراف في النزاع المسلح على البحث عن حل سلمي للنزاع والتفاوض عليه، ويقترحان أن تكون اﻷمم المتحدة على استعداد للمساعدة في هذه العملية بقدر ما ترى اﻷطراف أن هذه المساعدة يمكن أن تكون مفيدة. |
Ils ont exigé à nouveau que toutes les parties au conflit armé mettent immédiatement fin à toutes les formes de violence sexuelle et à toutes les violations des droits de l'homme à l'encontre de la population civile de la République démocratique du Congo, en particulier aux actes de violence sexiste, dont le viol et les autres formes d'abus sexuels. | UN | وكرروا مطالبتهم بأن تكف جميع الأطراف في النزاعات المسلحة فورا وتماما عن جميع أشكال العنف الجنسي وجميع انتهاكات حقوق الإنسان ضد السكان المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما العنف القائم على نوع الجنسي بما في ذلك الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي. |
Intensifier les efforts déployés dans le cadre de l'enquête sur les allégations restées en suspens de violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire international par toutes les parties au conflit armé (Espagne) | UN | تكثيف جهود التحقيق في الادعاءات التي لم يبت فيها بوقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على يد كل الأطراف في النزاع المسلح (إسبانيا) |
25. Demande de nouveau à toutes les parties au conflit armé qui sévit en République centrafricaine de collaborer avec la Représentante spéciale du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé et la Représentante spéciale chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit; | UN | 25 - يكرر دعوته إلى جميع أطراف النزاع المسلح في جمهورية أفريقيا الوسطى للعمل مع الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح والممثلة الخاصة المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع؛ |
25. Demande de nouveau à toutes les parties au conflit armé qui sévit en République centrafricaine de collaborer avec la Représentante spéciale du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé et la Représentante spéciale chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit; | UN | 25 - يكرر دعوته إلى جميع أطراف النزاع المسلح في جمهورية أفريقيا الوسطى للعمل مع الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح والممثلة الخاصة المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع؛ |
Demandant à toutes les parties au conflit armé dans la région des Grands Lacs de s'acquitter des obligations que leur impose le droit international humanitaire et de tout faire pour assurer la protection des civils et faciliter le passage sans obstacle ni contretemps des secours, du matériel et du personnel humanitaires, | UN | وإذ يدعو جميع أطراف النزاع المسلح في منطقة البحيرات الكبرى إلى الامتثال للالتزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي، واتخاذ جميع الخطوات المطلوبة لحماية المدنيين، وتيسير مرور شحنات ومعدات وموظفي الإغاثة بسرعة ودون عراقيل، |
Demandant à toutes les parties au conflit armé dans la région des Grands Lacs de s'acquitter des obligations que leur impose le droit international humanitaire et de tout faire pour assurer la protection des civils et faciliter le passage sans obstacle ni contretemps des secours, du matériel et du personnel humanitaires, | UN | وإذ يدعو جميع أطراف النزاع المسلح في منطقة البحيرات الكبرى إلى الامتثال للالتزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي، واتخاذ جميع الخطوات المطلوبة لحماية المدنيين، وتيسير مرور شحنات ومعدات وموظفي الإغاثة بسرعة ودون عراقيل، |
b) Exhortant toutes les parties au conflit armé en Somalie à : | UN | (ب) ويحث جميع أطراف النزاع المسلح في الصومال على ما يلي: |
Le Groupe de travail est convenu d'adresser un message à toutes les parties au conflit armé au Tchad, en particulier à ceux visés par le rapport du Secrétaire général, sous la forme d'une déclaration publique faite en son nom par son Président : | UN | 17 - اتفق الفريق العامل على توجيه رسائل إلى جميع أطراف النزاع المسلح في تشاد، ولا سيما الجماعات التي جاء ذكرها في تقرير الأمين العام، من خلال بيانات عامة يصدرها رئيس الفريق العامل بالنيابة عن الفريق: |
