Nous devons combattre cette maladie avec tout ce que nous avons, en utilisant toutes les ressources à notre disposition. | UN | يجب أن نكافح هذا المرض بكل ما لدينا، مستفيدين من جميع الموارد المتاحة لنا. |
Les autorités nationales et locales doivent établir des priorités et mobiliser toutes les ressources à leur disposition pour éliminer les déficiences. | UN | فينبغي للسلطات المحلية والوطنية تحديد الأولويات وتوجيه جميع الموارد التي في تصرفها للقضاء على مواطن النقص. |
Étant donné que je ne pouvais pas rassembler toutes les ressources à ma disposition pour le protéger oui | Open Subtitles | بقدر ما لم أستطع حشد جميع الموارد تحت تصرفي لحمايته , نعم. |
Le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général d'user de toutes les ressources à sa disposition pour rétablir le statut de la zone de sécurité de Srebrenica et a demandé à toutes les parties de coopérer à cette fin. | UN | وطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يستخدم جميع الموارد المتاحة له ﻹعادة مركز منطقة سريبرينتسا اﻵمنة ودعا جميع اﻷطراف إلى التعاون تحقيقاً لهذا الغرض. |
Un gouvernement dont les ressources sont limitées n'en est pas pour autant dégagé de ses responsabilités; il doit encore montrer que tout a été fait pour exploiter toutes les ressources à sa disposition afin de satisfaire, en priorité, ses obligations minimales. | UN | والقيود على الموارد لا تعفي الحكومة من مسؤوليتها، فعليها أن تثبت مع ذلك أنها لم تدخر جهداً لاستخدام جميع الموارد الموضوعة لدى تصرفها للوفاء، كمسألة ذات أولوية، بهذا الحد الأدنى من الالتزامات. |
Le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général d'user de toutes les ressources à sa disposition pour rétablir le statut de la zone de sécurité de Srebrenica et a demandé à toutes les parties de coopérer à cette fin. | UN | وطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يستخدم جميع الموارد المتاحة له ﻹعادة مركز منطقة سريبرينتسا اﻵمنة ودعا جميع اﻷطراف إلى التعاون تحقيقاً لهذا الغرض. |
Reconnaissant que bon nombre des recommandations nécessitent des changements structurels qui exigent un certain temps, les délégations encouragent le HCR à utiliser toutes les ressources à sa disposition pour les mettre en œuvre de façon opportune. | UN | وسلّمت وفود بأن الكثير من التوصيات تتطلب تغييرات هيكلية سيستغرق تنفيذها وقتاً، لكنها شجعت المفوضية على استخدام جميع الموارد المتاحة من أجل تنفيذ هذه التوصيات في الوقت المناسب. |
Nous remarquons que le projet de résolution prie le Secrétaire général d’user de toutes les ressources à sa disposition pour rétablir, en conformité avec le mandat de la FORPRONU, le statut de la zone de sécurité de Srebrenica qui est défini par l’accord du 18 avril 1993. | UN | ونلاحظ أن مشروع القرار يفوض اﻷمين العام باستخدام جميع الموارد المتاحة له ﻹعادة مركز منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة، على النحو الذي حدده اتفاق ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣، وفقا لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Pour qu'un État puisse justifier le fait qu'il ne dispense pas un enseignement de ce genre aux enfants vivant à l'extérieur de leur communauté, il doit prouver qu'il a fait tout son possible pour utiliser toutes les ressources à sa disposition en vue de s'acquitter, à titre prioritaire, de cette obligation. | UN | ولكي يُقبل من الدولة أن تعزو عدم تقديمها هذه الخدمات التعليمية للأطفال الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم، يجب عليها أن تثبت أنها بذلت على سبيل الأولوية قصارى الجهد من أجل استخدام جميع الموارد المتاحة لها للوفاء بهذا الالتزام. |
Si c'est la pénurie de ressources qui met un État dans l'impossibilité de se conformer aux obligations découlant du Pacte, l'État a alors la charge de démontrer qu'il n'a négligé aucun effort pour exploiter toutes les ressources à sa disposition en vue de s'acquitter à titre prioritaire des obligations indiquées cidessus. | UN | وإذا أدت القيود المفروضة على الموارد إلى استحالة امتثال الدولة الطرف امتثالاً كاملاً لالتزاماتها بموجب العهد، فإنه يقع عليها عبء إثبات أنها بذلت كل جهد، رغم ذلك، لاستخدام جميع الموارد المتاحة أمامها لكي تفي، على سبيل الأولوية، بالالتزامات المشار إليها أعلاه. |
Si c'est la pénurie de ressources qui met un État dans l'impossibilité de se conformer aux obligations découlant du Pacte, l'État a alors la charge de démontrer qu'il n'a négligé aucun effort pour exploiter toutes les ressources à sa disposition en vue de s'acquitter à titre prioritaire des obligations indiquées cidessus. | UN | وإذا أدت القيود المفروضة على الموارد إلى استحالة امتثال الدولة الطرف امتثالاً كاملاً لالتزاماتها بموجب العهد، فإنه يقع عليها عبء إثبات أنها بذلت كل جهد، رغم ذلك، لاستخدام جميع الموارد المتاحة أمامها لكي تفي، على سبيل الأولوية، بالالتزامات المشار إليها أعلاه. |
