"toutes les parties pour" - Translation from French to Arabic

    • جميع اﻷطراف من أجل
        
    • جميع الأطراف إلى
        
    • جميع اﻷطراف بغية
        
    • جميع الأطراف على
        
    • جميع اﻷطراف في
        
    • جميع الأطراف بهدف
        
    • جميع الأطراف في محاولة
        
    • لجميع اﻷطراف بغية
        
    • جميع اﻷطراف لكي
        
    • جميع الأطراف ممارسة
        
    • جميع الأطراف من
        
    L'amendement adopté est communiqué par le secrétariat au Dépositaire, qui le transmet à toutes les Parties pour acceptation. UN وتبلغ اﻷمانة التعديل المعتمد للوديع الذي يعممه على جميع اﻷطراف من أجل قبولها.
    L'annexe ou l'amendement à une annexe adopté est communiqué par le secrétariat au Dépositaire, qui le transmet à toutes les Parties pour acceptation. UN وتُرسل اﻷمانة المرفق أو التعديل المعتمد إلى الوديع الذي يقوم بتعميمه على جميع اﻷطراف من أجل قبوله.
    Je continue d'être profondément préoccupé par les répercussions du conflit sur les civils, et lance un appel à toutes les Parties pour qu'elles assurent leur protection. UN 85 - وما زلت أشعر بقلق عميق لأثر النزاع على المدنيين، وأدعو جميع الأطراف إلى كفالة حمايتهم.
    Ces accords doivent maintenant être pleinement mis en oeuvre par toutes les Parties pour que l'élan acquis soit maintenu. UN إن الاتفاقات يجب أن تنفذها اﻵن تنفيذا تاما جميع اﻷطراف بغية الحفاظ على الزخم.
    À propos du consentement de toutes les Parties pour être jugées par un tribunal de la charia, le texte des réponses écrites indique clairement qu'il est impératif. UN وفيما يتعلق بموافقة جميع الأطراف على المثول أمام محكمة شرعيّة، يفيد نص الردود الخطية بوضوح بأن هذه الموافقة ملزمة.
    L'amendement adopté est communiqué par le secrétariat au Dépositaire, qui le transmet à toutes les Parties pour acceptation. UN وتبلغ اﻷمانة التعديل المعتمد للوديع الذي يعممه على جميع اﻷطراف من أجل قبولهم له.
    L'annexe ou l'amendement adopté est communiqué par le secrétariat au Dépositaire, qui le transmet à toutes les Parties pour acceptation. UN وتُرسل اﻷمانة المرفق أو التعديل المعتمد إلى الوديع الذي يقوم بتعميمه على جميع اﻷطراف من أجل قبوله.
    L'amendement adopté est communiqué par le secrétariat au Dépositaire, qui le transmet à toutes les Parties pour acceptation. UN وتبلغ اﻷمانة التعديل المعتمد للوديع الذي يعممه على جميع اﻷطراف من أجل قبولهم له.
    L'annexe ou l'amendement à une annexe adopté est communiqué par le secrétariat au Dépositaire, qui le transmet à toutes les Parties pour acceptation. UN وتُرسل اﻷمانة المرفق أو التعديل المعتمد إلى الوديع الذي يقوم بتعميمه على جميع اﻷطراف من أجل قبوله.
    L'amendement adopté est communiqué par le secrétariat au Dépositaire, qui le transmet à toutes les Parties pour acceptation. UN وتبلغ اﻷمانة التعديل المعتمد للوديع الذي يعممه على جميع اﻷطراف من أجل قبولهم له.
    L'annexe ou l'amendement à une annexe adopté est communiqué par le secrétariat au Dépositaire, qui le transmet à toutes les Parties pour acceptation. UN وتُرسل اﻷمانة المرفق أو التعديل المعتمد إلى الوديع الذي يقوم بتعميمه على جميع اﻷطراف من أجل قبوله.
    Le Groupe en appelle à toutes les Parties pour qu'elles honorent leurs responsabilités et prennent les mesures nécessaires pour mettre l'Afrique sur la voie de la paix et du développement. UN ويدعو الفريق جميع الأطراف إلى أن يلتزموا بمسؤولياتهم وأن يتخذوا كل الخطوات الضرورية لوضع أفريقيا على طريق السلام والتنمية.
    Ce vote manifeste l'appui du Gouvernement brésilien à l'idée inspiratrice du projet du résolution : l'appel lancé à toutes les Parties pour qu'elles reprennent les pourparlers de paix visant à instaurer une paix juste et globale au Moyen-Orient. UN ويعبر هذا التصويت عن تأييد الحكومة البرازيلية للاتجاه الرئيسي لمشروع القرار وهو: دعوة جميع الأطراف إلى استئناف محادثات السلام التي ترمي إلى إقامة سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط.
