En ce qui concerne le pays 14, le règlement a été suspendu du fait que ce pays n'avait pas transmis toutes les pièces justificatives. | UN | أما فيما يتعلق بالبلد 14، فإن الدفع توقف لأن هذا البلد لم يوفر جميع الوثائق الداعمة اللازمة. |
toutes les pièces relatives aux mesures prises et aux résultats obtenus seront versées au dossier. | UN | وتدرج في الملف جميع الوثائق المتصلة بالتدابير المتخذة والنتائج التي جرى التوصل إليها. |
L'administration a donné à l'auditeur interne libre accès à toutes les pièces comptables et financières. | UN | أن الإدارة وفرت للمراجع الداخلي للحسابات إمكانية الاطلاع الحر والكامل على جميع السجلات المحاسبية والمالية. |
toutes les pièces disponibles à l'appui de la plainte doivent être envoyées dès que possible au bureau de la déontologie. | UN | وينبغي أن تُرسل إلى مكتب الأخلاقيات في أقرب وقت ممكن جميع المستندات المتاحة التي تؤيد الشكوى. |
Les agents ordonnateurs doivent tenir des registres détaillés et être prêts à présenter toutes les pièces justificatives, explications et justifications demandées par le Secrétaire général adjoint à la gestion. | UN | ويجب أن يحتفظ موظفو الاعتماد بسجلات تفصيلية وأن يكونوا على استعداد لتقديم أي وثائق مؤيدة وتفسيرات ومبررات يطلبها وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة. |
L'État partie a aussi été prié de communiquer au Comité toutes les pièces du dossier judiciaire concernant cette affaire. | UN | كما طلب إلى الدولة الطرف أن توافي اللجنة بجميع الوثائق ذات الصلة بالقضية الصادرة عن المحاكم. |
toutes les pièces disponibles à l'appui de la plainte doivent être envoyées dès que possible au bureau de la déontologie. | UN | وينبغي موافاة مكتب الأخلاقيات في أقرب وقت ممكن بجميع المستندات المتاحة التي تؤيد الشكوى. |
Ils leur fournissent tous les renseignements voulus sur la procédure d'accréditation − formalités, prescriptions, délais, etc. À la demande du président du CIC, on veille à ce que toutes les pièces justificatives soient présentées en temps utile. | UN | وبناءً على طلب رئيس لجنة التنسيق الدولية، تستعرض اللجنة كل طلب للتأكد من أن جميع الوثائق قد وردت في الوقت المناسب. |
Au cours de cette procédure, Hamersley a dû communiquer (make available for discovery) à la CEPU et à ses dirigeants toutes les pièces pertinentes dont elle ne pouvait pas demander le respect du caractère confidentiel. | UN | وخلال هذه الدعوى، طُلب إلى هامرسلي إتاحة جميع الوثائق ذات الصلة التي لا تحمل طابعا سريا للنقابة ومسؤوليها. |
Sa participation lui assurerait l'accès à toutes les pièces et à tous les éléments de preuve, ce qui, à son tour, garantirait la transparence. | UN | فهذه المشاركة ستكفل إمكانية إطلاع البلد المعني على جميع الوثائق والأدلة، مما سيكفل بدوره اتسام العملية بالشفافية في نظر البلد المعني. |
L'administration a donné à l'auditeur interne libre accès à toutes les pièces comptables et financières. | UN | وإن الإدارة وفرت للمراجع الداخلي للحسابات إمكانية الاطلاع الحر والكامل على جميع السجلات المحاسبية والمالية؛ |
toutes les pièces comptables nécessaires ont été mises à votre disposition aux fins de la vérification et toutes les opérations se rapportant à l'exercice considéré ont été dûment consignées et comptabilisées. | UN | وقد أتيحت جميع السجلات المحاسبية اللازمة لأغراض مراجعتكم للحسابات وجميع المعاملات، التي أجرتها المنظمة بصورة صحيحة في الفترة المالية، أُدرجت وسُجلت بصورة سليمة في السجلات المحاسبية. |
:: La direction a donné au vérificateur interne libre accès à toutes les pièces comptables et financières; | UN | :: أن الإدارة وفرت للمراجع الداخلي للحسابات إمكانية الاطلاع الحر والكامل على جميع السجلات المحاسبية والمالية. |
