"toutes les recommandations faites" - Translation from French to Arabic

    • جميع التوصيات المقدمة
        
    • جميع توصياته
        
    • جميع التوصيات التي قدمت
        
    • جميع التوصيات الصادرة
        
    • لكل التوصيات الصادرة
        
    • بجميع التوصيات
        
    D'après l'État partie, toutes les recommandations faites par le HCR en l'espèce ont été prises en compte. UN وأفادت الدولة الطرف بأن جميع التوصيات المقدمة من المفوضية بشأن هذه القضية قد أُخذت بعين الاعتبار.
    D'après l'État partie, toutes les recommandations faites par le HCR en l'espèce ont été prises en compte. UN وأفادت الدولة الطرف بأن جميع التوصيات المقدمة من المفوضية بشأن هذه القضية قد أُخذت بعين الاعتبار.
    Afin d'assurer le fonctionnement du Tribunal, il importe que toutes les recommandations faites pour améliorer son administration soient pleinement appliquées. UN ومن أجل ضمان قيام المحكمة بعملها، من المهم أن تُنفذ تنفيذا كاملا جميع التوصيات المقدمة لتحسين إدارتها.
    Si un consensus ne peut être obtenu, toutes les décisions du Conseil sont prises et toutes les recommandations faites par un vote à la majorité simple répartie, à moins que le présent Instrument ne prévoie un vote spécial. UN فإذا لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء، تتخذ جميع قرارات المجلس وتصدر جميع توصياته بالأغلبية البسيطة الموزعة للأصوات، ما لم ينص هذا الصك على إجراء تصويت خاص.
    Enfin, elle a invité instamment le Gouvernement à accepter toutes les recommandations faites au cours de l'Examen et à s'engager à les mettre en œuvre d'urgence. UN وفي الختام، حث الحكومة بقوة على قبول جميع التوصيات التي قدمت أثناء الاستعراض وعلى الالتزام بتنفيذها بصورة عاجلة.
    toutes les recommandations faites avant l'exercice biennal 2006-2007 ont été intégralement mises en œuvre. UN جميع التوصيات الصادرة قبل فترة السنتين 2006 - 2007 تم تنفيذها بالكامل.
    8. Malte tient pleinement compte de toutes les recommandations faites par le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés, les organes conventionnels des droits de l'homme et les procédures spéciales, en vue de mettre en œuvre celles qui sont considérées appropriées dans le contexte maltais, eu égard en particulier à la situation concrète de Malte. UN 8- تولي مالطة اعتباراً كاملاً لكل التوصيات الصادرة عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والهيئات والإجراءات الخاصة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، بغية تنفيذ ما يعتبر مناسباً منها في سياق مالطة،
    23. toutes les recommandations faites par le Comité dans le présent rapport sont récapitulées par pays dans le tableau suivant : UN ٣٢ - يلخﱢص الجدول التالي جميع التوصيات المقدمة من الفريق في هذا التقرير الرابع مبينة بحسب البلد:
    Elle examinerait attentivement toutes les recommandations faites et les questions posées pendant l'examen. UN وأشارت إلى أن صربيا ستنظر بعناية في جميع التوصيات المقدمة والأسئلة الموجهة أثناء الاستعراض.
    17. On trouvera récapitulées dans le tableau suivant toutes les recommandations faites ici par pays par le Comité. UN ٧١ - يلخص الجدول التالي جميع التوصيات المقدمة من الفريق في هذا التقرير الثالث مبينة بحسب البلد.
    17. On trouvera récapitulées dans le tableau suivant toutes les recommandations faites ici par pays par le Comité. Récapitulation des recommandations par pays UN ٧١- يلخص الجدول التالي جميع التوصيات المقدمة من الفريق في هذا التقرير الثالث مبينة بحسب البلد.
    Il n'y aura jamais de consensus total sur toutes les recommandations faites par les rapporteurs spéciaux, et c'est là que réside l'intérêt d'un système fondé sur un dialogue ouvert, interactif, et constructif. UN وفي الواقع لن يكون هناك اتفاق تام بشأن جميع التوصيات المقدمة من المقررين الخاصين، وهنا يكمن جمال أي نظام يقوم على حوار متفاعل وبنّاء ومفتوح.
    3. Noter en outre que l'Administrateur a pris ou est en train de prendre des mesures pour appliquer toutes les recommandations faites par le Comité des commissaires aux comptes; UN ٣ - يلاحظ أيضا اﻹجراءات التي اتخذها، مدير البرنامج، أو التي يواصل اتخاذها من أجل تناول جميع التوصيات المقدمة من مجلس مراجعي الحسابات؛