    Elle lance un appel à toutes les Parties pour qu'elles participent sans conditions préalables aux négociations à venir et qu'elles négocient en faisant preuve de souplesse et de bonne foi, en vue de parvenir très prochainement à un accord de paix équitable et durable pour le Darfour. UN ويدعو جميع الأطراف إلى المشاركة في المفاوضات القادمة دون شروط مسبقة والتفاوض في إطار من المرونة وحسن النوايا بغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة دائمة بشأن دارفور في القريب العاجل.
    À notre avis, les avantages que l'adoption de l'Accord d'application entraîne pour tous les États justifient largement les concessions faites par toutes les Parties pour y parvenir. UN وفي رأينا أن المزايا التي ستحصل عليها كل الدول باعتماد الاتفاق التنفيذي تستحق بجدارة التنازلات المقدمة من جميع اﻷطراف بغية التوصل إليه.
    Le Secrétariat souhaiterait féliciter toutes les Parties pour les efforts remarquables qu'elles ont faits pour respecter les dates limites fixées pour les éliminations. UN وتود الأمانة أن تهنئ جميع الأطراف على جهودها المتميزة في الوفاء بالآجال المحددة للتخلص التدريجي.
    Nous avons pu constater une meilleure disposition de toutes les Parties pour aborder les questions grâce à un dialogue ouvert. UN وقد شهدنا رغبة متزايدة من جانب جميع اﻷطراف في معالجة هذه المسائل بالحوار المفتوح.
    Le facilitateur nommé par moi a expressément pour tâche de tenter de régler ces questions essentielles; il est actuellement engagé dans un effort intense avec toutes les Parties pour obtenir le règlement de cette affaire. UN ويقوم حاليا الميسِّر الذي عينتــه خصيصا لمعالجــة هــذه المسائل الحيويــة بجهود مكثفة مع جميع الأطراف بهدف التوصل إلى حل.
    L'Égypte manifeste son intention de coopérer activement avec toutes les Parties pour préserver le Moyen-Orient de toutes les menaces nucléaires en adoptant une ligne de conduite globale et équilibrée, à même d'assurer la protection de tous les États de la région contre les dangers nucléaires grâce à la création, au Moyen-Orient, d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN وتعرب مصر عن اعتزامها التعاون بهمة مع جميع الأطراف في محاولة لحماية الشرق الأوسط من جميع التهديدات النووية من خلال الأخذ بنهج شامل ومتوازن يمكن أن يكفل أمن جميع دول المنطقة ضد الأخطار النووية عن طريق جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    5. Note que les élections ont manifesté la claire aspiration du peuple cambodgien à la démocratie, souligne la nécessité d’un engagement constructif de toutes les Parties pour atteindre l’objectif des élections, la formation d’un gouvernement constitutionnel élu, et se félicite à cet égard que les partis politiques soient convenus de convoquer l’Assemblée nationale et de former un gouvernement de coalition; UN ٥ - تلاحظ أن الانتخابات قد بينت الرغبة الواضحة للشعب الكمبودي في الديمقراطية؛ وتشدد على الحاجة إلى الالتزام البنﱠاء لجميع اﻷطراف بغية تحقيق هدف الانتخابات وتشكيل حكومة منتخبة دستورية؛ وترحب في هذا السياق، بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين اﻷحزاب السياسية لدعوة الجمعية الوطنية إلى الانعقاد وتشكيل ائتلاف حكومي؛
    L'Union européenne réitère son appel à toutes les Parties pour qu'elles recherchent une solution négociée et contribuent à la désescalade de la crise. UN ويكرر الاتحاد اﻷوروبي مجددا نداءه إلى جميع اﻷطراف لكي تبحث عن حل تفاوضي مما يسهم في التخفيف من حدة اﻷزمة.
    La République de Guinée voudrait lancer un appel à toutes les Parties pour les inviter à plus de retenue afin de favoriser la reprise du processus de paix. UN وتود جمهورية غينيا أن تناشد جميع الأطراف ممارسة المزيد من ضبط النفس حتى تيسر استئناف عملية السلام.
    L'amendement adopté est communiqué par le secrétariat au Dépositaire, qui le transmet à toutes les Parties pour acceptation. UN وتُرسل الأمانة التعديل المعتمَد إلى الوديع الذي يعمِّمه على جميع الأطراف من أجل قبوله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more