[les États ratifiant la Convention ou y adhérant peuvent le faire en faisant toutes réserves qui ne sont pas incompatibles avec son objet et son but]; la Cour a également considéré que la Convention supposait l'acceptation de toutes les réserves qui n'étaient pas incompatibles avec son objet et son but. | UN | وخلصت المحكمة أيضاً إلى أن الاتفاقية تشير ضمناً إلى قبول جميع التحفظات التي لا تتنافى مع موضوعها والغرض منها. |
Il n’est pour l’instant pas possible d’y procéder. Toutefois, toutes les réserves seront régulièrement examinées et retirées dès que possible. | UN | ورغم أن هذا ليس ممكنا في الوقت الراهن فسوف تظل جميع التحفظات قيد الاستعراض المتواصل بهدف سحبها في أقرب وقت ممكن. |
Il ressortait des travaux préparatoires qu'un traité pouvait interdire toutes les réserves ou seulement certaines réserves. | UN | ويظهر من الأعمال التحضيرية لاتفاقيتي فيينا أن المعاهدة يمكنها حظر جميع التحفظات أو بعض التحفظات فقط. |
Cependant, toutes les réserves étaient régulièrement examinées et il se pourrait qu'elles fussent retirées au cours des années à venir. | UN | واستدركت قائلة ان كل التحفظات باقية قيد الاستعراض، وإنه قد يكون هناك مجال لالغائها في اﻷعوام القادمة. |
Des efforts devaient être faits pour que toutes les réserves à l'égard de la Convention soient retirées. | UN | وتدعو الحاجة إلى بذل جهود إضافية من أجل سحب كافة التحفظات على الاتفاقية. |
toutes les réserves ne sont pas illégitimes et toutes n'ont pas vocation à être levées. | UN | وليست جميع التحفظات غير مشروعة وليس كلها بالضرورة بحاجة إلى اﻹلغاء. |
Nous préconisons l'application intégrale de la Convention relative aux droits de l'enfant et encourageons les États à retirer toutes les réserves dont elle a fait l'objet. | UN | ونحن ندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، ونشجع الدول على سحب جميع التحفظات التي أبديت بشأن هذه الاتفاقية. |
Nous préconisons l'application intégrale de la Convention relative aux droits de l'enfant et encourageons les États à retirer toutes les réserves dont elle a fait l'objet. | UN | ونحن ندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، ونشجع الدول على سحب جميع التحفظات التي أبديت بشأن هذه الاتفاقية. |
Il est donc plus urgent que jamais de retirer toutes les réserves concernant l'article 4 de la Convention, au sujet de cette question. | UN | ولذلك فإنه من المهم حاليا أكثر من أي وقت مضى أن تُسحب جميع التحفظات على المادة ٤ من الاتفاقية المتعلقة بهذه المسألة. |
Nous préconisons l'application intégrale de la Convention relative aux droits de l'enfant et encourageons les Etats à retirer toutes les réserves dont elle a fait l'objet. | UN | ونحن ندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، ونشجع الدول على سحب جميع التحفظات التي أبديت بشأن هذه الاتفاقية. |
Elles ont émis des réserves à l'égard de deux de ces conventions et elles ont été informées récemment par la Commission européenne que leur demande serait rejetée à moins que toutes les réserves exprimées soient retirées. | UN | وقدمت ملديف تحفظات على اتفاقيتين، وأبلغتها المفوضية الأوروبية مؤخرا أن طلبها سيُرفض ما لم تسحب جميع التحفظات. |
Veuillez fournir des précisions sur les analyses précises effectuées ou en cours, aux fins du retrait de toutes les réserves à la Convention, évoquées au paragraphe 39 du rapport. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الاستعراضات المحددة المضطلع بها والجارية، التي تهدف إلى سحب جميع التحفظات على الاتفاقية المذكورة في الفقرة 39 من التقرير. |
:: Revoir et lever toutes les réserves mises à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à son Protocole facultatif; | UN | :: استعراض جميع التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري وسحبها. |
714. Le Comité demande instamment aux États parties de revoir toutes les réserves qu'ils ont formulées à l'égard de divers articles de la Convention relative aux droits de l'enfant, dans le but de les retirer. | UN | 714- تحث اللجنة الدول الأطراف على مراجعة جميع التحفظات على المواد ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل، وذلك بغية سحبها. |
toutes les réserves formulées sont en cours d'examen. | UN | ويجري اﻵن استعراض جميع التحفظات. |