    3. Noter en outre que l'Administrateur a pris ou est en train de prendre des mesures pour appliquer toutes les recommandations faites par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport sur l'exercice biennal terminé le 31 décembre 1995. UN ٣ - يحيط علما كذلك بأن مدير البرنامج قد اتخذ، أو يتخذ، إجراءات تتناول جميع التوصيات المقدمة من مجلس مراجعي الحسابات في تقريره عن فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    3. Noter en outre que l'Administrateur a pris ou est en train de prendre des mesures pour appliquer toutes les recommandations faites par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport sur l'exercice biennal terminé le 31 décembre 1995. UN ٣ - يحيط علما كذلك بأن مدير البرنامج قد اتخذ، أو يتخذ، إجراءات تتناول جميع التوصيات المقدمة من مجلس مراجعي الحسابات في تقريره عن فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    266. Le Botswana a déclaré qu'il abordait la procédure d'examen dans un esprit d'ouverture et de transparence et qu'il s'engageait à examiner toutes les recommandations faites à un stade ultérieur en vue de réfléchir soigneusement et de manière constructive sur chacune d'elles. UN 266- أشارت بوتسوانا إلى أنها شاركت في عملية الاستعراض بروح من الانفتاح والشفافية وأنها تتعهد بالنظر في جميع التوصيات المقدمة في مرحلة لاحقة بغية الرد عليها جميعاً بعناية وبطريقة بناءة.
    1. Le Gouvernement de la République d'Arménie a examiné toutes les recommandations faites à la huitième session du Groupe de travail sur la procédure d'examen périodique universel, le 6 mai 2010, qui figurent dans le document A/HRC/WG.6/8/L.8. UN 1- استعرضت حكومة جمهورية أرمينيا جميع التوصيات المقدمة في سياق الدورة الثامنة للفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل، في 6 أيار/مايو 2010، والمعروضة في الوثيقة A/HRC/WG.6/8/L.8.
    Si un consensus ne peut être obtenu, toutes les décisions du Conseil sont prises et toutes les recommandations faites par un vote à la majorité simple répartie, à moins que le présent Instrument ne prévoie un vote spécial. UN فإذا لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء، تتخذ جميع قرارات المجلس وتصدر جميع توصياته بالأغلبية البسيطة الموزعة للأصوات، ما لم ينص هذا الصك على إجراء تصويت خاص.
    Il a accepté presque toutes les recommandations faites en application du deuxième examen périodique universel réalisé en janvier 2013. UN وقبلت ما يقرب من جميع التوصيات التي قدمت عملا بالاستعراض الدوري الشامل الثاني، الذي أجري في كانون الثاني/يناير 2013.
    La direction accepte toutes les recommandations faites par le Comité et est convaincue que la plupart des 20 recommandations provenant des périodes précédentes seront appliquées dans une large mesure d'ici à la fin de 2008, et les 48 recommandations faites dans le rapport du Comité pour 2006-2007 seront appliquées avant la fin de 2009. UN وتقبل إدارة المكتب جميع التوصيات الصادرة عن المجلس، وهي على ثقة بأن معظم التوصيات العشرين المتعلقة بالفترات السابقة ستنفذ إلى حد كبير بحلول نهاية عام 2008، وبأن التوصيات البالغ عددها 48 توصية الواردة في تقرير المجلس عن الفترة 2006-2007 ستنفذ بحلول نهاية عام 2009.
    7. Malte tient pleinement compte de toutes les recommandations faites par le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés, les organes conventionnels des droits de l'homme et les procédures spéciales, en vue de mettre en œuvre celles qui sont considérées appropriées dans le contexte maltais, eu égard en particulier à la situation concrète de Malte. UN 7- تولي مالطة اعتباراً كاملاً لكل التوصيات الصادرة عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والهيئات والإجراءات الخاصة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، بغية تنفيذ ما يعتبر مناسباً منها في سياق مالطة،
    Par sa nature, la recherche sur les objets à proximité de la Terre exigeait un degré élevé d’interactivité entre différents pays et différents observateurs, ce qui serait reconnaître le bien-fondé de toutes les recommandations faites sur la question par les ateliers sur les sciences spatiales fondamentales et constituerait un bon exemple de coopération internationale dans le domaine des sciences spatiales fondamentales. UN وتتطلب بحوث اﻷجسام القريبة من اﻷرض ، بطبيعتها ، مستوى عاليا من التفاعل فيما بين البلدان المختلفة والراصدين المختلفين ، اﻷمر الذي من شأنه اﻹقرار بجميع التوصيات التي قدمتها حلقات العمل بشأن علوم الفضاء اﻷساسية حول هذا الموضوع واعطاء مثال جيد على التعاون الدولي في ميدان علوم الفضاء اﻷساسية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more