La direction prend toutes les précautions nécessaires pour prévenir, détecter et traiter les pratiques proscrites. | UN | وستتخذ الإدارة جميع الاحتياطات اللازمة لمنع الممارسات المحظورة والكشف عنها والتصدي لها. |
Le HCR, pour sa part, prend toutes les précautions nécessaires pour aider le Viet Nam en cas d'arrivée massive de personnes de souche vietnamienne du Cambodge. | UN | كما أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتخذ جميع الاحتياطات اللازمة لمد يد العون إلى فييت نام في حالة حدوث تدفق من الفييتناميين اﻹثنيين من كمبوديا. |
L'entreprise sous contrat est supervisée afin d'assurer qu'elle prenne toutes les précautions nécessaires conformément aux règlements applicables en ce qui concerne la construction de l'unité de décontamination, la protection des biens, le contrôle et l'élimination rapide et sans risque des matériaux contenant de l'amiante. | UN | ويخضع المتعهد للإشراف لضمان أن يتخذ جميع الاحتياطات اللازمة وفقا للأنظمة المعمول بها لتكوين وحدة لإزالة التلوث، وحماية الممتلكات، ورصد المواد التي تحتوي على الإسبستوس والتخلص منها بشكل مأمون وسريع. |
Si une telle demande venait à leur être présentée, les autorités prendraient toutes les précautions nécessaires. | UN | وقالت إن السلطات تتخذ، في حالة احتمال حدوث ذلك، كل الاحتياطات اللازمة. |
toutes les précautions nécessaires doivent être prises afin d'éviter d'entraver le développement économique ou technologique des États parties à la Convention, ou la coopération internationale dans le domaine des activités bactériologiques (biologiques) pacifiques, lorsque l'on entreprendra d'élaborer des codes de conduite nationaux. | UN | ينبغي اتخاذ جميع تدابير الحيطة اللازمة لعدم إعاقة التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية للدول الأطراف في الاتفاقية أو التعاون الدولي في ميدان الأنشطة الجرثومية (البيولوجية) السلمية مع القيام في الوقت ذاته بوضع مدونات قواعد سلوك وطنية. |
toutes les précautions nécessaires doivent être prises en cas de changement de politique d'investissement ou de diversification dans de nouveaux types d'investissement, particulièrement en cette période de crise financière et de volatilité des marchés. | UN | واعتبر أنه ينبغي اتخاذ جميع الاحتياطات اللازمة في ما يتعلق بالتغييرات في السياسة العامة للاستثمار، وفي إدراج مجالات جديدة من الاستثمار، خصوصا في ضوء الأزمة المالية الحالية وتقلبات السوق. |
L'oratrice a aussi évoqué les risques de persécution contre certaines personnes à la suite de la collecte de données et la nécessité de prendre toutes les précautions nécessaires. | UN | كما أشارت السيدة باث إلى خطر الاضطهاد الذي قد يعانيه الأشخاص نتيجة ما يُجمع من بيانات وإلى ضرورة اتخاذ جميع الاحتياطات اللازمة. |
92. Sur la base de ce qui précède, le Gouvernement néerlandais conclut qu'en matière d'exportation de déchets de zinc vers l'Inde, toutes les précautions nécessaires ont été prises aux Pays—Bas. | UN | 93- وبناء على ما سلف، ترى الحكومة الهولندية فيما يتعلق بتصدير نفايات الزنك إلى الهند أن هولندا قد اتخذت جميع الاحتياطات اللازمة. |
b) De prendre toutes les précautions nécessaires et d'adapter ses tactiques militaires afin de limiter le nombre de victimes civiles lors des opérations militaires; | UN | (ب) اتخاذ جميع الاحتياطات اللازمة وتكييف تكتيكاتها العسكرية بما يحد من عدد الضحايا المدنيين في العمليات العسكرية؛ |
toutes les précautions nécessaires doivent être prises pour épargner la vie des civils et les biens de caractère civil, et pour faire en sorte que les blessés aient accès aux structures médicales. > > | UN | ويجب اتخاذ جميع الاحتياطات اللازمة للحفاظ على الأرواح والأعيان المدنية وكفالة انفتاح سبل وصول الجرحى إلى المرافق الطبية " . ملاحظات |
Outre les mesures susmentionnées, l'Autorité de l'aviation civile réévalue constamment le niveau de menace sur le territoire et tient compte des événements survenant dans le reste du monde afin de prendre toutes les précautions nécessaires pour contrer les activités terroristes. | UN | وفضلا عن الإجراءات الآنفة، تعكف هيئة الطيران المدني بصفة مستمرة على استعراض مستوى التهديد القائم داخل الإقليم، وتضع في اعتبارها الأحداث التي تقع في أجزاء العالم الأخرى، وسوف تتخذ جميع الاحتياطات اللازمة لمكافحة الإرهاب. |
Se disant profondément préoccupée par les < < crimes de guerre > > qui pourraient avoir été commis par Israël dans la bande de Gaza, elle a déclaré qu'un certain nombre d'incidents ainsi que le nombre élevé de victimes civiles démentaient l'affirmation que toutes les précautions nécessaires étaient prises. | UN | إن عددا من الحوادث، بالإضافة إلى العدد الكبير من الوفيات في صفوف المدنيين، يدحض الادعاء بأنه يجري اتخاذ جميع الاحتياطات اللازمة. ... |
