"toutes les préoccupations" - Translation from French to Arabic

    • جميع الشواغل
        
    • كل الشواغل
        
    • لجميع الشواغل
        
    • جميع المخاوف
        
    • جميع شواغل
        
    • جميع الاهتمامات
        
    • أي شواغل
        
    • بجميع الشواغل
        
    • جميع المشاغل
        
    • جميع الهواجس
        
    • جميع دواعي القلق
        
    • لكل الشواغل
        
    • جميع بواعث القلق
        
    • لجميع شواغل
        
    Ces réunions ont été de plus en plus fréquentes, sans toutefois répondre à toutes les préoccupations des États non membres. UN وقد ازدادت وتيرة هذه الاجتماعات لكنها لم تهدئ جميع الشواغل التي أعربت عنها الدول غير الأعضاء.
    Cet ensemble de propositions est exhaustif et répond à toutes les préoccupations qui ont été soulevées par l'Alliance de la liberté. UN وهذه هي مجموعة كاملة تتناول في الواقع جميع الشواغل التي أثارها تحالف الحرية.
    L'être humain doit être au centre de toutes les préoccupations. UN ويجب أن يكون الاهتمام باﻹنسان في مكان الصدارة من جميع الشواغل.
    Permettezmoi d'insister: nous partageons pleinement toutes les préoccupations qu'elle a exprimées. UN واسمحوا لي أن أكرر أننا نتشارك جميعا كل الشواغل التي أعربت عنها.
    Nous sommes confiants que le rapport que nous remettrons apaisera toutes les préoccupations légitimes de l'ONU. UN ونحن على ثقة بأن التقرير الذي سنقدمه سيستجيب لجميع الشواغل المشروعة لدى اﻷمم المتحدة.
    Mes consultations ont montré que toutes les préoccupations évoquées par les délégations étaient désormais levées. UN لقد أظهرت مشاوراتي أن جميع المخاوف التي أثارتها الوفود مع الرئيسة قد عولجت الآن.
    Le Code du travail de 2006, qui sera prochainement en vigueur, répond à presque toutes les préoccupations concernant le travail des enfants et les conditions de travail. UN وتشير إلى أن قانون العمل لعام 2006، الذي سينفَّذ قريباً، يكاد يتناول جميع الشواغل المتعلقة بعمالة الأطفال وظروف عملهم.
    Il va sans dire que toutes les préoccupations nationales relatives à un éventuel traité peuvent et devraient être soumises durant les négociations. UN وغني عن الذكر أن جميع الشواغل الوطنية المتعلقة بمعاهدة محتملة يمكن بل ينبغي أن تُعرض أثناء المفاوضات.
    Nous entendons poursuivre ces consultations, en faisant preuve d'un désir très sincère d'englober, même à cette étape, toutes les préoccupations raisonnables et légitimes. UN ونعتزم مواصلة هذه المشاورات، مظهرين رغبة جادة للغاية في أن ندرج جميع الشواغل المعقولة والمشروعة حتى في هذه المرحلة.
    Nous prônons une démarche globale et ciblée qui tienne compte de toutes les préoccupations de sécurité de ses membres. UN وندعو إلى اتباع نهج شامل ومركَّز يأخذ بعين الاعتبار جميع الشواغل الأمنية لأعضائها.
    Il n'a pas été possible, dans les limites du temps disponible, d'aborder toutes les préoccupations exprimées par les délégations, mais les consultations se poursuivront dans les mois à venir. UN وقد تعذر في الوقت المتاح معالجة جميع الشواغل التي عبرت عنها الوفود لكن المشاورات ستتواصل في الشهور المقبلة.
    Il faudra - et c'est une tâche colossale - faire en sorte que toutes les préoccupations concernant la proposition de la Colombie soient dûment prises en considération. UN وقال ان مهمة كبيرة تنتظر القيام بها لكفالة إعطاء جميع الشواغل المتعلقة باقتراح كولومبيا ما تستحقه من الاعتبار.
    La délégation des États-Unis tient à savoir ce qui est fait pour répondre à toutes les préoccupations formulées par le Bureau des services de contrôle interne. UN وأضاف قائلا إن وفده مهتم بمعرفة ما الذي يجري عمله حاليا لمعالجة جميع الشواغل التي أثارها مكتب المراقبة الداخلية.
    Il n’a pas été possible de répondre à toutes les préoccupations exprimées : certaines délégations, par exemple, voulaient supprimer l’article dans sa totalité. UN وقد تعذر تلبية جميع الشواغل المعرب عنها: فبعض الوفود، على سبيل المثال، تريد حذف المادة برمتها.