Le VIH/sida a été déclaré par notre pays question d'intérêt national, et le Myanmar est résolu à s'y attaquer en utilisant toutes les ressources à sa disposition. | UN | وقد اعتُبر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بلدي مرضا يشكل مصدرا للقلق، وميانمار ملتزمة بمكافحته باستخدام جميع الموارد المتاحة. |
Si c'est la pénurie de ressources qui met un État dans l'impossibilité de se conformer aux obligations découlant du Pacte, l'État a alors la charge de démontrer qu'il n'a négligé aucun effort pour exploiter toutes les ressources à sa disposition en vue de s'acquitter à titre prioritaire des obligations indiquées cidessus. | UN | وإذا أدت القيود المفروضة على الموارد إلى استحالة امتثال الدولة الطرف امتثالاً كاملاً لالتزاماتها بموجب العهد، فإنه يقع عليها عبء إثبات أنها بذلت كل جهد، رغم ذلك، لاستخدام جميع الموارد المتاحة أمامها لكي تفي، على سبيل الأولوية، بالالتزامات المشار إليها أعلاه. |
Si c'est la pénurie de ressources qui met un État dans l'impossibilité de se conformer aux obligations découlant du Pacte, l'État a alors la charge de démontrer qu'il n'a négligé aucun effort pour exploiter toutes les ressources à sa disposition en vue de s'acquitter à titre prioritaire des obligations indiquées ci-dessus. | UN | وإذا أدت القيود المفروضة على الموارد إلى استحالة امتثال الدولة الطرف امتثالاً كاملاً لالتزاماتها بموجب العهد، فإنه يقع عليها عبء إثبات أنها بذلت كل جهد، رغم ذلك، لاستخدام جميع الموارد المتاحة أمامها لكي تفي، على سبيل الأولوية، بالالتزامات المشار إليها أعلاه. |
J'ai évoqué tout à l'heure la nécessité pour la communauté internationale de s'attaquer au problème de la pauvreté avec toutes les ressources à sa disposition; à défaut, on ne fera qu'accroître encore le niveau de frustration et de colère et le sentiment d'impuissance parmi les pauvres, qui, en retour, fournissent un terrain fertile au radicalisme et à l'extrémisme. | UN | أشرت في وقت سابق إلى ضرورة أن يعالج المجتمع الدولي مشكلة الفقر مستخدماً جميع الموارد المتاحة له؛ لأن عدم فعل ذلك لن يؤدي إلا إلى زيادة مستوى الإحباط والغضب والشعور بالعجز بين الفقراء، وهذا بدوره سيوفر تربة خصبة للراديكالية والتطرف. |
Si c'est la pénurie de ressources qui met un État partie dans l'impossibilité de se conformer pleinement aux obligations découlant du Pacte, cet État a alors la charge de démontrer qu'il n'a négligé aucun effort pour exploiter toutes les ressources à sa disposition en vue de s'acquitter, à titre prioritaire, des obligations indiquées cidessus. | UN | وإذا أدت القيود المفروضة على الموارد إلى استحالة امتثال الدولة الطرف امتثالاً كاملاً لالتزاماتها بموجب العهد، فإنه يقع عليها عبء إثبات أنها بذلت كل جهد، رغم ذلك، لاستخدام جميع الموارد المتاحة لديها لكي تفي، على سبيل الأولوية، بالالتزامات المشار إليها أعلاه. |
Sous réserve du maintien permanent des réserves prévues en vertu de l'article XV, toutes les ressources à la disposition de l'UNFPA doivent, après provision du budget institutionnel, être disponibles dans toute la mesure possible pour les activités du programme. | UN | يجري توفير جميع الموارد المتاحة للصندوق من أجل الأنشطة البرنامجية، إلى أقصى حد ممكن، بعد تدبير الاعتماد اللازم للميزانية المؤسسية، رهنا فقط بالاحتفاظ على نحو مستمر بالاحتياطي الوارد في المادة الخامسة عشرة. |
Sous réserve du maintien permanent des réserves prévues en vertu de l'article XV XVI, toutes les ressources à la disposition du FNUAP doivent, après provision du budget institutionnel, être disponibles dans toute la mesure possible pour les activités de programme. | UN | يجري توفير جميع الموارد المتاحة للصندوق من أجل الأنشطة البرنامجية، إلى أقصى حد ممكن، بعد تدبير الاعتماد اللازم للميزانية المؤسسية، رهنا فقط بالاحتفاظ على نحو مستمر بالاحتياطي الوارد في المادة السادسة عشرة. |
Un plan stratégique institutionnel devrait être l'instrument qui permet à l'organisme d'identifier et de mobiliser toutes les ressources à sa disposition et de définir les priorités pour une allocation et une utilisation optimales de ces ressources conformément aux buts et objectifs convenus; un tel instrument devrait être entériné par les organes directeurs. | UN | وينبغي أن تكون الخطة الاستراتيجية المؤسسية أداة لتحديد وتعبئة جميع الموارد المتاحة للمنظمة، ولتحديد الأولويات فيما يتعلق بالسبيل الأمثل لتخصيص واستخدام الموارد من أجل تحقيق الغايات والأهداف المتفق عليها وهي غايات وأهداف ينبغي أن تُقرها مجالس الإدارة. |
Un plan stratégique institutionnel devrait être l'instrument qui permet à l'organisme d'identifier et de mobiliser toutes les ressources à sa disposition et de définir les priorités pour une allocation et une utilisation optimales de ces ressources conformément aux buts et objectifs convenus; un tel instrument devrait être entériné par les organes directeurs. | UN | وينبغي أن تكون الخطة الاستراتيجية المؤسسية أداة لتحديد وتعبئة جميع الموارد المتاحة للمنظمة، ولتحديد الأولويات فيما يتعلق بالسبيل الأمثل لتخصيص واستخدام الموارد من أجل تحقيق الغايات والأهداف المتفق عليها وهي غايات وأهداف ينبغي أن تُقرها مجالس الإدارة. |