Le Rapporteur spécial a demandé instamment la mise en liberté de toutes les personnes enlevées lorsqu'il s'est rendu au Kosovo. | UN | وقد وجه المقرر الخاص، أثناء زيارته لكوسوفو، نداء بإطلاق سراح جميع المختطفين. |
Je prie aussi les unités paramilitaires albanaises du Kosovo de relâcher immédiatement et sans condition toutes les personnes enlevées. | UN | وأنا أحث كذلك الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية على إطلاق سراح جميع المختطفين فورا ودون أية شروط مسبقة. |
116. Les unités paramilitaires du Kosovo devraient relâcher immédiatement toutes les personnes enlevées, sans aucune condition préalable. | UN | 116- وينبغي أن تقوم وحدات كوسوفو شبه العسكرية على الفور بإطلاق سراح جميع المختطفين دون أي قيد أو شرط. |
De même, elle demande instamment la libération immédiate de toutes les personnes enlevées. | UN | وتحث كذلك على الإفراج عن كل المختطفين. |
Le projet de résolution traduit le sentiment de sa délégation, à savoir que la situation des droits de l'homme en République démocratique populaire de Corée doit être améliorée et toutes les personnes enlevées rapatriées. | UN | وقال إن مشروع القرار يعكس إيمان وفده بأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يجب أن تُحسَّن ويجب إعادة جميع الأشخاص المختطفين إلى أوطانهم. |
toutes les personnes enlevées ont été libérées le 5 août 2006. | UN | 185 - تم الإفراج عن جميع المخطوفين في 5 آب/أغسطس 2006. |
J'engage les dirigeants du FUR à prouver qu'ils sont sincèrement engagés envers la paix et à faire en sorte que tous leurs combattants respectent les normes internationales des droits de l'homme et le droit humanitaire, notamment en libérant toutes les personnes enlevées. | UN | وإنني أدعو قيادة الجبهة الثورية المتحدة إلى أن تبرهن على صدق التزامها بالسلام وأن تكفل امتثال جميع مقاتليها بمعايير حقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك اﻹفراج عن جميع المختطفين. |
Les deux organisations engagent les dirigeants de la LRA à libérer toutes les personnes enlevées par la LRA et soulignent que tous ses éléments doivent mettre fin à ces pratiques et se rendre; | UN | وتحث المنظمتان قادة جيش الرب للمقاومة على إطلاق سراح جميع المختطفين وتصران على أن يقوم جميع عناصر جيش الرب للمقاومة بوضع حد لهذه الممارسات وبالاستسلام؛ |
Il exige de celle-ci qu'elle mette immédiatement fin à toutes ses attaques et l'engage instamment à libérer toutes les personnes enlevées, à déposer les armes et à se démobiliser. | UN | ويطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع الهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة، ويحثه على إطلاق سراح جميع المختطفين ونـزع سلاح محاربيه وتسريحهم. |
Il exige de celleci qu'elle mette immédiatement fin à toutes ses attaques et l'engage instamment à libérer toutes les personnes enlevées, à déposer les armes et à se démobiliser. | UN | ويطالب المجلس جيش الرب للمقاومة بوقف جميع الهجمات على الفور ويحثه على إطلاق سراح جميع المختطفين ونـزع سلاح محاربيه وتسريحهم. |
Les dirigeants du FUR et du CRFA ainsi que leurs commandants locaux devraient donner la preuve par leurs actes qu'ils sont véritablement attachés au processus de paix, en particulier à la cessation complète des hostilités ainsi qu'aux normes internationales en matière de droits de l'homme et au droit humanitaire, y compris la libération de toutes les personnes enlevées, comme le stipule l'Accord de Lomé. | UN | وعلى زعماء الجبهة المتحدة الثورية والمجلس الثوري للقوات المسلحة، فضلا عن القادة المحليين جميعهم أن يثبتوا بأعمالهم أنهم ملتزمون بعملية السلام، لا سيما بالوقف الكامل لﻷعمال العدائية واحترام المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، بما في ذلك اﻹفراج عن جميع المختطفين كما هو محدد في اتفاق لومي. |
L'Accord de paix de Lomé prévoit que toutes les personnes enlevées doivent être libérées immédiatement et, dans le cadre de cet accord, un comité a été créé pour faciliter l'exécution du programme de libération des prisonniers. | UN | 91 - وينص اتفاق لومي للسلام على ضرورة الإفراج الفوري عن جميع المختطفين. وفي إطار هذا الاتفاق، شكلت لجنة لتسهيل برنامج الإفراج عنهم. |
La Corée du Nord a répété l'explication suivante, qu'elle avait déjà fournie : < < toutes les personnes enlevées encore vivantes ont déjà été renvoyées au Japon > > . | UN | وردا على ذلك، كرر الجانب الكوري الشمالي نفس التفسير الذي سبق أن قدمه والذي مفاده أن " جميع المختطفين الأحياء قد أعيدوا فعلا إلى اليابان " . |
LFNKR exhorte la République populaire démocratique de Corée à recenser et libérer d'urgence toutes les personnes enlevées se trouvant encore en République populaire démocratique de Corée, quelle que soit leur nationalité. | UN | وحثت `منظمة صناديق توفير أسباب الحياة للاجئي كوريا الشمالية` جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تحدد، على سبيل الأولوية، هوية جميع المختطفين الباقين في الجمهورية من كافة الجنسيات وأن تفرج عنهم(71). |
De même, elle demande instamment la libération immédiate de toutes les personnes enlevées. | UN | وتحث كذلك على الإفراج عن كل المختطفين. |
Dans un communiqué daté du même jour, j'ai fermement condamné ces actes répréhensibles à l'encontre de personnels et de locaux diplomatiques internationalement protégés, exigeant la libération immédiate de toutes les personnes enlevées. | UN | وفي بيان أصدرته في ذات اليوم، أدنت بشدة هذه الأعمال المرفوضة التي استهدفت موظفين دبلوماسيين ومقرات دبلوماسية تتمتع بالحماية الدولية، وطالبت بالإفراج فورا على كل المختطفين. |
Que devant la gravité de ces faits, les organes législatifs se doivent de les condamner publiquement et d'agir de concert pour obtenir la libération immédiate et sans condition de toutes les personnes enlevées et séquestrées en Colombie, | UN | وحيث إنه إزاء خطورة هذه الأعمال، من اللازم أن تبادر الهيئات التشريعية في أمريكا بالتنديد علناً بالأعمال الإجرامية المذكورة وبتعزيز العمل الجماعي في سبيل الإفراج الفوري غير المشروط عن جميع الأشخاص المختطفين في كولومبيا، |
125.47 Donner aux familles de toutes les personnes enlevées tous les renseignements concernant leur sort et le lieu où elles se trouvent et permettre aux personnes enlevées et à leurs descendants de retourner immédiatement dans leur pays d'origine (Hongrie); | UN | 125-47 تزويد أسر جميع المخطوفين بمعلومات كاملة عن مصيرهم وأماكن وجودهم، والسماح للمخطوفين وذريتهم بالعودة فوراً إلى بلدانهم الأصلية (هنغاريا)؛ |