"toutes les parties en conflit" - Translation from French to Arabic

    • جميع أطراف النزاع
        
    • جميع أطراف الصراع
        
    • جميع الأطراف في النزاع
        
    • جميع اﻷطراف المتحاربة
        
    Le refus délibéré d'accès humanitaire ou les restrictions imposées intentionnellement par toutes les parties en conflit est demeuré un motif de grave préoccupation. UN 152 - وظل المنع الفعلي أو التقييد المتعمد من جانب جميع أطراف النزاع لوصول المساعدات الإنسانية يشكل مصدر قلق بالغ.
    Les bons offices sont exercés à un niveau suffisamment élevé pour garantir justice et équité à toutes les parties en conflit. UN وتبذل المساعي الحميدة على مستوى عال بما يكفي لضمان النظر بشكل منصف وحيادي في مصالح جميع أطراف النزاع.
    La France et la Russie appellent toutes les parties en conflit à une désescalade immédiate des combats et à un cessez-le-feu effectif afin d'arriver au règlement des conflits seulement par des moyens pacifiques. UN وتدعو فرنسا وروسيا جميع أطراف النزاع الى تخفيف حدة القتال على الفور وإقامة وقف اطلاق نار فعال من أجل الوصول الى تسوية للنزاع بالوسائل السلمية وحدها.
    Les normes du droit humanitaire doivent être appliquées par toutes les parties en conflit. UN ويتعين على جميع أطراف الصراع أن تطبق قواعد القانون الإنساني.
    22. Le 17 août 2001, le Comité a adressé une lettre à M. Yasser Arafat, Président de l'Autorité palestinienne, et à M. Ariel Sharon, Premier Ministre israélien, demandant à toutes les parties en conflit dans la région de prendre toutes les mesures possibles pour mettre un terme à la violence et protéger les enfants contre toute implication dans les hostilités. UN 22- وفي 17 آب/أغسطس 2001، بعثت اللجنة برسالة إلى السيد ياسر عرفات، رئيس السلطة الفلسطينية، والسيد آريل شارون، رئيس وزراء إسرائيل، تدعو فيها جميع الأطراف في النزاع في المنطقة إلى اتخاذ كافة التدابير الممكنة عملياً لوضع حدّ للعنف وحماية الأطفال من الاشتراك في القتال.
    Nous déplorons que les efforts déployés auparavant par l'Ambassadeur Mestiri aient été rendus inopérants, malgré les engagements pris par toutes les parties en conflit. UN ويؤسفنا أن الجهود التي بذلها السفير المستيري من قبل لم تسفر عن نتيجة على الرغم من التزام جميع اﻷطراف المتحاربة.
    23. Conjure toutes les parties en conflit au Burundi d''œuvrer de manière constructive avec les médiateurs internationaux à la recherche d''une paix durable; UN 23- تناشد جميع أطراف النزاع في بوروندي العمل بطريقة بناءة مع الوسطاء الدوليين في السعي إلى تحقيق سلام دائم؛
    21. Conjure également toutes les parties en conflit au Burundi d'œuvrer de manière constructive avec les médiateurs internationaux à la recherche d'une paix durable; UN 21- تناشد أيضا جميع أطراف النزاع في بوروندي على العمل البنّاء مع الوسطاء الدوليين سعيا لتحقيق السلم الدائم؛
    Elle fait appel à toutes les parties en conflit de respecter les droits de l'homme et les lois humanitaires, de ne pas persécuter des populations civiles en raison de leur nationalité ou de leur appartenance ethnique et d'observer rigoureusement le droit de protection des réfugiés et des personnes déplacées. UN ويناشد جميع أطراف النزاع احترام حقوق اﻹنسان والقوانين اﻹنسانية وعدم اضطهاد السكان المدنيين بسبب جنسيتهم أو انتمائهم العرقي والالتزام التزاما تاما بحق اللاجئين والمشردين في الحماية.
    Le Gouvernement du Burundi voudrait encore une fois réaffirmer son engagement total à un processus de paix dont les négociations seront ouvertes à toutes les parties en conflit. UN وتود حكومة بوروندي أن تؤكد مجددا مرة أخرى التزامها الكامل بعملية السلام التي ستبدأ المفاوضات بشأنها بين جميع أطراف النزاع.
    À toutes les parties en conflit en République démocratique du Congo, la Rapporteuse spéciale recommande: UN 109- توصي المقررة الخاصة جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية بما يلي:
    21. Conjure toutes les parties en conflit au Burundi d'œuvrer de manière constructive avec les médiateurs internationaux ¶ et, de ce fait, soutient la démarche du Président O. Bongo du Gabon, M. Bongo, et du Vice-Président J. Zuma de l'Afrique du Sud, M. Zuma, visant à amener le gouvernement de transition et les groupes armés à conclure rapidement un cessez-le-feu; UN 21- تناشد جميع أطراف النزاع في بوروندي العمل بطريقة بناءة مع الوسطاء الدوليين، وتؤيد بالتالي الجهود التي يبذلها رئيس غابون، السيد بونغو، ونائب رئيس جنوب أفريقيا، السيد زوما، من أجل الإسراع في عقد اتفاق لوقف إطلاق النار بين الحكومة الانتقالية والمجموعات المسلحة؛
    21. Conjure toutes les parties en conflit au Burundi d'œuvrer de manière constructive avec les médiateurs internationaux ¶ et, de ce fait, soutient la démarche du Président O. Bongo du Gabon, M. Bongo, et du Vice-Président J. Zuma de l'Afrique du Sud, M. Zuma, visant à amener le gouvernement de transition et les groupes armés à conclure rapidement un cessez-le-feu; UN 21- تناشد جميع أطراف النزاع في بوروندي العمل بطريقة بناءة مع الوسطاء الدوليين، وتؤيد بالتالي الجهود التي يبذلها رئيس غابون، السيد بونغو، ونائب رئيس جنوب أفريقيا، السيد زوما، من أجل الإسراع في عقد اتفاق لوقف إطلاق النار بين الحكومة الانتقالية والمجموعات المسلحة؛
    Sans chercher à nous attarder sur les causes profondes de ce conflit, nous aimerions informer l'opinion internationale que le Gouvernement a pris des mesures pour rétablir le calme dans la région et assurer la sécurité de toutes les parties en conflit. UN ودون اﻹطالة في الحديث عن اﻷسباب الكامنة وراء هذا الصراع، نود أن نحيط الرأي العام الدولي علما بأن الحكومة اتخذت التدابير اللازمة لاستعادة الهدوء في المنطقة وضمان أمن جميع أطراف الصراع.
    B. Recommandations toutes les parties en conflit doivent poursuivre le dialogue intercongolais et appliquer les dispositions des Accords conclus. UN 80 - على جميع أطراف الصراع الكونغولية مواصلة الحوار فيما بينها، وتنفيذ أحكام الاتفاقات التي أُبرمت.
    c) Bien faire comprendre à toutes les parties en conflit qu'il est important de respecter les principes et les règles humanitaires; UN (ج) إقناع جميع أطراف الصراع بأهمية احترام المبادئ والقواعد الإنسانية؛
    20. Le Comité se félicite de l'amélioration de la situation générale au Burundi, et encourage le Gouvernement burundais à poursuivre le dialogue avec toutes les parties en conflit en vue de la reprise du processus démocratique et de créer toutes les conditions pour une véritable réconciliation nationale. UN ٢٠ - ترحب اللجنة بتحسن الحالة العامة في بوروندي، وتشجع الحكومة البوروندية على مواصلة الحوار مع جميع الأطراف في النزاع بغية استئناف العملية الديمقراطية وتهيئة جميع الظروف اللازمة لتحقيق مصالحة وطنية حقيقية.
    Les acteurs humanitaires ont accentué leurs activités en vue de renforcer la protection des civils, notamment en s'adressant à toutes les parties en conflit afin de les exhorter à respecter le droit humanitaire international et de permettre au personnel et aux convois humanitaires d'accéder rapidement et sans entrave aux populations vulnérables. UN وكثف العاملون في مجال المساعدة الإنسانية أنشطتهم الرامية إلى تعزيز حماية المدنيين بوسائل شتى، من بينها التحاور مع جميع الأطراف في النزاع سعيا لتعزيز احترامهم للقانون الإنساني الدولي، وتسهيل وصول القوافل الإنسانية والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية إلى الشرائح الضعيفة من السكان دون أي عوائق وفي الوقت المناسب.
    S'agissant du Libéria, nous nous félicitons de la récente signature d'un accord par toutes les parties en conflit par lequel elles se sont engagées envers un programme de rétablissement de la démocratie devant culminer avec des élections générales dans une année. UN وفيما يتعلق بليبريا، نرحب بقيام جميع اﻷطراف المتحاربة بالتوقيع مؤخرا على اتفاق تلزم فيه نفسها ببرنامج لاستعادة الديمقراطية يتوج بإجراء انتخابات عامة بعد سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more