"toutes les phases du processus" - Translation from French to Arabic

    • جميع مراحل العملية
        
    • جميع مراحل عملية
        
    • جميع مراحل العمليات
        
    • بجميع مراحل عملية
        
    • كافة مراحل العملية
        
    • كافة مراحل عملية
        
    • لجميع مراحل عملية
        
    Toutes les zones du pays doivent être complètement ouvertes à tous les citoyens au cours de toutes les phases du processus électoral. UN ويجب أن تكون جميع مناطق البلد مفتوحة لجميع المواطنين في جميع مراحل العملية الانتخابية.
    Outre la surveillance de toutes les phases du processus électoral, il prévoit la formulation de recommandations appropriées aux autorités. UN وسوف يرصد المشروع جميع مراحل العملية الانتخابية ويقدم التوصيات المناسبة إلى السلطات.
    En conséquence, elle a participé activement à toutes les phases du processus qui été lancé à la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, et elle continue de prendre une part active à tous les efforts tendant à consolider le système. UN وبالتالي، شاركنا بشكل نشط في جميع مراحل العملية التي بدأت في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار، ولا نزال نشطين بشكل خاص في جميع المبادرات التي تستهدف تعزيز النظام.
    Les femmes sont effectivement des acteurs cruciaux à toutes les phases du processus de consolidation de la paix à long terme. UN والمرأة من بين الأطراف الفاعلة الحاسمة بشكل واضح في جميع مراحل عملية بناء السلام في الأجل الطويل.
    Les gouvernements y étaient priés d’intégrer pleinement les femmes à toutes les phases du processus de développement et de veiller à ce que celles-ci puissent participer librement à la vie active. UN وحثت الحكومات على دمج المرأة بصورة كاملة في جميع مراحل عملية التنمية وكفالة حرية اشتراكها في القوى العاملة.
    Le cadre de travail permet à l'intéressé de se familiariser avec toutes les phases du processus. UN الإشراف المتاح يركز على مساهمة الإجراءات بيئة تتيح التعرف على جميع مراحل العمليات.
    :: Assistance technique au Gouvernement de réconciliation nationale et à la Commission électorale indépendante pour l'élaboration d'un programme d'instruction civique portant sur toutes les phases du processus électoral UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى حكومة المصالحة الوطنية واللجنة الانتخابية المستقلة في صياغة مفهوم برنامج شامل لتثقيف الناخبين يشمل جميع مراحل العملية الانتخابية.
    :: Assistance technique au Gouvernement de réconciliation nationale et à la Commission électorale indépendante afin de concevoir un programme général d'éducation des électeurs portant sur toutes les phases du processus électoral UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى حكومة المصالحة الوطنية واللجنة المستقلة للانتخابات في تصور برنامج شامل لتثقيف الناخبين يشمل جميع مراحل العملية الانتخابية
    À l'appui de toutes les phases du processus électoral, Radio Okapi permettrait d'assurer une couverture radiophonique de l'ensemble du pays et étendrait sa présence à 30 emplacements. UN وستكون إذاعة أوكابي أداة مفيدة في إطار دعم جميع مراحل العملية الانتخابية بتوفير تغطية إذاعية في كامل أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية كما أنها توسع نطاق وجودها في 30 موقعا.
    Assistance technique au Gouvernement de réconciliation nationale et à la Commission électorale indépendante pour l'élaboration d'un programme d'instruction civique portant sur toutes les phases du processus électoral UN تقديم المساعدة التقنية إلى حكومة المصالحة الوطنية واللجنة الانتخابية المستقلة في صياغة مفهوم برنامج شامل لتثقيف الناخبين يشمل جميع مراحل العملية الانتخابية
    La police de la MINUT a assuré la sécurité durant toutes les phases du processus électoral, et a surveillé la livraison et l'entreposage des bulletins de vote jusqu'à la fin du dépouillement. UN كما وفرت قوات الشرطة التابعة للبعثة الأمن في جميع مراحل العملية الانتخابية ورصدت تسليم وخزن بطاقات التصويت حتى الفرز النهائي للأصوات.
