"toutes les personnes privées de liberté" - Translation from French to Arabic

    • جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم
        
    • لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم
        
    • جميع المحرومين من حريتهم
        
    • جميع الأشخاص المحرومين من الحرية
        
    • الكرامة الإنسانية لجميع الأشخاص مسلوبي الحرية
        
    • بجميع من سُلبت حريتهم
        
    • جميع المحرومين من الحرية
        
    • كل من يحرم من حريته
        
    • لجميع المحتجزين
        
    • جميع الأشخاص المجردين من حريتهم
        
    La loi 26.695 instaure le droit à une éducation complète, permanente et de qualité pour toutes les personnes privées de liberté. UN وينص القانون 26695 على حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في الحصول على تعليم شامل، دائم وجيد.
    Le Département propose à toutes les personnes privées de liberté qui le souhaitent l'accès à des programmes de désintoxication. UN وتقترح الإدارة على من يرغب من جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم الوصول إلى برامج العلاج من إدمان المخدرات.
    L'État partie devrait faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté ne soient pas privées des différents droits garantis par l'article 10 du Pacte. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف استفادة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم من مختلف الحقوق المكفولة بموجب المادة 10 من العهد.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes privées de liberté puissent jouir de tous les droits consacrés dans le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تؤمّن لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم جميع الحقوق الواردة في العهد.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes privées de liberté puissent jouir de tous les droits consacrés dans le Pacte. UN ينبغي أن تؤمّن الدولة الطرف لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم جميع الحقوق الواردة في العهد.
    La Norvège admet que toutes les personnes privées de liberté doivent être traitées avec humanité et respect pour la dignité inhérente à la personne humaine. UN وتتفق النرويج مع الرأي القائل بأن يعامل جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية، تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان.
    L'État partie devrait également faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté soient traduites sans délai devant un juge, conformément aux dispositions du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل مثول جميع الأشخاص المحرومين من الحرية سريعاً أمام قاضٍ، عملاً بأحكام العهد.
    Il rappelle à l'État partie qu'il est tenu de protéger la santé et la vie de toutes les personnes privées de liberté. UN وتذكّر الدولة الطرف بالتزامها بضمان صحة وحياة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour améliorer les conditions de détention de toutes les personnes privées de liberté, qu'elles soient prévenues ou condamnées. UN على الدولة الطرف أن تتخذ بسرعة التدابير لتحسين ظروف جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم قبل المحاكمة وبعد الإدانة.
    Il rappelle à l'État partie que toutes les personnes privées de liberté doivent être traitées avec humanité et avec le respect dû à la dignité inhérente à l'être humain. UN وهي تذكِّر الدولة الطرف بأن جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم يجب أن يعاملوا معاملة إنسانية، مع احترام كرامة الإنسان اللصيقة بشخصه.
    Rapport du Secrétaire général sur les droits de l'homme dans l'administration de la justice: analyse du dispositif juridique et institutionnel international de protection de toutes les personnes privées de liberté UN تقرير الأمين العام عن حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل: تحليل للإطار القانوني والمؤسسي الدولي لحماية جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم
    De plus, l'État partie devrait faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté aient accès à leur dossier médical sur demande, indépendamment de la décision du juge d'instruction. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم على ملفهم الطبي بناء على طلبهم، بغض النظر عن قرار قاضي التحقيق.
    De plus, l'État partie devrait faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté aient accès à leur dossier médical sur demande, indépendamment de la décision du juge d'instruction. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم على ملفهم الطبي بناء على طلبهم، بغض النظر عن قرار قاضي التحقيق.
