Au paragraphe 4, elle me prie d'< < établir un registre des dommages causés à toutes les personnes physiques ou morales concernées, comme suite aux paragraphes 152 et 153 de l'avis consultatif > > . | UN | وفي الفقرة 4 من القرار، طلبت إلي الجمعية العامة ' ' إنشاء سجل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المعنيين بالفقرتين 152 و 153 من الفتوى``. |
Cette même résolution prie le Secrétaire général d'établir un registre des dommages causés à toutes les personnes physiques ou morales concernées, conformément aux paragraphes 152 et 153 de l'avis consultatif. | UN | والقرار نفسه طلب إلى الأمين العام إنشاء سجل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المعنيين في ما يتعلق بالفقرتين 152 و 153 من الفتوى. |
En application de cette décision, dans sa résolution ES-10/15, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'établir un registre des dommages causés à toutes les personnes physiques ou morales qui auraient subi un préjudice matériel quelconque du fait de la construction de ce mur. | UN | وعملاً بهذا الحكم، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، بموجب قرارها ES-10/15، أن يضع سجلاً بالأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين عانوا من جراء بناء الجدار. |
Ceci vise également toutes les personnes physiques ou morales qui se livrent à la fabrication artisanale et à la réparation d'armes. | UN | وينطبق ذلك أيضا على أي شخص طبيعي أو اعتباري يعمل في مجال صنع الأسلحة أو إصلاحها يدويا. |
De l'avis de la Cour, Israël est également tenu d'indemniser, conformément aux règles du droit international applicables en la matière, toutes les personnes physiques ou morales qui auraient subi un préjudice matériel quelconque du fait de la construction de ce mur. | UN | وترى المحكمة أن على إسرائيل أيضا، التزاما بأن تعوض، وفقا لقواعد القانون الدولي السارية، أي شخص طبيعي أو اعتباري لحق به أي شكل من أشكال الضرر المادي من جراء تشييد الجدار. |
Le Secrétaire général a été prié d'établir un registre des dommages causés à toutes les personnes physiques ou morales par la construction du mur. | UN | وقد تشجع الأمين العام للتعجيل بإنشاء سجل للأضرار الواقعة على كل الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين المعنيين نتيجة لبناء الجدار. |
Elle précise qu'Israël est tenu de réparer les dommages causés à toutes les personnes physiques ou morales concernées. | UN | كما خلصت إلى أن إسرائيل ملزمة بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين تأثروا بتشييد الجدار(). |
À ce propos, nous rappelons tout particulièrement la demande adressée par l'Assemblée au Secrétaire général, dans sa résolution ES-10/15, afin qu'il établisse un registre des dommages causés à toutes les personnes physiques ou morales concernées, conformément aux paragraphes 152 et 153 de l'avis consultatif. | UN | وفي ذلك الصدد، نذكر تحديدا الطلب الذي وجهته إلى الأمين العام هذه الجمعية في القرار دإط-10/15، بإنشاء سجل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المعنيين فيما يتعلق بالفقرتين 152 و 153 من الفتوى. |
L'Assemblée générale est réunie aujourd'hui pour sa dixième session extraordinaire d'urgence en vue d'examiner la création du Registre des dommages causés à toutes les personnes physiques ou morales, au titre des paragraphes 152 et 153 de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. Par la résolution ES-10/15 du 2 août 2004, l'Assemblée générale a demandé la création du Registre. | UN | تنعقد الجمعية العامة هذا اليوم في إطار دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة للنظر في إنشاء سجل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين وفقا للفقرتين 152 و 153 من فتوى محكمة العدل الدولية، والذي طلبت الجمعية العامة إنشاؤه في قرارها دإط-10/15 المؤرخ 2 آب/أغسطس 2004. |