    Pour l'auteur de cette communication, les activités et les résultats du Groupe de travail doivent engager et habiliter les individus, les communautés et la société civile à participer de façon significative en tant qu'agents du développement dans toutes les phases du processus. UN وينبغي أن تؤدي أنشطة الفريق العامل ونواتجه المتوقعة إلى استقطاب الأفراد والمجتمعات المحلية والمجتمع المدني للمشاركة بشكل ذي مغزى كعناصر فاعلة في جميع مراحل العملية الإنمائية وتمكينهم من ذلك.
    L'assistance technique ciblée devrait être fournie à ces pays à toutes les phases du processus. UN ويتعين تقديم المساعدة التقنية المستهدفة إلى هذه البلدان، خلال جميع مراحل عملية الانضمام.
    Les États Membres ont participé de façon très constructive à toutes les phases du processus d’examen et d’évaluation, en fournissant des données sur l’état d’avancement de la mise en oeuvre du Programme d’action sur leur territoire et en participant à divers colloques techniques et au Forum de La Haye. UN وشاركت الدول اﻷعضاء بصورة بناءة للغاية في جميع مراحل عملية الاستعراض والتقييم، حيث قدمت البيانات عن حالة تنفيذ برنامج العمل في بلدانها، وشاركت في مختلف الندوات التقنية وفي محفل لاهاي.
    Elle passera en revue toutes les phases du processus de gestion des finances publiques, des principes de gouvernance aux mécanismes de vérification et recensera les options qui s'offrent aux responsables politiques. UN وستتناول الدراسة بالعرض والتحليل جميع مراحل عملية الإدارة المالية العامة، من ترتيبات الحوكمة إلى آليات مراجعة الحسابات، وتحدد الخيارات المتاحة لصانعي السياسات.
    Elle passera en revue toutes les phases du processus de gestion des finances publiques, des principes de gouvernance aux mécanismes de vérification, et recensera les solutions qui s'offrent aux responsables politiques, en rendant compte des avantages et des inconvénients de chacune d'entre elles. UN وستستعرض الدراسة جميع مراحل عملية الإدارة المالية العامة، من ترتيبات الإدارة الرشيدة إلى آليات مراجعة الحسابات، وتحدد الخيارات المتاحة التي يمكن لمقرري السياسات انتقاؤها واستخدامها. وستقدّم المذكرة كذلك لهؤلاء عرضا للمزايا والعيوب المترتبة على اختيار كل بديل.
    Le Comité insiste néanmoins sur l'importance d'une participation étroite du Siège à toutes les phases du processus de liquidation étant donné la contribution extrêmement utile qu'il apporte à l'analyse des enseignements. UN غير أن اللجنة تؤكد أهمية مشاركة المقر عن كثب في جميع مراحل عملية التصفية لما تمثله هذه المشاركة من مساهمة قيمة في عملية الاستفادة من الدروس.
    Soulignant qu'il importe que les autorités de transition assurent la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, à toutes les discussions portant sur le règlement du conflit et à toutes les phases du processus électoral, UN وإذ يشدد على أهمية أن تضمن السلطات الانتقالية مشاركة المرأة مشاركة تامة وعلى قدم المساواة في جميع المناقشات المتعلقة بتسوية النزاع وفي جميع مراحل العمليات الانتخابية،
    Le CCI conduit toutes les phases du processus d'inspection d'une manière impartiale et sans aucun préjugé. UN وتضطلع الوحدة بجميع مراحل عملية التفتيش على نحو محايد وخال من أي تحيز.
    Les principes de la responsabilité partagée et de l’intégrité dans l’examen de toutes les phases du processus depuis la production jusqu’à la distribution doivent continuer à guider les relations entre les États dans ce domaine. UN وينبغي أن تظل العلاقات بين الدول في هذا المجال تسترشد بمبادئ المسؤولية المشتركة وتوخي النزاهة في دراسة كافة مراحل العملية من الانتاج وحتى التوزيع.
    À ce sujet, le Groupe recommande l'adoption de critères spécifiques, énoncés dans l'annexe II plus bas, pour contribuer à faire en sorte que toutes les phases du processus de sélection respectent les prescriptions de l'article 3; UN وفي هذا السياق، يوصي الفريق بإدخال معايير محددة على نحو ما هو منصوص عليه في المرفق الثاني أدناه، للمساعدة في تركيز كافة مراحل عملية الاختيار على مقتضيات المادة 3؛
    Développement d'un plan opérationnel détaillé pour toutes les phases du processus électoral à l'intention de la Commission électorale indépendante UN وضع خطة تشغيل شاملة لجميع مراحل عملية الانتخابات من أجل لجنة الانتخابات المستقلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more