toutes les pièces disponibles à l'appui des plaintes doivent lui être envoyées dès que possible. | UN | وينبغي تقديم جميع المستندات المتاحة الداعمة للشكاوى إلى مكتب الأخلاقيات في أقرب وقت ممكن. |
toutes les pièces disponibles à activité protégée. Il s’efforce de mener à bien l’examen dans un délai | UN | وينبغي تقديم جميع المستندات المتاحة الداعمة للشكاوى إلى مكتب الأخلاقيات في أقرب وقت ممكن. |
Ils doivent être prêts à présenter toutes les pièces justificatives, explications et justifications que le Greffier peut leur demander. | UN | ويجب أن يكونوا على استعداد لتقديم أي وثائق مؤيدة، وتفسيرات وتبريرات يطلبها المسجل. |
M. Musaev a pris connaissance de toutes les pièces de procédure, contre signature. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُحيط السيد موساييف علماً بجميع الوثائق الإجرائية ووقع على ذلك. |
Il incombe au requérant de sauvegarder toutes les pièces qui peuvent être utiles pour établir le bienfondé d'une réclamation dont la Commission est saisie. | UN | وعلى صاحب المطالبة أن يحتفظ بجميع المستندات التي قد تكون مهمة بالنسبة للبت في مطالبة معروضة على اللجنة. |
Mais en raison des limites imposées à la longueur des documents de l'ONU, il n'a pas été possible de reproduire toutes les pièces mentionnées dans cette annexe. | UN | غير أن اﻷطوال المحددة التي يتعين الالتزام بها بالنسبة لوثائق اﻷمم المتحدة حالت دون نشر جميع المواد المدرجة في المرفق. |
Ses avocats n'ont pas été autorisés, en dépit de demandes réitérées, à prendre connaissance de toutes les pièces judiciaires relatives à cette procédure. | UN | فلم يسمح لمحاميه بالاطلاع على جميع وثائق المحكمة المتصلة بالقضية رغم الطلبات المتكررة. |
Fournir la liste de toutes les pièces et annexes jointes à la présente demande (toutes les données et informations doivent être présentées sur support papier et sous la forme numérique spécifiée par l'Autorité). | UN | 27 - تُرفق بهذا الطلب قائمة بجميع الملاحق والمرفقات (وينبغي تقديم جميع البيانات والمعلومات في شكل رقمي مطبوع تحدده السلطة). |
Cependant, la législation prévoit que le juge d'instruction peut demander à l'armée son assistance en qualité d'auxiliaire de justice et toutes les pièces que les forces armées peuvent lui communiquer dans ce cadre ont force probante. | UN | وينص التشريع مع ذلك أن بإمكان قاضي التحقيق أن يطلب مساعدة الجيش بصفته مساعداً للعدالة، وتكون لجميع المستندات التي ترسلها إليه القوات المسلحة قوة الإثبات. |
Lorsque l'étranger fait appel de la décision d'expulsion, le tribunal a accès à toutes les pièces du dossier. | UN | وفي الحالة التي يستأنف فيها الشخص الأجنبي قرار الترحيل، يتاح للمحكمة الاطلاع على جميع مستندات الملف. |
Ils doivent être prêts à présenter toutes les pièces justificatives, explications et justifications que le Secrétaire général adjoint à la gestion peut leur demander. | UN | وعليهم أن يكونوا على استعداد لتقديم أية وثائق مؤيدة وأية تفسيرات أو مبررات يطلبها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية. |
27. Fournir la liste de toutes les pièces et annexes jointes à la présente demande (toutes les données et informations doivent être présentées sur support papier et sous la forme numérique spécifiée par l'Autorité.) | UN | المشفوعات 27 - ترفق بهذا الطلب قائمة بجميع المشفوعات والمرفقات (وينبغي تقديم جميع البيانات والمعلومات في شكل مطبوع وفي شكل رقمي تحدده السلطة). |
Et ensuite toutes les pièces se sont mises dans l'ordre. | Open Subtitles | و بعدها بدأت جميع القطع في الإتصال ببعضها |
Ainsi, pour chaque réclamation, le Comité disposait d'un dossier complet réunissant toutes les pièces fournies par le requérant. | UN | وهكذا، أتيحت للفريق، عند استعراض كل مطالبة، جميع اﻷدلة المقدمة من المطالب في ملف كامل للمطالبة. |