"toutes les politiques économiques" - Translation from French to Arabic

    • جميع السياسات الاقتصادية
        
    • لجميع السياسات الاقتصادية
        
    Cette approche suppose donc que les besoins en matière de développement humain soient placés au cœur du problème de l'endettement tolérable, mais aussi au cœur de la définition et de la mise en œuvre de toutes les politiques économiques internationales. UN وهكذا، فإن النهج القائم على التنمية البشرية لا يدعو فقط إلى وضع احتياجات التنمية البشرية في صميم مفهوم القدرة على تحمل الديون، بل أيضا في صميم عملية رسم وتنفيذ جميع السياسات الاقتصادية الدولية.
    :: Charge l'OIT d'examiner et de considérer, à la lumière de l'objectif fondamental de justice sociale, toutes les politiques économiques et financières internationales; UN يضع على عاتق منظمة العمل الدولية مسؤولية بحث وفحص جميع السياسات الاقتصادية والمالية الدولية على ضوء الهدف الأساسي المتمثل في تحقيق العدالة الاجتماعية؛
    Objectif 1 - Intégrer le principe de l'égalité des chances entre les femmes et les hommes dans toutes les politiques économiques, sociales et culturelles. UN الهدف ١ - إدماج مبدأ تكافؤ الفرص للمرأة والرجل في جميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    — Prendre en compte une perspective d'équité entre les sexes dans toutes les politiques économiques et sociales afin de promouvoir les droits fondamentaux des femmes et des filles, y compris leur droit au développement; UN ● إدخال منظور يراعي نوع الجنس في جميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة والفتاة، بما في ذلك الحق في التنمية؛
    Il est capital de faire de la création d'emplois l'élément central de toutes les politiques économiques et sociales. UN ومن الأمور الحاسمة أن يُصبح توفير فرص العمل الدعامة المركزية لجميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    • Prendre en compte une perspective d’équité entre les sexes dans toutes les politiques économiques et sociales afin de promouvoir les droits fondamentaux des femmes et des filles, y compris leur droit au développement; UN ● إدخال منظور يراعي نوع الجنس في جميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة والفتاة، بما في ذلك الحق في التنمية؛
    Outre l'adoption de plans nationaux d'élimination de la pauvreté, elles exigent de faire de l'élimination de la pauvreté l'objectif commun de toutes les politiques économiques et sociales. UN وتتطلب هذه الاستراتيجيات وجود خطط وطنية للقضاء على الفقر، كما تتطلب أيضا أن يكون القضاء على الفقر هدفا يتخلل جميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    a) Intégrer dans toutes les politiques économiques, sociales et culturelles, le principe de l'égalité des chances pour les femmes et les hommes; UN )أ( إدماج مبدأ تكافؤ الفرص للمرأة والرجل في جميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    6. toutes les politiques économiques et sociales n'ont de sens qu'en fonction de leurs objectifs, lesquels doivent être définis avec autant de précision que possible. En ce qui concerne les politiques de l'emploi, l'objectif doit être le plein emploi. UN ٦ - إن جميع السياسات الاقتصادية واﻹجتماعية لا تكتسب أهمية إلا من خلال أهدافها - وينبغي أن تحدد هذه اﻷهداف بشكل واضح ودقيق بقدر اﻹمكان - وفيما يتعلق بسياسة العمالة ينبغي أن يكون الهدف هو تحقيق العمالة الكاملة.
    Ces recommandations portent non seulement sur les programmes de stabilisation, d'ajustement et de réforme, mais aussi sur toutes les politiques économiques s'inscrivant dans le contexte de la mondialisation, et considérées comme composantes des stratégies globales de développement des pays en développement. UN وليس الهدف من التوصيات أن تنطبق فقط على برامج التثبيت والتكيف واﻹصلاح، بل أيضا على جميع السياسات الاقتصادية القائمة في سياق العولمة، والتي تعتبر عناصر لاستراتيجيات التنمية بوجه عام في البلدان النامية.
    :: De veiller à ce que toutes les politiques économiques, commerciales, financières, sociales et de développement tiennent compte non seulement de la problématique hommes-femmes, mais également de la diversité des vies des femmes, notamment en ce qui concerne la race ou l'ethnie, la classe, le statut national, la religion, l'âge, la situation matrimoniale et l'orientation sexuelle; UN :: التأكد من أن جميع السياسات الاقتصادية والتجارية والمالية والإنمائية والاجتماعية، لا تُراعي المنظور الجنساني فحسب، بل تتصدى كذلك لمعالجة التنوع الكامل لحياة النساء، ولا سيما في ما يتعلق بالعرق والأصل الإثني والطبقة الاجتماعية والحالة الوطنية والدين والعمر والحالة العائلية والميل الجنسي؛
