"toutes les parties du monde" - Translation from French to Arabic

    • جميع أنحاء العالم
        
    • جميع أرجاء العالم
        
    • كل أنحاء العالم
        
    • كافة أنحاء العالم
        
    • جانب الدول من مختلف أرجاء العالم
        
    • جميع أجزاء العالم
        
    • كل بقاع العالم
        
    • جميع مناطق العالم
        
    • كافة أرجاء العالم
        
    • كل جزء من العالم
        
    • جميع بقاع العالم
        
    • كل أجزاء العالم
        
    A Vienne nous nous sommes rendu compte que la protection des droits de l'individu est devenue une question qui intéresse des personnes de races différentes dans toutes les parties du monde. UN ولقد أدركنا في فيينا أن حماية حقوق الانسان أصبحت محل اهتمام أناس منتمين إلى مختلف اﻷعراق وقادمين من جميع أنحاء العالم.
    En fait, nous assistons aujourd'hui à la recrudescence des conflits armés dans presque toutes les parties du monde. UN فنحن نشهد اليوم عودة الصراعات المسلحة في جميع أنحاء العالم تقريبا.
    Il est encourageant de constater que ces derniers questionnaires provenaient de toutes les parties du monde, dont 17 de pays africains. UN ومن دواعي التشجيع أن استبيانات المجموعة الأخيرة قُدِّمت من بلدان في جميع أنحاء العالم بما يشمل 17 بلداً في أفريقيا.
    Cette collection vise à relever le niveau du débat sur les questions en cause dans toutes les parties du monde. UN وتهدف السلسلة إلى تطوير مستوى النقاش بشأن هذه المسائل في جميع أرجاء العالم.
    Il touche toutes les parties du monde et constitue un véritable crime contre l'humanité. UN فهو وباء يصيب كل أنحاء العالم وجريمة ضد الإنسانية.
    1. On trouve des personnes handicapées dans toutes les parties du monde et dans toutes les catégories sociales. UN ١ - ثمة أناس معوقون في كافة أنحاء العالم وعلى جميع المستويات في كل المجتمعات.
    L'action du FNUAP exige chaque jour et dans toutes les parties du monde une collaboration avec des organisations coopérantes. UN ويشمل عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان، بالضرورة، التعاون مع المنظمات الشريكة يومياً وفي جميع أنحاء العالم.
    Plus de 1 000 participants sont venus de toutes les parties du monde. UN وحضر المؤتمر حوالي 000 1 شخص من جميع أنحاء العالم.
    Le festival a réuni différents groupes de jeunes, étudiants, militants de la paix et des droits de l’homme, représentant les horizons politiques, religieux, culturels de toutes les parties du monde. UN وقد اجتذب هذا المهرجان مختلف الشباب، والطلاب، والناشطين في مجال السلام وحقوق اﻹنسان، الذين يمثلون جميع الخلفيات السياسية، والدينية والثقافية في جميع أنحاء العالم.
    Des technologies respectant l'environnement devront, bien sûr, être mises au point, diffusées, maintenues et étendues à toutes les parties du monde. UN ويتعين، بطبيعة الحال، وضع تكنولوجيات ملائمة للبيئة ونشرها والحفاظ عليها وتوسيعها في جميع أنحاء العالم.
    Certains des mandats relevant des procédures spéciales sont des mandats thématiques dont les titulaires enquêtent sur la situation des droits de l'homme dans toutes les parties du monde. UN وتشمل الإجراءات الخاصة ولايات مواضيعية تقوم بإجراء تحريات بشأن حالة حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    En outre, la fiabilité de l'accès et la sécurité de l'approvisionnement sont essentielles pour le développement durable dans toutes les parties du monde. UN وعلاوة على ذلك، فإن ضمان الاستفادة وتأمين الإمداد عاملان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم.
    L'Internet était utilisé de façon croissante pour faciliter et diffuser la pédophilie et les pédophiles pouvaient y rechercher des sujets provenant de toutes les parties du monde. UN هكذا يتزايد استخدام الإنترنت للتشجيع على الميل الجنسي إلى الأطفال ونشره وأضحى باستطاعة مرتكبي هذه الجرائم البحث عن مادتهم في جميع أنحاء العالم.
    i) La Sous—Commission devrait continuer de mener un débat annuel sur les violations des droits de l'homme dans toutes les parties du monde. UN `١` ينبغي للجنة الفرعية أن تواصل إجراء مناقشة سنوية بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.
    Les politiques de gestion budgétaire et d'équilibre macroéconomique sont les seules mesures qui aient été appliquées au cours des dernières années dans toutes les parties du monde. UN وكانت سياسات ضبط الضرائب وتوازن الاقتصاد الكلي التدابير الوحيدة التي تم تطبيقها في اﻷعوام اﻷخيرة في جميع أنحاء العالم.
