"toutes les politiques et stratégies" - Translation from French to Arabic

    • جميع السياسات والاستراتيجيات
        
    • جميع سياسات واستراتيجيات
        
    • جميع سياساتها واستراتيجياتها
        
    • كل السياسات والاستراتيجيات
        
    • وجميع السياسات والاستراتيجيات
        
    Les États doivent veiller à ce que toutes les politiques et stratégies de lutte contre la violence à l'égard des femmes se traduisent en mesures concrètes et qu'elles soient financées de façon adéquate. UN وينبغي للدول كفالة ترجمة جميع السياسات والاستراتيجيات بشأن العنف ضد المرأة إلى إجراءات ملموسة وممولة بشكل كاف.
    toutes les politiques et stratégies nationales de développement doivent respecter ce principe de base, et toutes les ressources nationales doivent être efficacement mobilisées et mises à contribution à cette fin. UN وينبغي أن تحترم جميع السياسات والاستراتيجيات الوطنية ذلك المبدأ الأساسي، كما ينبغي حشد جميع الموارد المحلية بطريقة فعالة واستخدامها لذلك الغرض.
    Couvrant tous les aspects de la vie sociale et de l'activité économique, la question de l'égalité des sexes a été prise en compte de façon systématique dans toutes les politiques et stratégies gouvernementales pertinentes. UN ويجري التعامل مع مسألة المساواة بين الجنسين، باعتبارها مسألة متغلغلة في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والنشاط الاقتصادي، باتباع نهج متكامل إزاء تعميم المسائل الجنسانية في جميع السياسات والاستراتيجيات الحكومية ذات الصلة.
    Nous sommes profondément convaincus qu'une perspective sexospécifique doit être incluse dans toutes les politiques et stratégies migratoires. UN وبالتالي فإننا نرى أنه ينبغي إدراج منظور يراعي حقوق المرأة في جميع سياسات واستراتيجيات الهجرة.
    Le Comité recommande à l'État partie de tenir compte de sa Recommandation générale no 25 (2000) relative à la dimension sexiste de la discrimination raciale et d'intégrer la dimension du genre dans toutes les politiques et stratégies de lutte contre la discrimination raciale, afin de faire face aux formes multiples de discrimination que subissent les femmes. UN توصي اللجنة بأن تأخذ الدولة الطرف في حسبانها التوصية العامة للجنة رقم 25(2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس وتُدمج في جميع سياساتها واستراتيجياتها لمكافحة التمييز منظوراً جنسانياً من أجل التصدي لأشكال التمييز المتعددة التي تطال النساء.
    Le problème de la pauvreté représente l'un des défis majeurs que les autorités nigériennes se sont résolues à relever tant il est vrai qu'il sape les fondements de toutes les politiques et stratégies nationales de développement économique et social. UN وتمثل مشكلة الفقر أحد التحديات الرئيسية التي قررت سلطات النيجر أن تتصدى لها لأنها تقوض في الواقع أساس كل السياسات والاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    f) Définir toutes les politiques et stratégies nationales d'information d'une manière qui tienne compte des sexospécificités. UN (و) كفالة تصميم جميع السياسات والاستراتيجيات الإعلامية الحكومية بطريقة تراعى فيها الاعتبارات الجنسانية.
    f) Définir toutes les politiques et stratégies nationales d'information, d'une manière qui tienne compte des sexospécificités. UN (و) كفالة تصميم جميع السياسات والاستراتيجيات الإعلامية الحكومية بطريقة تراعى فيها الاعتبارات الجنسانية.
    112 f) Définir toutes les politiques et stratégies nationales d'information, d'une manière qui tienne compte des sexospécificités; UN 112 (و) تصميم جميع السياسات والاستراتيجيات الإعلامية الحكومية بطريقة تراعى فيها الاعتبارات الجنسانية؛
    9. L'Association chrétienne de jeunes femmes du Bélarus recommande d'intégrer la notion de genre dans toutes les politiques et stratégies nationales. UN 9- أوصت جمعية الشابات المسيحية البيلاروسية بتعزيز مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والاستراتيجيات الوطنية(15).
    21. En vertu du principe de nondiscrimination, la problématique du genre et de l'égalité des sexes est prise en compte dans toutes les politiques et stratégies nationales. UN 21-واستناداً إلى مبدأ عدم التمييز، تراعى إشكالية الجنسانية والمساواة بين الجنسين في جميع السياسات والاستراتيجيات الوطنية.
    Ce partenariat a permis à l'UNICEF de faire en sorte que les questions ayant trait aux enfants soient suffisamment prises en compte dans toutes les politiques et stratégies élaborées au sein du Groupe, favorisant ainsi la reconnaissance parmi les organismes des Nations Unies des enfants en tant qu'acteurs chargés de promouvoir l'état de droit. UN وقد تمكَّنت اليونيسيف بفضل تلك الشراكة من ضمان مراعاة قضايا الأطفال بالقدر الكافي في جميع السياسات والاستراتيجيات المستحدَثة في إطار المجموعة بما يعزّز الاعتراف بالأطفال في هيئات الأمم المتحدة بوصفهم طرفا معنيا بسيادة القانون.