Le Groupe de travail est convenu d'adresser un message à toutes les parties au conflit armé en République centrafricaine répertoriées dans le rapport du Secrétaire général, sous la forme d'une déclaration publique de son président : | UN | 10 - وافق الفريق العامل على توجيه رسالة إلى جميع أطراف النزاع المسلح في جمهورية أفريقيا الوسطى المذكورة في تقرير الأمين العام من خلال بيانات علنية صادرة عن رئيس الفريق العامل: |
Soulignant la nécessité pour toutes les parties au conflit armé au Darfour d'accepter pleinement et sans condition les obligations mises à leur charge par le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تشدد على ضرورة أن تَقبل جميع أطراف النزاع المسلح في دارفور، على نحو كامل وغير مشروط، الالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، |
167. Le HautCommissaire engage toutes les parties au conflit armé à honorer les obligations que leur imposent les normes internationales proscrivant l'emploi, le stockage, la production et le transfert de mines antipersonnel. | UN | 167- ويدعو المفوض السامي جميع أطراف النزاع المسلح إلى الوفاء بالالتزامات التي تفرضها عليها القواعد الدولية التي تحظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد. |
Insistant sur le fait que le Document de Doha prescrit à toutes les parties au conflit armé au Darfour d'accepter pleinement et sans condition les obligations mises à leur charge par le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, | UN | وإذ يؤكد ما حددته وثيقة الدوحة للسلام في دارفور من ضرورة أن يقبل جميع أطراف النزاع المسلح في دارفور على نحو تام غير مشروط ما يقع عليها من التزامات بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وأحكام قرارات مجلس الأمن المتخذة في هذا الصدد، |
Insistant sur le fait que le Document de Doha pour la paix au Darfour prescrit à toutes les parties au conflit armé au Darfour d'accepter sans restriction et sans condition les obligations que leur imposent le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, | UN | وإذ يؤكد ما حددته وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور من ضرورة أن يقبل جميع أطراف النزاع المسلح في دارفور على نحو تام وغير مشروط ما يقع عليها من التزامات بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وأحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
:: Amorce d'un dialogue durable avec toutes les parties au conflit armé. | UN | :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح. |
toutes les parties au conflit armé accusent les populations locales d'aider l'une ou l'autre des parties. | UN | وتتهم جميع الأطراف في الصراع المسلح السكان المحليين بمساعدة هذا الجانب أو ذاك. |
Il prie donc instamment toutes les parties au conflit armé de rechercher et de négocier véritablement une solution pacifique au conflit et indique que, dans la mesure où les parties le jugeraient utile, l'ONU serait disposée à apporter son concours à ce processus. | UN | وعليه فإنه يحث جميع اﻷطراف في النزاع المسلح إلى السعي للتوصل إلى حل سلمي للنزاع والتفاوض على نحو جدي بهذا الصدد، ويبين أن اﻷمم المتحدة مستعدة أن تساعد، إلى الحد الذي تجده اﻷطراف مفيداً، في هذه العملية. |
b) Se tienne au courant des problèmes critiques relatifs à la violence sexuelle dans le contexte de ses missions dans les pays et renforce le dialogue qu'il entretient avec toutes les parties au conflit armé au sujet de leurs obligations en droit international; | UN | (ب) الاطلاع على القضايا الحرجة المتعلقة بالعنف الجنسي في سياق بعثاته القطرية، وتعزيز حواره مع جميع الأطراف في النزاعات المسلحة بشأن التزاماتها بموجب القانون الدولي؛ |
108.25 Intensifier les efforts déployés dans le cadre de l'enquête sur les allégations restées en suspens de violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire international par toutes les parties au conflit armé (Espagne); | UN | 108-25- تكثيف جهود التحقيق في المزاعم التي لم يبت فيها بوقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على يد كل الأطراف في النزاع المسلح (إسبانيا)؛ |