toutes les réserves visent à prévenir un nouvel examen par une instance internationale après une décision adoptée par l'un des mécanismes institués par la Convention européenne. | UN | وأن كل التحفظات تهدف إلى الحيلولة دون دراسة أخرى من هيئة دولية بعد اتخاذ القرار من إحدى الآليات المنشأة بموجب الاتفاقية الأوروبية. |
toutes les réserves visent à prévenir un nouvel examen par un organe international après une décision adoptée par le mécanisme institué par la Convention européenne. | UN | وتهدف كل التحفظات إلى الحيلولة دون إجراء دراسة دولية أخرى عقب أي قرار تتخذه آلية الاستعراض المنشأة بموجب الاتفاقية الأوروبية. |
Le 5 juin 2000, elle a retiré toutes les réserves aux quatre Conventions de Genève qu'avaient faites à l'origine la Tchécoslovaquie et qu'elle avait elle-même maintenues après sa déclaration de succession du 2 avril 1999. | UN | وقال إن سلوفاكيا قد سحبت في 5 حزيران/ يونيه 2000 كافة التحفظات التي كانت قد أبدتها تشيكوسلوفاكيا السابقة على اتفاقيات جنيف الأربع وأبقت عليها سلوفاكيا لدى إعلان الخلافة في 2 نيسان/ أبريل 1999. |
Même si le Gouvernement envisage de réexaminer périodiquement toutes les réserves émises à la Convention, il estime qu'il est nécessaire de les maintenir pour le moment. | UN | وفي حين أنها تقوم دوريا باستعراض جميع تحفظاتها على الاتفاقية فإنها ترى أن من الضروري الإبقاء على هذا التحفظ في الوقت الحاضر. |
Les États intéressés sont encouragés à revoir toutes les réserves qu'ils pourraient avoir à ce sujet. | UN | وتُشجَّع الدول المعنية على إعادة النظر في أي تحفظات لديها بهذا الشأن. |
À cet égard, il serait essentiel que tous les États ratifient la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le Protocole facultatif à cette convention, et retirent toutes les réserves. | UN | ومن التدابير الهامة التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد أن تصدق جميع الدول على اتفاقية إلغاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى بروتوكولها الاختياري، وأن تسحب أية تحفظات حالية. |
Article 12.3 : Des comptes distincts sont tenus pour toutes les réserves établies dans le Compte du FNUAP et pour chaque fonds d'affectation spéciale administré par le FNUAP. | UN | البند 1112-3: يحتفظ بحسابات منفصلة لتسجيل جميع الاحتياطيات في حساب صندوق الأمم المتحدة للسكان ولكل صندوق من الصناديق الاستئمانية التي يديرها صندوق السكان. |
Le Groupe de l'évaluation a présenté les coûts estimatifs ci-après pour la destruction de toutes les réserves nécessitant des efforts modestes et des efforts moyens si elles devaient être détruites actuellement. | UN | وعرض الفريق ما يلي من التكاليف المقدَّرة في الوقت الراهن لتدمير جميع المخزونات ضمن الجهدين الضعيف والمتوسط. |
La rapide augmentation de la demande mondiale en énergie fait que toutes les réserves en énergie deviennent hautement prioritaires. | UN | فالنمو السريع في الطلب العالمي على الطاقة يجعل من جميع احتياطيات الطاقة أولوية عليا. |
C’est le caractère fondamental de toutes les «réserves» aux traités bilatéraux, quel que soit le moment où elles sont formulées, et qui les distingue des réserves aux traités multilatéraux telles qu’elles sont définies par les trois Conventions de Vienne. | UN | إنها الميزة الجوهرية لجميع " التحفظات " على المعاهدات الثنائية، مهما كان الوقت الذي تقدم فيه، وهي التي تميزها عن التحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف وفق تعريفها بموجب اتفاقيات فيينا الثلاث. |
Détruire d'ici à 2020 toutes les réserves d'explosifs abandonnés ou superflus. | UN | وتدمير كل المخزونات الأخرى المتفجرة المتروكة أو غير المطلوبة بحلول عام 2020 |
Cuba a réaffirmé la nécessité de renforcer la coopération internationale pour favoriser le retrait immédiat de toutes les réserves à l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et pour consolider l'interdiction universelle de la propagande de nature raciste, nationaliste ou xénophobe, ainsi que de toute association fondée sur ces concepts. | UN | وكررت كوبا تأكيد ضرورة تعزيز التعاون الدولي في الترويج للسحب الفوري لكل التحفظات عن المادة 4 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وتشديد حظر عالمي على الدعاية المغرضة ذات الطابع العنصري والقومي والتي تدعو إلى كره الأجانب، وكذلك على أي تجمع قائم على تلك المفاهيم. |