    C'est le Code pénitentiaire de 1964 qui fixe les règles régissant les établissements pénitentiaires et qui détermine les conditions de détention applicables à toutes les personnes privées de liberté. UN وقانون السجون لعام 1964 هو الذي يضع القواعد المعمول بها في السجون ويحدد ظروف الاعتقال المطبقة على جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Il doit faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté soient traitées avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à l'être humain, comme le veut l'article 10 du Pacte. UN ويتعين عليها أن تكفل لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم أن يُعاملوا بإنسانية واحترام لكرامتهم المتأصلة في الإنسان، كما تقتضيه المادة 10 من العهد.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour améliorer les conditions matérielles dans les établissements pénitentiaires, réduire la surpopulation et satisfaire comme il convient aux besoins fondamentaux de toutes les personnes privées de liberté. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لتحسين الأوضاع المادية في السجون، والحد من الاكتظاظ الحالي، وتلبية الاحتياجات الأساسية لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    L'État partie devrait adopter des mesures efficaces afin d'améliorer les conditions matérielles dans les établissements pénitentiaires, de réduire la surpopulation et de répondre comme il convient aux besoins fondamentaux de toutes les personnes privées de liberté. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لتحسين الأوضاع المادية في السجون، وأن تقلل من مستوى الاكتظاظ الحالي، وأن تلبي الاحتياجات الأساسية لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Il relève toutefois avec préoccupation que le même droit n'est pas garanti par la loi à toutes les personnes privées de liberté dès leur placement en détention. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا الحق نفسه غير مكفول قانوناً لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم منذ بداية فترة احتجازهم.
    Le SPT souligne que toutes les personnes privées de liberté devraient avoir accès à un avocat, et ce, au stade le plus précoce possible, y compris dès le premier interrogatoire de police. UN وتشدد اللجنة الفرعية على وجوب تمتع جميع المحرومين من حريتهم بإمكانية الحصول على محام وذلك في أبكر مرحلة ممكنة من هذا الاحتجاز ويشمل ذلك اللحظات الأولى التي تقوم فيها الشرطة باستجواب الشخص.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer les conditions de vie de toutes les personnes privées de liberté, qu'elles n'aient pas encore été jugées ou qu'elles soient condamnées, de façon que soient respectées toutes les prescriptions de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيد من جهودها لتحسين أحوال جميع المحرومين من حريتهم قبل المحاكمة وبعد الإدانة، بحيث تستوفي جميع الشروط الموضحة في قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    toutes les personnes privées de liberté du fait de l'application de ces lois devraient être immédiatement remises en liberté. UN وينبغي أن تفرج الدولة الطرف عن جميع الأشخاص المحرومين من الحرية نتيجة تنفيذ مثل هذه القوانين.
    Le Comité rappelle également son Observation générale no 21 qui impose aux États parties une obligation positive en faveur de toutes les personnes privées de liberté et de s'assurer qu'elles < < jouissent de tous les droits énoncés dans le Pacte, sous réserve des restrictions inhérentes à un milieu fermé > > . UN كما تشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 21، الذي يفرض على الدولة الطرف التزاماً إيجابياً بصوْن الكرامة الإنسانية لجميع الأشخاص مسلوبي الحرية وكفالة " [تمتعهم] بجميع الحقوق المبيّنة في العهد، رهناً بالقيود التي لا مفرّ من تطبيقها في بيئة مغلقة " ().
    Lors d'un conflit armé, le CICR doit avoir accès sans entrave à toutes les personnes privées de liberté pour des raisons liées au conflit ainsi qu'à toutes les personnes particulièrement vulnérables. UN وعند حدوث نزاعات مسلحة، يجب السماح للجنة الدولية للصليب الأحمر بأن تلتقي بجميع من سُلبت حريتهم لأسباب ذات علاقة بالنزاع المسلح، وكذلك بجميع المستضعفين للغاية.
    Le Comité des droits de l'homme a recommandé à l'Irlande d'intensifier ses efforts d'amélioration des conditions de vie de toutes les personnes privées de liberté, qu'elles soient en attente de jugement ou qu'elles aient été condamnées, et de respecter l'ensemble des prescriptions de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وأوصت آيرلندا بزيادة جهودها من أجل تحسين أحوال جميع المحرومين من الحرية قبل المحاكمة وبعد الإدانة، بحيث تستوفي جميع الشروط الواردة في قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    1. toutes les personnes privées de liberté seront détenues dans des lieux de détention reconnus. UN ١- كل من يحرم من حريته يودع في مكان احتجاز معروف.
    Il explique qu'une action en habeas corpus peut être intentée par toutes les personnes privées de liberté, y compris les détenus. UN وتوضح الدولة الطرف بأن إجراءات الإحضار أمام المحكمة متاحة لجميع المحتجزين بمن فيهم السجناء.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes privées de liberté soient traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité, conformément à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus des Nations Unies. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل معاملة جميع الأشخاص المجردين من حريتهم بإنسانية واحترام لكرامتهم، وفقا لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more