"toutes les personnes présentes" - Translation from French to Arabic

    • جميع الأشخاص الحاضرين
        
    • جميع الحاضرين
        
    • لجميع الأشخاص الموجودين
        
    • جميع الموجودين
        
    • لجميع الأفراد الموجودين
        
    • بجميع الحاضرين
        
    • بجميع اﻷشخاص الحاضرين
        
    • جميع الأشخاص الموجودين
        
    • لجميع الحاضرين في القاعة
        
    • كل الموجودين
        
    • جميع من كانوا
        
    Tous les interrogatoires devraient faire l'objet d'un enregistrement, de préférence visuel, et l'identité de toutes les personnes présentes devrait figurer dans les procès-verbaux. UN وينبغي تسجيل جميع جلسات الاستجواب، ويفضل أن تسجل على أشرطة فيديو، وينبغي أن تدرج في السجلات هوية جميع الأشخاص الحاضرين.
    Au début de chaque interrogatoire, l'identité de toutes les personnes présentes devrait être révélée. UN وينبغي أن يجري الاستجواب بعد إثبات هوية جميع الأشخاص الحاضرين.
    La compassion et la solidarité témoignées ici aujourd'hui par toutes les personnes présentes sont très rassurantes. UN إن التعاطف والتضامن التي أشهده هنا اليوم من جميع الحاضرين مطمئن للغاية.
    À nouveau, je remercie toutes les personnes présentes et tous ceux qui ont participé au processus d'avoir ainsi appuyé le débat sur cette importante question. UN ومرة أخرى، أشكر جميع الحاضرين ومن شاركوا في هذه العملية ودعموها على تأييدهم لمناقشة هذا الموضوع الهام.
    Considérant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de respecter et de garantir les droits fondamentaux de toutes les personnes présentes sur leur territoire et qui relèvent de leur juridiction, conformément aux dispositions du droit international, UN وإذ يسلم بأن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن احترام حقوق الإنسان وكفالتها لجميع الأشخاص الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها على النحو المنصوص عليه في القانون الدولي،
    J'en appelle à toutes les personnes présentes dans cette salle. Ce dont nous avons besoin, ce n'est pas que les pays soient en concurrence les uns avec les autres pour montrer à quel point ils sont fidèles au peuple palestinien. UN وأناشد جميع الموجودين في هذه القاعة: إن العمل المطلوب ليس أن يتنافس الجانبان في إظهار مدى إخلاصهما للشعب الفلسطيني.
    Considérant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de respecter et de garantir les droits fondamentaux de toutes les personnes présentes sur leur territoire et qui relèvent de leur juridiction, conformément aux dispositions du droit international, UN وإذ يسلّم بأن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن احترام حقوق الإنسان وكفالتها لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي،
    Concernant la demande faite au Brunéi par le Mexique d'inviter les institutions des Nations Unies à se rendre dans le pays, la délégation a répondu que, outre les institutions en question, elle invitait également toutes les personnes présentes à visiter le pays et à apprécier son environnement paisible et verdoyant, ainsi qu'à rencontrer sa population chaleureuse. UN 111- ورداً على نداء المكسيك بأن تدعو بروني دار السلام وكالات الأمم المتحدة لزيارة البلد، قال الوفد إنه يرحب، بالإضافة إلى الوكالات المذكورة، بجميع الحاضرين لزيارة البلد وللتمتع بالبيئة الخضراء والمستقرة وللالتقاء بشعب بروني دار السلام الودود.
    Tous les interrogatoires devraient faire l'objet d'un enregistrement, de préférence visuel, et l'identité de toutes les personnes présentes devrait figurer dans les procès-verbaux. UN وينبغي تسجيل جميع جلسات الاستجواب، ويفضل أن تسجل على أشرطة فيديو، وينبغي أن تدرج في السجلات هوية جميع الأشخاص الحاضرين.
    Au début de chaque interrogatoire, l'identité de toutes les personnes présentes devrait être révélée. UN وينبغي أن يجري الاستجواب بعد إثبات هوية جميع الأشخاص الحاضرين.
    Tous les interrogatoires devraient faire l'objet d'un enregistrement, de préférence visuel, et l'identité de toutes les personnes présentes devrait figurer dans les procèsverbaux. UN وينبغي تسجيل جميع جلسات الاستجواب، ويفضل أن تسجل على أشرطة فيديو، وينبغي أن تدرج في السجلات هوية جميع الأشخاص الحاضرين.
    Au début de chaque interrogatoire, l'identité de toutes les personnes présentes devrait être révélée. UN وينبغي أن يجري الاستجواب بعد إثبات هوية جميع الأشخاص الحاضرين.
    Je voudrais terminer en invitant toutes les personnes présentes à écouter les conseils prodigués par l'un de nos jeunes : prendre soin d'eux aujourd'hui afin qu'ils puissent prendre soin de nous demain. UN اسمحوا لي أن أختتم بحث جميع الحاضرين على الأخذ بنصيحة واحد من شبابنا الذي قال: اعتنوا بهم اليوم حتى يعتنوا بنا غدا.
    C'est pourquoi j'invite toutes les personnes présentes ici à participer à cette campagne mondiale. UN ولهذا السبب أدعو جميع الحاضرين هنا إلى الانضمام لهذه الحملة العالمية.