< < Prie[r] le Secrétaire général d'établir un registre des dommages causés à toutes les personnes physiques ou morales concernées, comme suite aux paragraphes 152 et 153 de l'avis consultatif > > (par. 4); | UN | " تطلب إلى الأمين العام إنشاء سجل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المعنيين في ما يتعلق بالفقرتين 152 و 153 من الفتوى " (الفقرة 4)؛ و |
Le Prince Zeid Rá ad Zeid Al-Husein (Jordanie) (parle en anglais) : Par la résolution ES-10/15, en date du 20 juillet 2004, l'Assemblée générale priait le Secrétaire général d'< < établir un registre des dommages causés à toutes les personnes physiques ou morales concernées, comme suite aux paragraphes 152 et 153 de l'avis consultatif > > . | UN | الأمير زيد بن رعد الحسين (الأردن) (تكلم بالانكليزية): في 20 تموز/يوليه 2004، طلبت الجمعية العامة، في قرارها دإط-10/15، إلى الأمين العام " إنشاء سجل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المعنيين في ما يتعلق بالفقرتين 152 و 153 من الفتوى [التي أصدرتها عندئذ محكمة العدل الدولية للتو] " . |
De l'avis de la Cour, Israël est également tenu d'indemniser, conformément aux règles du droit international applicables en la matière, toutes les personnes physiques ou morales qui auraient subi un préjudice matériel quelconque du fait de la construction de ce mur > > . | UN | وترى المحكمة أن على إسرائيل أيضا، التزاما بأن تعوض، وفقا لقواعد القانون الدولي السارية، أي شخص طبيعي أو اعتباري لحق به أي شكل من أشكال الضرر المادي من جراء تشييد الجدار``. |
En vertu de la loi no 63/4 du 19 juin 1963, portant application sur le territoire de la République du Cameroun, et de la Réglementation des changes de la zone franc, toutes les personnes physiques ou morales résidant au Cameroun sont tenues de déclarer tous les avoirs en devises étrangères qu'elles détiennent au Cameroun dans un délai de huit (8) jours et de les céder au système bancaire. | UN | وبموجب القرار رقم 63/4 الصادر في 19 حزيران/يونيه 1963 والمتعلق بتطبيق لائحة صرف العملات الخاصة بمنطقة الفرنك في الكاميرون، يتعين على أي شخص طبيعي أو اعتباري مقيم في الكاميرون الإبلاغ عن جميع رؤوس الأموال من العملات الأجنبية التي في حوزته في الكاميرون خلال 8 أيام وتسليمها للنظام المصرفي. |
De l'avis de la Cour, Israël est également tenu d'indemniser, conformément aux règles du droit international applicables en la matière, toutes les personnes physiques ou morales qui auraient subi un préjudice matériel quelconque du fait de la construction de ce mur. > > (ibid.) | UN | وترى المحكمة أن على إسرائيل أيضا بأن تعوض، وفقا لقواعد القانون الدولي السارية، أي شخص طبيعي أو اعتباري، لحق به أي شكل من أشكال الضرر المادي من جراء تشييد الجدار " . (المرجع نفسه) |
< < Israël est tenu d'indemniser, conformément aux règles du droit international applicables, toutes les personnes physiques ou morales qui auraient subi un préjudice matériel quelconque du fait de la construction de ce mur > > . (ibid) | UN | " إسرائيل أيضا، التزاما بأن تعوض، وفقا لقواعد القانون الدولي السارية، أي شخص طبيعي أو اعتباري لحق به أي شكل من أشكال الضرر من جرّاء تشييد الجدار " . (المرجع السابق) |
- L'article 65 du Code des douanes - droit de communication général des agents des douanes - qui permet de demander la communication < < des papiers et documents de toute nature relatifs aux opérations intéressant le service chez toutes les personnes physiques ou morales directement intéressées à des opérations régulières ou irrégulières relevant de la compétence du service des douanes > > ; et | UN | - المادة 65 من قانون الجمارك - حق موظفي الجمارك العام في أن تحال المعلومات إليهم - التي تسمح بطلب أن تقدم إليهم " الأوراق والوثائق من كل نوع المتصلة بالعمليات التي تهم عمل الإدارة والتي توجد لدى كل الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المهتمين مباشرة بالعمليات المنتظمة أو غير المنتظمة المشمولة باختصاص إدارة الجمارك " . |