J'engage vivement les forces éthiopiennes à renoncer à perpétrer des attaques aveugles contre les populations et les biens civils, notamment, mais pas exclusivement, contre les écoles et les hôpitaux, et à prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter que des enfants soient tués pendant les opérations militaires. | UN | 81 - وحث القوات الإثيوبية على الامتناع عن شن هجمات عشوائية على المدنيين والأهداف المدنية، بما في ذلك المدارس والمستشفيات دون قصر ذلك عليها، وعلى ضمان أن تتخذ جميع الاحتياطات اللازمة لتقليل وقوع إصابات بين الأطفال خلال العمليات العسكرية، إلى أدنى حد. |
Il convient de rappeler que si, pour leur part, les organismes des Nations Unies prennent toutes les précautions nécessaires pour protéger les membres de leur personnel, ce sont les gouvernements hôtes et leurs autorités qui sont au premier chef responsables de la sécurité de ceux-ci, étant donné que tout gouvernement a pour fonction normale et inhérente de maintenir l'ordre et de protéger les personnes sous sa juridiction. | UN | ولا بد من اﻹشارة الى أنه على الرغم من أن المؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة تتخذ جميع الاحتياطات اللازمة لضمان أمن الموظفين، فإن المسؤولية الرئيسية عن هذه اﻷمور تقع على عاتق الحكومات المضيفة وسلطاتها. وتنبثق هذه المسؤولية من الوظيفة الطبيعية واﻷساسية لكل حكومة في الحفاظ على النظام وحماية اﻷشخاص داخل حدود ولايتها. |
ii) Reconnaître la neutralité et la sécurité des écoles et des hôpitaux en tant que zones de sécurité dans les zones touchées par le conflit et s'engager à les respecter; à cet égard, s'abstenir de toute attaque contre ces zones de sécurité et prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter que des enfants soient tués lors des opérations militaires; | UN | ' 2` الاعتراف بحياد وأمن المدارس والمستشفيات باعتبارها أماكن آمنة في المناطق المتضررة من النزاعات، والالتزام بالحفاظ على حياد وأمن تلك الأماكن، والامتناع في هذا الصدد عن شن أي هجمات على تلك الأماكن الآمنة، واتخاذ جميع الاحتياطات اللازمة لتقليل الإصابات بين الأطفال إلى أدنى حد أثناء العمليات العسكرية؛ |
M. Mulder demande aux Hautes Parties contractantes ce qu'elles font pour s'assurer que les personnels de leurs forces armées qui manipulent des munitions prennent toutes les précautions nécessaires. | UN | وسأل السيد مولدر الأطراف السامية المتعاقدة عما تقوم به للتأكد من أن أفراد قواتها المسلحة الذين يعالجون الذخائر يتخذون كل الاحتياطات اللازمة. |
Compte tenu des risques croissants de violation des droits de l'homme des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies appelés à exercer leurs fonctions dans des zones de conflit dans le monde, le Rapporteur spécial exprime l'espoir que toutes les précautions nécessaires seront prises pour assurer la sécurité de ces fonctionnaires. | UN | وبالنظر إلى تزايد مخاطر انتهاكات حقوق اﻹنسان لموظفي اﻷمم المتحدة المكلفين بالعمل في مناطق النزاع في شتى أنحاء العالم، فإن المقررة الخاصة تعرب عن أملها في أن يتم اتخاذ كل الاحتياطات اللازمة لضمان أمن الموظفين. |
J'ai à maintes reprises condamné toute action qui prend pour cible des civils et je demande une fois encore à toutes les parties au conflit de respecter leurs obligations au titre du droit international humanitaire et, en particulier, de prendre toutes les précautions nécessaires pour épargner la vie des civils et les biens civils. | UN | وقد أدنت مرارا جميع الأعمال التي تستهدف المدنيين، وإنني أدعو مجددا جميع أطراف الصراع إلى أن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، وأن تتخذ، على وجه الخصوص، كل الاحتياطات اللازمة للحفاظ على أرواح المدنيين وممتلكاتهم. |
... toutes les précautions nécessaires doivent être prises afin d'éviter d'entraver le développement économique ou technologique des États parties à la Convention, ou la coopération internationale dans le domaine des activités bactériologiques (biologiques) pacifiques, lorsque l'on entreprendra d'élaborer des codes de conduite nationaux. | UN | ... ينبغي اتخاذ جميع تدابير الحيطة اللازمة لعدم إعاقة التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية في الدول الأطراف في الاتفاقية أو التعاون الدولي في ميدان الأنشطة الجرثومية (البيولوجية) السلمية مع القيام في الوقت ذاته بوضع مدونات قواعد سلوك وطنية |