"toutes les parties de la région" - Translation from French to Arabic

    • جميع اﻷطراف في المنطقة
        
    • كل الأطراف في المنطقة
        
    toutes les parties de la région doivent mener une action concertée pour combattre et éliminer le terrorisme sous toutes ses formes. UN إن العمل المتضافر من جانب جميع اﻷطراف في المنطقة أمر لازم لمحاربة الارهاب والقضاء عليه بجميع أشكاله.
    La réunion a lancé un appel à toutes les parties de la région pour qu'elles assurent la sécurité et la liberté de circulation de tout le personnel chargé des opérations d'aide humanitaire internationale. UN ودعا الاجتماع جميع اﻷطراف في المنطقة إلى ضمان سلامة وحرية التنقل لجميع أفراد المعونة اﻹنسانية الدولية.
    Cette percée méritoire dans le processus de paix, qui contient la promesse d'une coopération entre les Palestiniens, Israël et ses voisins arabes, conduira, nous l'espérons, à des événements concrets dont bénéficieront toutes les parties de la région. UN إن هذا الفتح الجدير بالثناء في عملية السلام، والذي يعــد بقيام تعــاون بين الفلسطينييــن واسرائيل وجيرانها العرب، سيؤدي، فيما نأمل، الــى تطورات ملموسة تعود بالفائدة على جميع اﻷطراف في المنطقة.
    L'Union européenne exhorte également toutes les parties de la région à mettre immédiatement en oeuvre des politiques propices au dialogue et à la négociation. UN ويحث الاتحاد الأوروبي كل الأطراف في المنطقة على أن تنفذ فورا سياسات تؤدي إلى الحوار والتفاوض.
    L'Union européenne exhorte toutes les parties de la région à mettre en oeuvre immédiatement des politiques propices au dialogue et aux négociations. UN ويحث الاتحاد الأوروبي كل الأطراف في المنطقة على أن تنفذ فورا سياسات مواتية للحوار والمفاوضات.
    L'Union européenne exhorte également toutes les parties de la région à mettre en oeuvre sans plus tarder des politiques favorisant le dialogue et la négociation. UN ويحث الاتحاد الأوروبي أيضا كل الأطراف في المنطقة على أن تشرع فورا في تنفيذ سياسات تُفضي إلى الحوار والتفاوض.
    Nous voudrions demander instamment à toutes les parties de la région de répondre à ces signes d'accepter un compromis en manifestant la même attitude, et de se joindre à leurs voisins pour chercher des solutions novatrices aux problèmes de la région. UN ونحث جميع اﻷطراف في المنطقة على أن تستجيب لبوادر الرغبة في تحقيق تسوية من خلال إبداء قدر مماثل من الاستعداد، وعلى أن تشارك مع جيرانها في السعي إلى حلول مبتكرة لمشاكل المنطقة.
    Reconnaissant que les pays voisins supportent en partie le fardeau des réfugiés, la Nouvelle-Zélande engage toutes les parties de la région à prendre sans délai des mesures pour mettre fin aux combats et entamer les discussions politiques afin de trouver une solution durable. UN وأضاف أن بلده يدرك العبء الذي تتحمله البلدان المجاورة بسبب اللاجئين، وحث جميع اﻷطراف في المنطقة على اتخاذ خطوات فورية ﻹنهاء القتال وبدء مناقشات سياسية ﻹيجاد حل دائم.
    Il prie instamment toutes les parties de la région de coopérer pleinement avec le Représentant spécial dans l'accomplissement de sa mission, y compris la recherche d'un règlement pacifique de la crise dans la région, et invite tous les États Membres à lui apporter tout l'appui nécessaire, notamment logistique. UN وهو يحث جميع اﻷطراف في المنطقة على التعاون تعاونا كاملا مع بعثة الممثل الخاص في السعي ﻹيجاد تسوية سلمية لﻷزمة، ويدعو الدول اﻷعضاء إلى تزويد الممثل الخاص بكل الدعم اللازم، بما في ذلك الدعم السوقي.
    Il prie instamment toutes les parties de la région de coopérer pleinement avec le Représentant spécial dans l'accomplissement de sa mission, y compris la recherche d'un règlement pacifique de la crise dans la région, et invite tous les États Membres à lui apporter tout appui nécessaire, notamment logistique. UN ويحث جميع اﻷطراف في المنطقة على التعاون تعاونا كاملا مع بعثة الممثل الخاص في السعي ﻹيجاد تسوية سلمية لﻷزمة، ويدعو الدول اﻷعضاء إلى تزويد الممثل الخاص بكل الدعم اللازم، بما في ذلك الدعم السوقي.
    Ainsi, il devrait activement chercher à réactiver un processus politique engageant toutes les parties de la région. UN وينبغي أن يواصل بنشاط استئناف العملية السياسية بمشاركة كل الأطراف في المنطقة.
    Cela ne peut être fait que si nous sommes prêts à adopter une approche globale dans la recherche d'un règlement permanent à la question du Moyen-Orient, en incluant toutes les parties de la région et en œuvrant dans l'esprit de la Charte des Nations Unies et par la voie du dialogue et des consultations. UN ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا إذا كنا مستعدين لاتباع نهج كلّي في التماسنا لحل دائم لمسألة الشرق الأوسط، بتضافر جهود كل الأطراف في المنطقة والعمل بروح ميثاق الأمم المتحدة من خلال الحوار والتشاور.
    La région connaît une situation instable, et seule l'adhésion complète de toutes les parties de la région aux accords multilatéraux de non-prolifération et de désarmement, parallèlement à des efforts sincères pour débarrasser la région des armes de destruction massive, permettra que des vies soient épargnées et que s'instaurent la paix et la sécurité. UN لقد أصبح الوضع في المنطقة محموما، والسبيل الوحيد لإنقاذ الأرواح وإقرار السلم والأمن هو انتهاج كل الأطراف في المنطقة سياسة واضحة بالالتزام بالاتفاقات المتعددة الأطراف لعدم الانتشار ونزع السلاح، مع بذل جهود مخلصة لجعل المنطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more