"toutes les régions du monde et" - Translation from French to Arabic

    • جميع مناطق العالم على
        
    • جميع مناطق العالم ومن
        
    • جميع أنحاء العالم ومن
        
    • كل مناطق العالم
        
    • كل منطقة من مناطق العالم
        
    • جميع المناطق الجغرافية
        
    • جميع أنحاء العالم وعن
        
    • على جميع مناطق العالم
        
    14. Note que le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que, dans toutes les régions du monde et quels que soient les systèmes juridiques, les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'administration de la justice pour mineurs ne sont souvent pas incorporées dans la législation ou la pratique nationale; UN 14- تحيط علماً بقلق لجنة حقوق الطفل إزاء كون التشريعات أو الممارسات الوطنية في جميع مناطق العالم على اختلاف نظمها القانونية لا تعكس، في حالات كثيرة ، أحكام اتفاقية حقوق الطفل المتصلة بإدارة قضاء الأحداث؛
    14. Note que le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que, dans toutes les régions du monde et quels que soient les systèmes juridiques, les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'administration de la justice pour mineurs ne sont souvent pas incorporées dans la législation ou la pratique nationale; UN 14- تحيط علماً بقلق لجنة حقوق الطفل إزاء كون التشريعات أو الممارسات الوطنية في جميع مناطق العالم على اختلاف نظمها القانونية لا تعكس، في حالات كثيرة ، أحكام اتفاقية حقوق الطفل المتصلة بإدارة قضاء الأحداث؛
    Étant donné le débat considérable que cette question suscite depuis des années, nous pensons que le moment est venu pour opérer un changement au Conseil de sécurité, en particulier en admettant de nouveaux membres permanents de toutes les régions du monde et des pays industrialisés, qui auraient les mêmes pouvoirs que les membres actuels. UN وبالنظر إلى المناقشة الكبيرة التي أثارتها هذه المسألة طوال سنوات، نعتقد أن الوقت قد حان ﻹحــداث تغيير في مجلس اﻷمن، لا سيما بقبول أعضاء دائمين جــدد من جميع مناطق العالم ومن البلدان الصناعية التي تتوفر لديها نفس القوة مثل البلدان اﻷعضاء الحالية.
    Les signalements de violations du droit à la vie reçus au cours de la période considérée proviennent de toutes les régions du monde et de toutes les formes de régime politique. UN 16 - وقد وردت على المقررة الخاصة خلال هذه الفترة من ولايتها تقارير عن انتهاكات الحق في الحياة من جميع مناطق العالم ومن جميع أشكال الهياكل السياسية.
    Nous voudrions rendre hommage à tous ceux qui ont servi cette cause pendant de nombreuses années, venant de toutes les régions du monde et de nombreux pays différents, des grands comme des petits. UN ونود أن نشيد بالذين خدموا هذه القضية خلال السنين، من جميع أنحاء العالم ومن مختلف البلدان، كبيرها وصغيرها على حد سواء.
    Des missions d'information consacrées à Habitat II ont eu lieu dans toutes les régions du monde et se sont rendues dans plus de 80 pays en développement. UN وتم ايفاد بعثات تعريفية بالموئل الثاني الى كل مناطق العالم بزيارات تمت ﻷكثر من ٠٨ بلداً نامياً.
    La Commission a commencé ses travaux au printemps de 1993 et a examiné une large gamme de thèmes de réflexion et d'analyse après avoir auditionné d'éminents spécialistes de toutes les régions du monde et consulté des particuliers et des institutions. UN وقد بدأت اللجنة عملها في ربيع عام ١٩٩٣، وشرعت في عملية تفكير وتحليل واسعة النطاق استنادا إلى جلسات استماع عامة مع المتخصصين البارزين في كل منطقة من مناطق العالم وإلى مشاورات مع اﻷفراد والمؤسسات.
    L'Organisation doit offrir une rémunération pour attirer des candidats dûment qualifiés provenant de toutes les régions du monde et favoriser le respect du critère d'indépendance. UN والمكافآت ضرورية لاستقطاب المرشحين ذوي الكفاءات المناسبة من جميع المناطق الجغرافية وتيسير الامتثال لشرط الاستقلالية.
    Constatant avec satisfaction que le Secrétaire général a nommé une représentante spéciale chargée de rendre compte de la situation des défenseurs des droits de l''homme dans toutes les régions du monde et des moyens qui pourraient permettre de renforcer leur protection en pleine conformité avec la Déclaration, UN وإذ ترحب بتعيين الأمين العام ممثلة خاصة لتقديم تقارير عن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم وعن الوسائل الممكنة لتعزيز حمايتهم بما يتمشى تمشيا كاملا مع الإعلان،
    Cela vaut pour toutes les régions du monde et pour tous les pays, quel que soit le niveau de développement. UN وينطبق هذا الوصف على جميع مناطق العالم كما ينطبق على البلدان في جميع مستويات التنمية.
    12. Note que le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que, dans toutes les régions du monde et quels que soient les systèmes juridiques, les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'administration de la justice pour mineurs ne sont souvent pas incorporées dans la législation ou la pratique nationale; UN 12- تحيط علماً بقلق لجنة حقوق الطفل إزاء كون التشريعات والممارسات الوطنية في جميع مناطق العالم على اختلاف نظمها القانونية لا تعكس، في حالات كثيرة ، أحكام اتفاقية حقوق الطفل المتصلة بإدارة قضاء الأحداث؛
