"toutes les parties prenantes à" - Translation from French to Arabic

    • جميع أصحاب المصلحة على
        
    • جميع أصحاب المصلحة في
        
    • جميع الجهات المعنية على
        
    • جميع أصحاب المصلحة إلى
        
    • جميع الأطراف المعنية على
        
    • أصحاب المصلحة كافة على
        
    • جميع الجهات المعنية إلى
        
    • جميع الجهات المعنية في
        
    • بجميع أصحاب المصلحة أن
        
    • جميع الأطراف المعنية إلى
        
    • جميع الأطراف المعنية في
        
    • إلى جميع أصحاب المصلحة
        
    • لجميع أصحاب المصلحة في
        
    • جميع أصحاب المصالح في
        
    • لجميع الأطراف المعنية في
        
    L'engagement du PC USA encourage toutes les parties prenantes à examiner les politiques et les actions qui pourraient : UN وتشجع التزامات الكنيسة المشيخية في الولايات المتحدة الأمريكية جميع أصحاب المصلحة على دراسة سياسات وإجراءات من شأنها:
    J'engage toutes les parties prenantes à prendre des mesures concrètes d'ordre politique pour garantir un processus électoral crédible. UN وأحث جميع أصحاب المصلحة على اتخاذ خطوات ملموسة على الصعيد السياسي لضمان إجراء عملية انتخابية ذات مصداقية.
    iv) Encourager une bonne coordination entre toutes les parties prenantes à la prise des décisions relatives à l'eau; UN ' 4` تشجيع التنسيق الفعال فيما بين جميع أصحاب المصلحة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالمياه؛
    Faciliter les contributions de toutes les parties prenantes à la gestion intégrée des ressources en eau UN تيسير مساهمات جميع أصحاب المصلحة في الإدارة المتكاملة لموارد المياه.
    La Commission a invité instamment toutes les parties prenantes à prendre des mesures dans les cinq domaines suivants : UN وتحث اللجنة جميع الجهات المعنية على اتخاذ إجراءات في المجالات الخمسة التالية:
    La Thaïlande appelle toutes les parties prenantes à coopérer pour promouvoir le développement durable et la conservation de cette zone. UN وقالت إن تايلند تدعو جميع أصحاب المصلحة إلى التعاون على تشجيع التنمية المستدامة وحفظ تلك المنطقة.
    Le Secrétaire général engage en particulier toutes les parties prenantes à : UN وعلى وجه الخصوص، يحث الأمين العام جميع الأطراف المعنية على التكاتف من أجل:
    Elle engage toutes les parties prenantes à développer ces initiatives afin d'étoffer la jurisprudence. UN وتشجع المقررة الخاصة جميع أصحاب المصلحة على تعزيز هذه المبادرات من أجل إرساء مجموعة سوابق قضائية أشمل.
    La Commission invite instamment toutes les parties prenantes à prendre des mesures dans les cinq domaines suivants : UN وتحث اللجنة جميع أصحاب المصلحة على اتخاذ إجراءات في المجالات الخمسة التالية:
    Elle a invité toutes les parties prenantes à maintenir leur appui au Programme et à son Fonds d'affectation spéciale. UN وحثت جميع أصحاب المصلحة على مواصلة دعم البرنامج وصندوقه الاستئماني.
    Elle a invité toutes les parties prenantes à maintenir leur appui au Programme et à son Fonds d'affectation spéciale. UN وحثت جميع أصحاب المصلحة على مواصلة دعم البرنامج وصندوقه الاستئماني.
    Cela suppose une analyse claire de la situation et la participation de toutes les parties prenantes à l'évaluation des besoins ainsi qu'à la mise en œuvre et au suivi des politiques et programmes. UN وهو يتطلب تحليلا واضحا للحالة الراهنة ومشاركة جميع أصحاب المصلحة في تقييم الاحتياجات، وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج.
    Le surcroît de coordination et de prévisibilité dans le processus de présentation de rapports serait avantageux pour toutes les parties prenantes à ce processus. UN وذُكر أن زيادة تنسيق عملية تقديم التقارير والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بها سيعودان بالنفع على جميع أصحاب المصلحة في هذه العملية.
    Il met en lumière des modèles réussis d'intégration pour lutter contre les stéréotypes et promouvoir la participation de toutes les parties prenantes à l'intégration. UN ويبرز هذا المورد نماذج ناجحة للإدماج لمناهضة القوالب النمطية وتعزيز المزيد من المشاركة من قبل جميع أصحاب المصلحة في الإدماج.
    Nous invitons toutes les parties prenantes à prendre en compte ce faisceau d'indicateurs d'alerte précoce pour leur gestion immédiate de toute situation de conflit. UN نشجع جميع الجهات المعنية على إدراج إطار مؤشرات الإنذار المبكر في استجاباتها الفورية للنزاعات.
