"toutes les parties aux" - Translation from French to Arabic

    • جميع الأطراف في
        
    • جميع أطراف
        
    • لجميع الأطراف في
        
    • بجميع الأطراف في
        
    • جميع الدول الأطراف في
        
    • جميع الأطراف المشاركة في
        
    • كافة الأطراف في
        
    • تنضم الأطراف
        
    On lui a recommandé de sensibiliser toutes les parties aux conflits et tous les acteurs aux droits des enfants et des femmes. UN وأوصيت اليونيسيف بأن تركز على تثقيف جميع الأطراف في النزاعات وجميع الجهات الفاعلة، فيما يتعلق بحقوق الطفل والمرأة.
    Certes, il ne satisfait pas pleinement toutes les parties aux négociations, mais il fait néanmoins l'équilibre des positions. UN صحيح أنه لا يرضي تماماً جميع الأطراف في المفاوضات، لكنه يوازن بين مختلف المواقف.
    Il exhorte toutes les parties aux accords de Goma et de Nairobi à s'acquitter de leurs engagements d'une manière effective et de bonne foi. UN ويحث المجلس جميع الأطراف في اتفاقي غوما ونيروبي على تنفيذ التزاماتها بفعالية وحسن نية.
    Le Gouvernement australien continue d'appeler toutes les parties aux combats à respecter les différents arrangements de cessez-le-feu et à mettre fin à l'effusion de sang. UN ولا تزال حكومة استراليا تدعو جميع أطراف القتال إلى الالتزام بمختلف ترتيبات وقف اطلاق النار، ووقف اراقة الدماء.
    Égalité d'accès par toutes les parties aux émissions de la Radio Télévision ivoirienne dans l'ensemble du pays UN إتاحة البث الإذاعي والتلفزيوني الإيفواري لجميع الأطراف في جميع أرجاء البلد
    Une paix imposée sans consulter toutes les parties aux conflits ne sera pas viable. UN فالسلام الذي يُفرض بدون موافقة جميع الأطراف في الصراع لن يكون مستداما.
    Le mécanisme examinera le comportement de toutes les parties aux conflits, à savoir les gouvernements comme les groupes insurgés. UN وستستعرض آلية الرصد والإبلاغ سلوك جميع الأطراف في النـزاعات، فضلاً عن الحكومات والمجموعات المتمردة.
    Pareille attitude risquerait non seulement de décrédibiliser le régime de sanctions et d'en atténuer les effets, mais pourrait également affaiblir la position de toutes les parties aux pourparlers, hormis les Taliban. UN وبصرف النظر عن أن هذا العمل يقوض أهمية نظام الجزاءات وتأثيره، فإنه يضعف موقف جميع الأطراف في المحادثات، إلا طالبان.
    La législation devrait exiger que les accords relatifs aux investissements définissent clairement les droits et les devoirs de toutes les parties aux accords. UN وينبغي أن تشترط القوانين على اتفاقات الاستثمارات أن تحدّد بوضوح حقوق وواجبات جميع الأطراف في الاتفاق.
    En outre, les États sont tenus de veiller à ce que toutes les parties aux procédures judiciaires ou légales soient traitées sans aucune forme de discrimination. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على الدول أن تضمن معاملة جميع الأطراف في الإجراءات القضائية أو القانونية دون أي تمييز.
    Il exhorte toutes les parties aux accords de Goma et de Nairobi à s'acquitter de leurs engagements de manière effective et de bonne foi. UN ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف في اتفاقي غوما ونيروبي على تنفيذ التزاماتها بفعالية وحسن نية.
    3. Demande instamment à toutes les parties aux conflits armés de faire en sorte qu'une assistance humanitaire puisse être acheminée dans la sécurité et sans entrave jusqu'à ces femmes et enfants; UN 3 - تحث جميع الأطراف في النزاع على توفير إمكانية حصول هؤلاء النساء والأطفال بدون أي معوقات على المساعدات الإنسانية؛
    Durant la période à l'examen, de graves violations des droits de l'enfant ont continué d'être commises par toutes les parties aux Philippines. UN 10 - استمر خلال الفترة المشمولة بالتقرير ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، وذلك من جانب جميع الأطراف في الفلبين.