    Plus récemment, les 20 et 21 avril 2006 à Nairobi, des représentants de 11 pays de toutes les régions du monde et de la société civile ont mis au point, après trois années d'efforts, un projet de directives communes pour les transferts d'armes légères, qui a été présenté par le Gouvernement kényan sous forme de document de travail à la Conférence d'examen. UN ومؤخرا جدا، في 20 و 21 نيسان/أبريل 2006، في نيروبي، تمكن ممثلو 11 دولة من جميع مناطق العالم ومن المجتمع المدني من إعداد مسودة نص، يستفيد من ثلاث سنوات من النشاط المتعلق بمبادرة ضوابط النقل، حيث اقترحوا مبادئ توجيهية موحدة لنقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة (طرح نص نيروبي بوصفه ورقة عمل للمؤتمر الاستعراضي مقدمة من حكومة كينيا).
    Nous sommes profondément troublés par les attaques récurrentes contre des minorités religieuses dans toutes les régions du monde et frappant toutes les religions. UN نحن مستاؤون بشدة جراء الهجمات المتكررة على الأقليات الدينية في جميع أنحاء العالم ومن جميع الأديان.
    Ayant souhaité la bienvenue aux chefs d'État et de gouvernement, aux ministres et aux chefs de délégation, le Président a insisté sur le fait qu'une issue positive était encore possible et que, de toutes les régions du monde et dans les milieux les plus divers, des voix s'étaient élevées pour exiger des mesures. UN ورحبت الرئيسة برؤساء الدول والحكومات والوزراء ورؤساء الوفود. وأكدت أن النجاح لا يزال في المتناول وأن الناس من جميع أنحاء العالم ومن جميع مناحي الحياة قد رفعوا أصواتهم مطالبين بالتحرك.
    Au nombre de ces avantages, il y a la possibilité, pour la Convention, de devenir rapidement un instrument de traité applicable aux États de toutes les régions du monde et de toutes orientations politiques et économiques. UN وتتضمن هذه المزايا تمكين الاتفاقية من أن تصبح قريبا صكا تعاهديا ينطبق على الدول في كل مناطق العالم وبكل توجهاتها السياسية والاقتصادية المختلفة.
    C'est le fruit du travail professionnel et extrêmement dévoué des hauts responsables et du personnel de toutes les divisions de la Cour, qui représentent toutes les régions du monde et rassemblent diverses traditions juridiques. UN وهي أيضاً ثمرة العمل الاحترافي والمتفاني من قبل كبار المسؤولين والموظفين في جميع فروع المحكمة، الذين يمثلون كل مناطق العالم ويجلبون إلى المحكمة مختلف التقاليد القانونية.
    L'Organisation apporte une assistance aux autorités nationales dans plus de 125 États Membres de toutes les régions du monde et dans tous les contextes, allant de la prévention des conflits au maintien de la paix et au développement. UN وتقدم الأمم المتحدة مساعدتها إلى السلطات الوطنية في أكثر من 125 دولة عضواً في كل منطقة من مناطق العالم وفي جميع السياقات، بدءاً من منع نشوب النزاعات إلى حفظ السلام والتنمية.
    Il y a 15 juges, parfois 17 si les juges ad hoc sont présents, provenant de toutes les régions du monde et représentant les grandes formes de civilisation et les principaux systèmes juridiques, tous éminents juristes internationaux mais ayant une expérience professionnelle très diverse. UN فهناك 15 قاضيا أو أحيانا 17 إذا تم إدراج القضاة الخاصين من كل منطقة من مناطق العالم لأنهم يمثلون الأشكال الرئيسية للحضارات والنظم القانونية الرئيسية في العالم، وكلهم محامون دوليون بارزون بتمتعون بتجارب ذهنية متنوعة.
    Les 18 membres de la Commission provenaient de toutes les régions du monde et comptaient parmi eux des représentants de haut niveau de gouvernements, d'organismes internationaux, du monde universitaire, de la société civile et du secteur privé. UN واختير أعضاء اللجنة البالغ عددهم 18 عضوا من جميع المناطق الجغرافية وكان من بينهم ممثلون رفيعو المستوى من الحكومات والمؤسسات المالية والوسط الأكاديمي والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Au paragraphe 3 de cette résolution, la Représentante spéciale est priée de faire rapport sur la situation des défenseurs des droits de l'homme dans toutes les régions du monde et sur les moyens qui pourraient permettre de renforcer leur protection conformément à la Déclaration. UN ويرجى من الممثل الخاص في الفقرة الثالثة من هذا القرار، أن يقدم تقريرا عن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم وعن الوسائل الممكنة لتعزيز حمايتهم بما يتمشى تماما مع الإعلان.
    Le terrorisme est un crime qui ne connaît pas les frontières, affecte toutes les régions du monde et ne doit être associé à aucune religion ou culture. UN وذكر أن الإرهاب جريمة لا تحترم أي حدود، وتؤثر على جميع مناطق العالم وينبغي ألا تربط بأي دين أو ثقافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more