    Il a engagé toutes les parties prenantes à continuer de se préoccuper des objectifs du SMSI et à les considérer comme prioritaires, notamment en révisant et en améliorant la mesure des TIC et les indicateurs de leur développement. UN وحث جميع الجهات المعنية على مواصلة التركيز على أهداف القمة العالمية لمجتمع المعلومات وإعطائها الأولوية، بما في ذلك استعراض وتحسين قياس ومؤشرات تطور تكنولوجيا المعلومات.
    Elle a conclu que les États membres avaient soulevé des questions importantes pendant la réunion-débat et a appelé toutes les parties prenantes à poursuivre le dialogue. UN واختتمت كلامها بالقول إن الدول الأعضاء أثارت مسائل مهمة أثناء حلقة النقاش، ودعت جميع أصحاب المصلحة إلى مواصلة الحوار.
    :: Aider toutes les parties prenantes à mobiliser les ressources et à exécuter les plans nécessaires pour la réintégration socioéconomique des ex-combattants. UN :: مساعدة جميع الأطراف المعنية على حشد الموارد وتنفيذ الخطط المتعلقة بالإدماج الاجتماعي والاقتصادي للمقاتلين السابقين.
    J'encourage toutes les parties prenantes à accélérer la planification et l'exécution des projets relatifs à la réinsertion des ex-combattants, des ex-miliciens et des jeunes à risque dans les mois qui mènent aux élections. UN كما أشجّعُ أصحاب المصلحة كافة على التعجيل بالتخطيط لمشاريع إعادة إدماج المقاتلين السابقين وأفراد الميليشيات السابقين والشباب المعرضين للخطر، وعلى تنفيذ هذه المشاريع في الشهور السابقة للانتخابات.
    J'engage toutes les parties prenantes à œuvrer de manière constructive avec la MINUK pour traiter les questions d'intérêt commun. UN وأدعو جميع الجهات المعنية إلى العمل مع البعثة بشكل بناء من أجل التصدي للمسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Enfin, la visioconférence faciliterait la participation de toutes les parties prenantes à tous les stades de la présentation des rapports, ce qui permet de renforcer durablement la capacité de tous de coopérer avec les organes conventionnels. UN وأخيرا، فإن التداول بالفيديو من شأنه تيسير مشاركة جميع الجهات المعنية في كافة مراحل عملية إعداد التقارير، مما يساهم في زيادة واستدامة قدرة الجميع على التعاون مع هيئات المعاهدات.
    Je condamne dans les termes les plus forts les graves violations des droits des enfants perpétrées à l'aide de ces armes et invite toutes les parties prenantes à empêcher de telles attaques et à prendre des mesures pour atténuer leurs effets sur les enfants. UN وأدين بأشد العبارات الممكنة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال باستخدام هذه الأسلحة، وأهيب بجميع أصحاب المصلحة أن يمنعوا هذه الهجمات ويتخذوا الخطوات اللازمة للتقليل من تأثيرها على الأطفال.
    Elle invite aussi toutes les parties prenantes à intensifier leur appui au HCR dans l'exercice des responsabilités qui lui ont été confiées. UN ودعت أيضاً جميع الأطراف المعنية إلى تعزيز دعمها لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أداء مسؤولياتها المناطة بها.
    La Déclaration met l'accent sur la nécessité d'associer toutes les parties prenantes à cette tâche. UN وهو يؤكد الحاجة إلى إشراك جميع الأطراف المعنية في حشد التكنولوجيا لخدمة الأغراض الإنمائية.
    Le < < Défi zéro faim > > invite toutes les parties prenantes à agir en faveur de l'élimination de la pauvreté. UN 30 - ويمثل تحدي القضاء على الجوع دعوة إلى جميع أصحاب المصلحة لاتخاذ إجراءات للتوصل إلى القضاء على الجوع.
    En Afrique, 24 pays sont membres du Mécanisme d'évaluation intra-africain du NEPAD qui prévoit la participation active de toutes les parties prenantes à la formulation, à la mise en œuvre et au suivi d'un programme d'action national. UN وتشمل عملية آلية استعراض الأقران المشاركة الفعالة لجميع أصحاب المصلحة في صياغة برنامج عمل وطني وتنفيذه ورصده.
    Plus grande participation de toutes les parties prenantes à la campagne mondiale sur l'administration des villes. UN زيادة إشراك جميع أصحاب المصالح في الحملة العالمية من أجل الإدارة الرشيدة الحضرية.
    :: Réunions mensuelles avec des responsables gouvernementaux, des groupes politiques et des organisations de la société civile, y compris des organisations de femmes, afin d'évaluer l'état de mise en œuvre du processus de paix, de recueillir des opinions sur le processus de paix et d'encourager le maintien de la participation de toutes les parties prenantes à ce processus UN :: عقد اجتماعات شهرية مع المسؤولين الحكوميين والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات النسائية، من أجل تقييم حالة تنفيذ عملية السلام، والتماس الآراء بشأن حالة السلام، وتعزيز المشاركة المتواصلة لجميع الأطراف المعنية في عملية السلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more