    1.1.7 Participation de toutes les parties aux réunions de la Commission du bilan et de l'évaluation afin de suivre la mise en œuvre de l'Accord de paix global UN 1-1-7 مشاركة جميع الأطراف في اجتماعات مفوضية الرصد والتقييم لرصد تنفيذ اتفاق السلام الشامل
    Cela ne poserait probablement aucun problème si toutes les parties aux conventions étaient également membres du Conseil du FEM et vice versa, et si tous les gouvernements concernés participaient sur un pied d'égalité à la prise de décision dans toutes les instances. UN وهذا الأمر قد لا يشكل صعوبة إذا كانت جميع الأطراف في الاتفاقيات أطرافاً أيضاً في المجلس، والعكس بالعكس، وإذا كانت جميع هذه الحكومات تمارس في جميع المنتديات سلطات متناسبة في صنع القرارات.
    Dans le sud et le centre de la Somalie, il existe des preuves que les enfants sont exposés au risque de recrutement dans les forces armées de toutes les parties aux conflits. UN وفي جنوب الصومال ووسطها، تشير الدلائل إلى أن جميع أطراف النزاع تقوم بتجنيد الأطفال في القوات المسلحة.
    Il demande instamment à toutes les parties aux conflits armés, y compris les parties non étatiques, de mettre un terme à de telles pratiques. UN ويحث مجلس الأمن جميع أطراف أي صراع مسلح، بما في ذلك الأطراف من غير الـدول، على إنهاء مثل هذه الممارسات.
    Il salue les efforts substantiels consentis par toutes les parties aux négociations en faveur des migrants du monde entier. UN وأشاد بالجهود الواسعة التي تبذلها جميع أطراف المفاوضات لخدمة المهاجرين في العالم قاطبة.
    4.1.3 Égalité d'accès par toutes les parties aux émissions de la Radio Télévision ivoirienne dans l'ensemble du pays UN 4-1-3 إتاحة البث الإذاعي والتلفزيوني الإيفواري لجميع الأطراف في جميع أرجاء البلد
    Nous appelons toutes les parties aux conflits en cours à cesser les hostilités, à faire preuve de retenue et à engager un dialogue pour permettre le retour de la paix et de la stabilité. UN ونهيب بجميع الأطراف في هذه النـزاعات أن تكف عن الأعمال العدائية وتتحلى بضبط النفس وتدخل في حوار من أجل كفالة عودة السلام والاستقرار للمنطقة.
    À cet égard, le Sultanat d'Oman demande à toutes les parties aux pourparlers de maintenir les négociations ouvertes. Le dialogue direct est le seul moyen d'apporter les solutions nécessaires à la question nucléaire. UN وفي هذا الإطار، تحث السلطنة جميع الدول الأطراف في المحادثات على الإبقاء على أبواب المفاوضات مفتوحة، لأن الحوار المباشر هو السبيل الوحيد لإيجاد الحل المناسب للملف النووي.
    Nous tenons à remercier toutes les parties aux négociations de leurs efforts constructifs pour faire face aux menaces graves que fait peser la pêche au chalut de fond, mais nous leur rappelons que des actions supplémentaires doivent être menées d'urgence pour garantir la durabilité de nos océans. UN ونود أن نشكر جميع الأطراف المشاركة في المفاوضات على عملها البناء لمواجهة التهديدات الخطيرة لشبكات الصيد التي تجر على قاع البحار، غير أننا نذكرها بأنه لا يزال يتعين عليها القيام بالمزيد من العمل الملح لكفالة استدامة محيطاتنا.
    On lui a recommandé de sensibiliser toutes les parties aux conflits et tous les acteurs aux droits des enfants et des femmes. UN وأوصيت اليونيسيف بالتركيز على تثقيف كافة الأطراف في النزاع وكافة الجهات الفاعلة، بحقوق الطفل والمرأة.
    Conformément aux dispositions de l'article 28 de la Convention, l'instrument sera considéré comme ayant cessé d'être en vigueur quand toutes les parties aux instruments internationaux mentionnés aux alinéas 1, 2 et 3 seront devenues parties à la présente Convention. UN ووفقاً لأحكام المادة 28 من هذه الاتفاقية، ينتهي العمل بالاتفاق عندما تنضم الأطراف المذكورة في بنود هذا الصك الدولي 1 و 2 و 3 إلى الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more