    Elle prendrait en considération toutes les préoccupations exprimées lors de l'examen. UN وستأخذ بعين الاعتبار كل الشواغل التي عُبّر عنها خلال الاستعراض.
    Le Gouvernement angolais a accordé une attention particulière à toutes les préoccupations énoncées au paragraphe 4 de la résolution 1373; il réitère sa volonté de contribuer à la répression du financement du terrorisme et à la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN وكُرس اهتمام خاص لجميع الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار 1373؛ وفي غضون ذلك، فإن حكومة جمهورية أنغولا تؤكد من جديد التزامها بقمع تمويل الإرهاب ومحاربة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    toutes les préoccupations relatives à l’enregistrement pourraient être prises en compte, a-t-on fait remarquer, à l’exception du désir de limiter la concurrence. UN وذكر أنه يمكن معالجة جميع المخاوف المحيطة بالتسجيل باستثناء الرغبة في الحد من التنافس .
    Il n'en demeure pas moins que le projet de loi constitue un immense progrès, et il devrait permettre de lever toutes les préoccupations du Comité. UN وعلى كل حال، فإن مشروع القانون يشكل تقدماً كبيراً، وينبغي أن يسمح بإزالة جميع شواغل اللجنة.
    Il est impossible de satisfaire toutes les préoccupations. UN وليس من الممكن تلبية جميع الاهتمامات بصورة كاملة.
    Il s'est dit prêt à travailler avec le représentant de l'Union européenne pour apaiser toutes les préoccupations au sujet de cette question. UN واقترح العمل مع ممثل الاتحاد الأوروبي لتسوية أي شواغل بشأن هذا الأمر.
    101. Le PRÉSIDENT dit que le Secrétariat a pris note de toutes les préoccupations exprimées. UN ١٠١ - الرئيس: قال إن اﻷمانة العامة قد أحاطت علما بجميع الشواغل المعرب عنها.
    :: S'engagera à répondre à toutes les préoccupations que manifeste encore l'AIEA en coopérant pleinement avec elle. UN :: الالتزام بمعالجة جميع المشاغل المعلقة للوكالة الدولية للطاقة الذرية من خلال التعاون الكامل مع الوكالة؛
    Ce qu'il faut, c'est s'efforcer de préciser et de délimiter le contenu de ce rapport pour favoriser le commencement des négociations sur une base claire et non équivoque, en tenant compte de toutes les préoccupations qui sont précisément exprimées, dans ce même rapport. UN إن اﻷمر ينطوي على بذل جهد في سبيل تحديد ماهية ونطاق مضمون هذا التقرير بغية التشجيع على الشروع في مفاوضات على أساس واضح ولا لبس فيه، مع مراعاة جميع الهواجس المطروحة في ذلك التقرير بعينه.
    À ce propos, il juge regrettable que le plan adopté ne tienne pas compte de toutes les préoccupations qui avaient été recensées et n'intègre pas les lignes d'action stratégiques initialement proposées aux fins de sa mise en œuvre effective. UN ومن هذا المنطلق، تأسف اللجنة لأن الخطة لا تتناول جميع دواعي القلق التي أُعرب عنها ولا تشتمل على ما اقتُرح في البداية من مسارات عمل استراتيجية لتمكين تنفيذها الفعال.
    Nous espérons que le projet de convention sur le terrorisme à laquelle nous travaillons actuellement traitera de toutes les préoccupations véritables et prendra forme rapidement. UN ونرجو أن يتصدى مشروع الاتفاقية الخاصة بالإرهاب التي هي على المحك الآن، لكل الشواغل الفعلية وأن تخرج كاملة إلى الوجود في وقت قريب.
    Il l'encourage aussi à suivre de près le fonctionnement des services de santé afin de s'assurer qu'ils répondent de manière sexospécifique à toutes les préoccupations des femmes dans le domaine de la santé, y compris celles des femmes dans les régions rurales. UN وتشجع الدولة الطرف أيضا على أن ترصد بعناية عملية أداء الخدمات الصحية للتأكد من أنها تعالج على نحو يراعي المنظور الجنساني جميع بواعث القلق المتعلقة بالصحة لدى المرأة، بما في ذلك المرأة الريفية.
    Il ne répond pas à toutes les préoccupations de la délégation libyenne et ne présente aucune définition du terrorisme. UN وعلاوة على ذلك، فإن النص ناقص؛ ﻷنه لا يستجيب لجميع شواغل وفده، ولا يقدم أي تعريف لﻹرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more