    2. Engage les États Membres à promouvoir l'intégration d'une perspective sexospécifique dans la conception, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation de toutes les politiques économiques et sociales; UN 2 - تدعو أيضا الدول الأعضاء إلى تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مراحل تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم جميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛
    2. Engage les États Membres à promouvoir la participation des femmes aux phases de conception, de mise en œuvre, de suivi et d'évaluation de toutes les politiques économiques et sociales; UN " 2 - تدعو الدول الأعضاء إلى تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مراحل تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم جميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛
    Une solution serait de subordonner toutes les politiques économiques élaborées par les gouvernements nationaux et les organisations internationales à quelques objectifs sociaux autour de l'objectif primordial consistant à assurer le plus haut niveau de bien-être au plus grand nombre de personnes. UN وإحدى هذه الطرق هو التكامل الذي تخضع فيه جميع السياسات الاقتصادية للحكومات الوطنية والمنظمات الدولية لأهداف اجتماعية قليلة، تدور جميعها حول الهدف الأعلى المتمثل في تعزيز أعلى درجات الرخاء لأقصى عدد من الناس.
    Il nous faut reconnaître que toutes les politiques économiques - aussi éloignées des enfants qu'elles puissent paraître - ont des répercussions, bonnes ou mauvaises, sur eux. UN ويتعين أن ندرك أن جميع السياسات الاقتصادية - مهما بدت بعيدة عن الأطفال - لها تأثير عليهم، سواء كان هذا التأثير جيدا أو سيئا.
    L'OIT essaie de lier le problème du travail des enfants à l'effort national de développement en l'intégrant à toutes les politiques économiques et sociales et en le replaçant dans le contexte de l'atténuation de la pauvreté et de la lutte contre le chômage et le sous-emploi des parents. UN 93 - وتسعى منظمة العمل الدولية إلى ربط مسألة عمل الطفل بالجهود الإنمائية الوطنية عن طريق تبسيط العمل من أجل محاربتها في جميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية في إطار الحد من الفقر والمعركة ضد بطالة الآباء أو قيامهم بعمالة ناقصة.
    14. Comme le signale le rapport, toutes les politiques économiques doivent tendre à l’objectif de l’égalité entre les sexes et les États devront prendre des mesures pour faciliter l’accès des femme aux ressources économiques, aux services de santé et à l’éducation, qui sont les conditions préalables de cette égalité. UN ١٤ - وأضاف قائلا إنه يؤيد ما يدعو إليه التقرير وهو أن جميع السياسات الاقتصادية يجب أن ترمي إلى المساواة بين الجنسين، ويجب أن تتخذ الدول التدابير اللازمة لتسهيل فرص وصول المرأة إلى الموارد الاقتصادية وخدمات الرعاية الصحية والتعليم وكلها شروط ضرورية لتحقيق هذه المساواة.
    h) L'Assemblée générale devrait encourager les Etats Membres à bannir toutes les politiques économiques négatives et discriminatoires fondées sur la race ou l'identité culturelle. UN )ح( يتعين أن تشجع الجمعية العامة الدول اﻷعضاء على انهاء جميع السياسات الاقتصادية التمييزية القائمة على العرق أو الهوية الثقافية.
    Il est capital de faire de la création d'emplois l'élément central de toutes les politiques économiques et sociales. UN ومن الأمور الحاسمة أن يُصبح توفير فرص العمل الدعامة المركزية لجميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    L'élimination de la pauvreté et l'exercice intégral des droits sociaux de base par tous constituent un objectif moral. Ils doivent donc faire partie des buts de toutes les politiques économiques et de développement et c'est par rapport à eux que devra se mesurer le succès ou l'échec de ces politiques. UN 41 - واختتم كلمته قائلا إن القضاء على الفقر وتمتع الجميع بالحقوق الاجتماعية الأساسية، يشكلان التزاماً أخلاقيا، ولذا ينبغي أن يكونا هدفين لجميع السياسات الاقتصادية والإنمائية، واعتبارهما أيضا مقاييس لنجاح وفشل هذه السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more