    Je tiens à remercier toutes les personnes présentes dans cette salle et à leur souhaiter bonne nuit en disant qu'à chaque jour suffit sa peine. UN أود أن أشكر جميع الحاضرين في هذه القاعة وأن أختتم بالقول: طاب مساؤكم وغدا يوم آخر.
    La participation de toutes les personnes présentes nous a aidés à faire un pas de géant vers la paix et la tolérance dans le monde. UN ومشاركة جميع الحاضرين ساعدتنا على اتخاذ خطوة عملاقة على طريق السلام والقبول العالميين.
    Considérant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de respecter et de garantir les droits fondamentaux de toutes les personnes présentes sur leur territoire et qui relèvent de leur juridiction, conformément aux dispositions du droit international, et réaffirmant que c'est aux parties aux conflits armés que revient la responsabilité première d'assurer la protection des civils, UN وإذ يسلم بأن الدول مسؤولة في المقام الأول عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الموجودين في أراضيها والخاضعين لولايتها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي، وإذ يعيد تأكيد أن أطراف النزاع المسلح مسؤولة في المقام الأول عن كفالة حماية المدنيين،
    La législation régissant l'admission et l'expulsion des étrangers vise à faire en sorte que l'expulsion des étrangers s'effectue compte dûment tenu de leurs droits de l'homme, conformément à un arrêt de la Cour constitutionnelle qui a jugé que toutes les personnes présentes sur le territoire national, y compris les non-nationaux, devaient voir leurs droits de l'homme protégés. UN وتسعى التشريعات التي تحكم دخول وطرد الرعايا الأجانب إلى كفالة ترحيل الرعايا الأجانب مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الإنسان، مما يتسق مع حكم أصدرته المحكمة الدستورية يقضي بأنه يحق لجميع الأشخاص الموجودين في الإقليم الوطني، بمن فيهم غير المواطنين، حماية حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    toutes les personnes présentes dans cette salle conviendront que, tant qu'un seul État est en danger, nous sommes tous en danger. UN قد يتفق جميع الموجودين في هذه القاعة على أنه ما دامت دولة واحدة في خطر فنحن جميعا في خطر.
    Je suis certain que toutes les personnes présentes dans cette salle aujourd'hui le comprennent bien. UN وأنا على يقين من أن هذا يفهمه بوضوح جميع الموجودين في هذه القاعة اليوم.
    Considérant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de respecter et de garantir les droits fondamentaux de toutes les personnes présentes sur leur territoire et qui relèvent de leur juridiction, conformément aux dispositions du droit international, UN وإذ يسلّم بأن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن احترام حقوق الإنسان وكفالتها لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي،
    100. Après avoir souhaité la bienvenue à toutes les personnes présentes, le Président a rappelé que les données disponibles montraient que les changements climatiques devenaient l'un des plus grands défis de l'histoire de l'humanité et auraient des conséquences économiques, sociales et environnementales dévastatrices, en particulier dans des régions vulnérables du monde telles que l'Afrique. UN 100- وبعد أن رحب الرئيس بجميع الحاضرين أكد مرة أخرى أن الأدلة تبين أن تغير المناخ في سبيله لأن يصبح واحداً من أعظم التحديات في تاريخ البشرية وتترتب عليه آثار اقتصادية واجتماعية وبيئية مدمرة، وبخاصة في مناطق العالم المعرضة للتأثر به مثل أفريقيا.
    Chaque interrogatoire devrait débuter par l'identification de toutes les personnes présentes. UN ويجب أن يبدأ كل استجواب بالتعريف بجميع اﻷشخاص الحاضرين.
    Ils montrent également que dans l'esprit des soldats toutes les personnes présentes dans la bande de Gaza étaient des < < terroristes > > et par conséquent des cibles légitimes. UN كما يتضح من سرده أن ثمة رأياً كان سائداً لدى الجنود بأن جميع الأشخاص الموجودين في غزة " إرهابيون " وبالتالي، فإنهم أهداف مشروعة.
    Avant de conclure, il a évoqué l'hommage rendu à Mme Sadik au début de la semaine à l'occasion de son départ, précisant qu'il s'était agi d'un moment très émouvant pour toutes les personnes présentes. UN وتطرق، قبل أن يختتم كلمته، إلى إشادة الوداع التي حييت بها الدكتورة نفيس صادق في وقت سابق من الأسبوع، فأشار إلى أنها كانت لحظات مفعمة بالمشاعر بالنسبة لجميع الحاضرين في القاعة.
    Je l'apprécie et je le recommande à toutes les personnes présentes. UN وأستمتع بها وأوصي بها كل الموجودين في هذه القاعة.
    L'AFI aurait fait irruption dans les bureaux du SCM et arrêté toutes les personnes présentes, à savoir 13 employés et deux visiteurs. UN وأفادت التقارير أن المخابرات الجوية داهمت مكتب المركز السوري واعتقلت جميع من كانوا فيه، بما في ذلك 13 موظفاً وزائران، دون إظهار أي مذكرة اعتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more