Le Gouvernement a considéré toutes les recommandations formulées par la Commission et, à ce jour, en a mis en œuvre environ 70 %. | UN | وقد نظرت الحكومة في جميع التوصيات المقدمة من اللجنة ونفذت نحو 70 في المائة منها حتى الآن. |
En outre, toutes les recommandations formulées par les vérificateurs des comptes avaient été acceptées par le Greffier. | UN | وأضاف أن جميع التوصيات المقدمة من مراجعي الحسابات كانت مقبولة لدى المسجل. |
toutes les recommandations formulées par le Bureau ont été acceptées par le Département. | UN | وقبلت الإدارة جميع التوصيات التي قدمها المكتب. |
toutes les recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes en ce qui concerne les rations ont été appliquées. | UN | تم تنفيذ جميع التوصيات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات بخصوص حصص الإعاشة. |
La FNUOD a mis en œuvre toutes les recommandations formulées par le Comité. | UN | نفذت القوة جميع توصيات مجلس مراجعي الحسابات |
Les PaysBas ont mis en œuvre toutes les recommandations formulées par le Rapporteur national sur la traite des personnes. | UN | وقد نفذت هولندا جميع التوصيات التي قدمتها المقررة الوطنية المعنية بالاتجار. |
toutes les recommandations formulées par le BSCI ont été acceptées par les bureaux concernés. | UN | وقد وافق المكتبان المعنيان على جميع التوصيات الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
L'Ouzbékistan a étudié attentivement toutes les recommandations formulées par les États Membres. | UN | ودرست أوزبكستان بعناية جميع التوصيات المقدمة من الدول الأعضاء. |
Le Département de la sûreté et de la sécurité a accepté toutes les recommandations formulées par le Bureau. | UN | وقد قبلت إدارة شؤون السلامة والأمن جميع التوصيات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Les pays susmentionnés n’approuvent pas nécessairement toutes les recommandations formulées par la Commission mais ne doutent pas qu’elles constituent une contribution utile au débat sur les océans. | UN | إن مقدمي المذكرة لا يوافقون بالضرورة على جميع التوصيات المقدمة من اللجنة، ولكنهم يعتقدون بلا ريب أنها تشكل مساهمة قيﱢمة في الحوار الدائر بشأن المحيطات. |
763. Comme suite à l'examen effectué par le Groupe de travail en mai, la République de Corée avait étudié très attentivement toutes les recommandations formulées par les États. | UN | 763- وعقب الاستعراض الذي أجراه الفريق العامل في أيار/مايو أنعمت جمهورية كوريا النظر في جميع التوصيات المقدمة من الدول. |
Elle a précisé qu'elle y tiendrait compte de toutes les recommandations formulées par le Comité dans le présent rapport et des décisions prises par l'Assemblée sur la base de celui-ci durant la reprise de sa soixante-septième session. | UN | وأفادت أنها، في ذلك التقرير، سوف تراعي جميع التوصيات التي قدمها المجلس في هذا التقرير، وكذلك القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة ردا على هذا التقرير في دورتها السابعة والستين المستأنفة. |
27. Le Gouvernement a pleinement connaissance de toutes les recommandations formulées par l'expert indépendant sur la situation des droits de l'homme en Somalie. | UN | 27- وتدرك الحكومة تمام الإدراك أهمية جميع التوصيات التي قدمها الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في الصومال. |
des recommandations toutes les recommandations formulées par le Conseil d'administration à sa quatrième session ont été approuvées par le Haut Commissaire aux droits de l'homme, au nom du Secrétaire général, le 17 février 2000. | UN | 11 - وافقت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بالنيابة عن الأمين العام على جميع التوصيات التي قدمها المجلس في دورته الخامسة المعقودة في 17 شباط/فبراير 2000. |
Le Bureau du plan-cadre d'équipement a pris en considération toutes les recommandations formulées par le BSCI. | UN | وقد أخذ مكتب الخطة جميع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الاعتبار. |
Dans ce cas particulier, toutes les recommandations formulées par le Bureau ont été acceptées et mises en application par le Département. | UN | وقد قبلت إدارة عمليات حفظ السلام جميع توصيات المكتب بشأن هذه الحالة ونفذتها. |
Le Département a mis en application toutes les recommandations formulées par le Bureau en l'espèce. | UN | وقد نفّذت إدارة عمليات حفظ السلام جميع توصيات المكتب في هذه الحالة. |
Les PaysBas ont mis en œuvre toutes les recommandations formulées par le Rapporteur national sur la traite des personnes. | UN | وقد نفذت هولندا جميع التوصيات التي قدمتها المقررة الوطنية المعنية بالاتجار. |
Le Gouvernement chypriote a donné suite à toutes les recommandations formulées par la Force dans son rapport de 1995 sur l'examen de la situation humanitaire en ce qui concerne les Chypriotes turcs vivant dans la partie sud de l'île. | UN | وقد نفﱠذت حكومة قبرص جميع التوصيات التي قدمتها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في استعراض الشؤون اﻹنسانية لعام ١٩٩٥ فيما يتعلق بالقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
Figure 1 État d'application de toutes les recommandations formulées par le BSCI au 30 juin 2004 | UN | حالة تنفيذ جميع التوصيات الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية، حتى 30 حزيران/يونيه 2004 |
Le demandeur a indiqué aussi qu'il suivrait toutes les recommandations formulées par la Commission juridique et technique et l'actualité des études d'impact environnemental. | UN | وذكر مقدم الطلب أيضا أنه سيتبع أي توصيات تصدرها اللجنة القانونية والتقنية وسيتابع ما يطرأ من تطورات جديدة تتعلق بتقييم التأثيرات على البيئة. |
Il demande instamment au Centre de mettre en oeuvre dès que possible toutes les recommandations formulées par le Bureau. | UN | وحث المركز بقوة على الامتثال التام لجميع توصيات المكتب في أسرع وقت ممكن. |