    D'autre part, des milliers d'enfants venus de toutes les parties du monde ont étudié dans nos écoles et lycées. UN وبالاضافة الى ذلك، يدرس أطفال من جميع أنحاء العالم في مدارسنا وفي جامعاتنا.
    Il faut une réaction équitable et solide à tous les problèmes de réfugiés dans toutes les parties du monde. UN وتوجد حاجة إلى استجابة منصفة ومتسقة لجميع حالات اللاجئين في جميع أنحاء العالم.
    Dans toutes les parties du monde, à des degrés divers, prolifèrent la culture et la production de nombreux types de drogues, consommées par une large frange de la population mondiale. UN وفي جميع أرجاء العالم تزداد بدرجات متفاوتة زراعة وإنتاج أنواع عديــــدة مـــــن المخدرات، حيث يستخدمها قطاع كبير من سكان العالم.
    Les affaires contentieuses pendantes devant la Cour proviennent de toutes les parties du monde : 11 d'entre elles opposent des États européens, quatre des États africains, deux des États latino-américains et une des États asiatiques, tandis que deux affaires ont un caractère intercontinental. UN فالقضايا المثيرة للنـزاع التي تنتظر الفصل أمام المحكمة ناشئة من كل أنحاء العالم: هناك 11 قضية بين دول أوروبية وأربع بين دول أفريقية وقضيتان بين دول أمريكا اللاتينية وقضية واحدة بين دول آسيوية.
    15. D'autres observateurs ont estimé que le mandat du Groupe de travail n'était pas limité à l'étude des problèmes de discrimination raciale que rencontraient les personnes d'ascendance africaine dans la diaspora mais s'étendait également à la formulation de propositions pour l'élimination de la discrimination raciale à l'encontre des Africains et des personnes d'ascendance africaine dans toutes les parties du monde. UN 15- وأعرب مراقبون آخرون عن رأي مفاده أن ولاية الفريق العامل لا تقتصر على دراسة مشاكل التمييز العنصري التي يواجهها السكان المنحدرون من أصل أفريقي الذين يعيشون معيشة شتات، بل تمتد إلى تقديم مقترحات بشأن القضاء على التمييز العنصري ضد الأفارقة والسكان المنحدرين من أصل أفريقي في كافة أنحاء العالم.
    Le quatrième alinéa du préambule reconnaît la responsabilité et le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la promotion du développement dans toutes les parties du monde. UN وتعترف الفقرة الرابعة من الديباجة بمسؤولية ودور اﻷمم المتحدة في تعزيــز التنمية في جميع أجزاء العالم.
    L'Union a été créée il y a plus d'un siècle, avant tout pour promouvoir le dialogue et la confiance entre les parlementaires de toutes les parties du monde afin de prévenir ou de dissiper des conflits. UN لقد أنشئ الاتحاد قبل أكثر من قرن، في المقام الأول، من أجل الدفع قدما بالحوار وبناء الثقة بين البرلمانيين من كل بقاع العالم بهدف منع الصراعات ونزع فتيلها.
    75. Le Sous-Secrétaire général a déclaré qu'avec ses ressources actuelles, le Département produisait des programmes radiophoniques hebdomadaires en 19 langues en vue de leur distribution à plus de 1 700 organes de radiodiffusion dans toutes les parties du monde. UN ٥٧ - وذكر اﻷمين العام المساعد أن إدارة شؤون اﻹعلام تنتج، في حدود مواردها الحالية، برامج إذاعية أسبوعية بتسعة عشر لغة وتوزعها على أكثر من ٧٠٠ ١ هيئة إذاعية في جميع مناطق العالم.
    16. Le programme d'action qui devra être approuvé lors du Sommet, devra inclure des initiatives internationales orientées vers l'action et comportant des engagements politiques fermes en matière d'affectation des ressources, qui pourraient ainsi contribuer efficacement au développement social dans toutes les parties du monde. UN ١٦ - وأوضح أن برنامج العمل الذي سيعتمد في مؤتمر القمة ينبغي أن يشمل مبادرات ذات توجه عملي على الصعيد الدولي، مع التزام سياسي راسخ بتخصيص الموارد، وذلك أمر يمكن أن يسهم اسهاما كبيرا في التنمية الاجتماعية في كافة أرجاء العالم.
    Près de 4 000 personnes, venant de 128 pays représentant toutes les parties du monde, ont participé à l'une ou l'autre phase du concours. UN وقد شارك نحو 000 4 شخص في مرحلةٍ معينة من المسابقة؛ وجاء الطلاب المشاركون من 128 بلدا ليمثلوا كل جزء من العالم.
    Les pays de toutes les parties du monde ont répondu avec énergie. UN وقد استجابت بلدان من جميع بقاع العالم بتصميم.
    La mise en œuvre du Nouveau programme pour les villes s'étendra sur l'ensemble du processus d'urbanisation qui continue à se propager rapidement à l'échelle mondiale, englobant tous les établissements humains dans toutes les parties du monde. UN إذ أن تنفيذ جدول الأعمال الحضري الجديد سيمس عملية التحضر بأكملها، وهي العملية التي تظل تكتسح المجتمع العالمي وتشمل جميع المستوطنات البشرية في كل أجزاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more