    Ils ont fait valoir qu'il faudrait mobiliser de nouveaux fonds pour les activités visant les hommes et les garçons, mais qu'il serait préférable, d'un point de vue coût-efficacité, d'intégrer une composante relative au rôle des hommes et des garçons dans toutes les politiques et stratégies visant à promouvoir l'égalité des sexes. UN ولئن اقترحت أيضا ضرورة جمع أموال جديدة لأنشطة إشراك الرجال والفتيان، فإن ثمة نهجا أكثر فعالية من حيث التكاليف يتمثل في إدراج دور الرجال والفتيان في جميع السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    S'agissant de l'élimination de la pauvreté, le Plan d'application souligne qu'il faut promouvoir la participation des femmes à la prise de décisions à tous les niveaux et, à cet effet, intégrer une optique sexospécifique dans toutes les politiques et stratégies. UN 26 - وتم التأكيد في خطة التنفيذ على تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على الفقر وعلى ضرورة تعزيز المساواة بين المرأة والرجل ومشاركتها الكاملة في صنع القرار على شتى الصعد وعلى تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في جميع السياسات والاستراتيجيات.
    Enfin, le Comité demande à l'État partie de tenir compte de la situation des femmes appartenant à des minorités dans toutes les politiques et stratégies pour l'égalité des sexes et de lui rendre compte des progrès accomplis en faveur des femmes appartenant à des minorités. UN وأخيراً، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تُدمِج منظوراً متعلقاً بالنساء المنتميات إلى الأقليات في جميع السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بنوع الجنس وأن تقدم إليها تقريراً بشأن التقدم المحرَز فيما يتعلق بالنساء المنتميات إلى جماعات الأقليات.
    Le Comité a rappelé la nécessité d'intégrer une perspective de genre dans toutes les politiques et stratégies de lutte contre la discrimination raciale. UN وذكّرت اللجنة كوبا بضرورة مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري(45).
    Il serait irréaliste d'attendre de l'UNOWA qu'il harmonise toutes les politiques et stratégies des organismes des Nations Unies actifs en Afrique de l'Ouest, étant donné sa taille modeste et l'ampleur des activités qui relèvent de ces organismes. UN 28 - ومن غير الواقعي أن يُتوقع من المكتب القيام بتنسيق جميع سياسات واستراتيجيات الأمم المتحدة في غرب أفريقيا، نظرا إلى حجمه المحدود والنطاق الكبير للأنشطة المعنية.
    Parallèlement, conformément à l'article 7 de la Constitution, toutes les politiques et stratégies des ministères sont reliées aux droits de l'homme et la Section d'appui aux droits de l'homme collabore de façon continue avec les ministères et les institutions gouvernementales pour tout ce qui touche les droits de l'homme. UN وفي الوقت ذاته، وطبقاً للمادة 7 من الدستور، فإن جميع سياسات واستراتيجيات الوزارات تتضمن مسائل تتعلق بحقوق الإنسان كما أن وحدة دعم حقوق الإنسان تقيم اتصالات دائمة مع الوزارات والمؤسسات الحكومية بشأن حقوق الإنسان.
    Le Comité rappelle à l'État partie la nécessité d'intégrer une perspective de genre dans toutes les politiques et stratégies de lutte contre la discrimination raciale afin de lutter contre les multiples formes de discrimination dont les femmes peuvent être victimes, en tenant compte de la Recommandation générale no 25 (2000) relative à la dimension sexiste de la discrimination raciale. UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بضرورة دمج المنظور الجنساني في جميع سياسات واستراتيجيات مناهضة التمييز العنصري من أجل مواجهة مختلف أشكال التمييز التي يمكن أن تطال المرأة، مع مراعاة التوصية العامة رقم 25(2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس.
    Le Comité recommande à l'État partie de tenir compte de sa Recommandation générale no 25 (2000) relative à la dimension sexiste de la discrimination raciale et d'intégrer la dimension du genre dans toutes les politiques et stratégies de lutte contre la discrimination raciale, afin de faire face aux formes multiples de discrimination que subissent les femmes. UN توصي اللجنة بأن تأخذ الدولة الطرف في حسبانها التوصية العامة للجنة رقم 25(2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس وتُدمج في جميع سياساتها واستراتيجياتها لمكافحة التمييز منظوراً جنسانياً من أجل التصدي لأشكال التمييز المتعددة التي تطال النساء.
    Pleinement conscient de l'impérieuse nécessité d'agir, le Gouvernement guinéen est, en ce qui le concerne, déterminé à assumer sa part de responsabilité, et ce, d'autant plus que la Guinée occupe une place prépondérante dans la mise en œuvre de toutes les politiques et stratégies de développement durable et de restauration des équilibres écologiques en Afrique de l'Ouest. UN والحكومة الغينية التي تدرك تماماً الضرورة الملحة للقيام بعمل، قد عقدت العزم، من جانبها، على الاضطلاع بنصيبها من المسؤولية، خاصة وأن غينيا تقوم بدور ريادي في تنفيذ كل السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وإعادة التوازن الإيكولوجي في غرب أفريقيا.
    toutes les politiques et stratégies adoptées dans chaque secteur sont liées dans le but de concrétiser la vision nationale d'un Vanuatu éduqué, sûr, sain et prospère. UN وجميع السياسات والاستراتيجيات داخل كل قطاع مترابطة من أجل تحقيق الرؤية الوطنية المتمثلة في توفير التعليم والسلامة والصحة والثراء لأبناء فانواتو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more