"toutes les ressources de" - Translation from French to Arabic

    • جميع موارد
        
    • جميع الموارد
        
    • لجميع الموارد
        
    • لجميع موارد
        
    Nos traités et mécanismes extraconventionnels doivent être sensés et efficaces et nous devons mobiliser toutes les ressources de l’Organisation pour concourir au renforcement des capacités nationales dans le domaine des droits de l’homme. UN ويجب أن تكون معاهداتنا وآلياتنا الخارجة عن إطار المعاهدات مستجيبة وفعالة، ويجب علينا أن نعبئ جميع موارد المنظمة للمساعدة على بناء القدرات الوطنية في مجال حقوق اﻹنسان.
    Naturellement, les engagements prévus reposent sur l'hypothèse que le Gouvernement aura bientôt établi non seulement son autorité sur la totalité du pays mais aussi contrôlera toutes les ressources de celui-ci. UN وبطبيعة الحال، فإن الالتزامات الواردة في الميزانية تستند إلى فرضية أن تكون للحكومة في وقت قريب السلطة على البلد بأسره وليس ذلك فحسب، بل أيضا السيطرة على جميع موارد البلد.
    Il y a bien entendu des espoirs que nous devrions formuler, c'est que toutes les ressources de la Conférence du désarmement aillent dans le sens de la créativité positive. UN وطبيعي أنه تساورنا آمال لا بد لنا من الإعراب عنها، آمال بأن نتمكن من الاستفادة من جميع موارد مؤتمر نزع السلاح لضمان القيام بأعمال إيجابية وخلاّقة.
    Face à ces défis, nous devrions déployer toutes les ressources de la nature et de la technologie pour améliorer la vie sur la planète. UN وفي تصدينا لتلك التحديات ينبغي لنا أن نعبئ جميع الموارد الطبيعية والتكنولوجيا من أجل حياة أفضل.
    toutes les ressources de base ont augmenté à des degrés divers; cependant les objectifs de financement de chaque institution sont encore loin d'être atteints. UN وقد ازدادت جميع الموارد الأساسية بدرجات مختلفة، بيد أن أهداف التمويل لكل وكالة لا تزال بعيدة عن التحقيق.
    De plus, comme dans le cas de toutes les ressources de base, l'allocation de ressources au titre des services AEPP peut changer selon le niveau des contributions reçues par le PNUD. UN وفضلا عن ذلك، وكما هو الحال بالنسبة لجميع الموارد العادية، يمكن أن يتغير تخصيص أموال دعم وضع السياسات والبرامج حسب مستوى المساهمات التي يتلقاها البرنامج الإنمائي.
    Les samoans apprennent à un jeune âge qu'ils ont des droits égaux sur toutes les ressources de la famille et qu'ils doivent donc utiliser leurs talents et leurs ressources pour aider la famille. UN ويتعلم مواطنو ساموا منذ الصغر أنهم يتشاطرون حقوقاً متساوية في جميع موارد الأسرة وبالتالي، يجب عليهم استخدام فطنتهم ومواردهم لدعم الأسرة.
    En cas de cohabitation, il est tenu compte de toutes les ressources de l'intéressé et de toutes les personnes qui partagent la même résidence principale pour déterminer le droit à la garantie de revenus. UN وفي حالة المعاشرة، تؤخذ في الاعتبار جميع موارد الشخص المعني وجميع من يشاركونه نفس محل الإقامة الرئيسي لتحديد القدر المستحق من الدخل.
    Elles ont émis le souhait que, loin d'être un simple mécanisme de suivi, ledit cadre donne la possibilité de faire correspondre toutes les ressources de base et les autres ressources du PNUD aux priorités qu'il a établies et dont il est convenu avec le Conseil dans le plan stratégique. UN وأعربت الوفود عن الرغبة في أن لا يكون هذا الإطار مجرد آلية للتتبع، بل إطارا تتواءم فيه جميع موارد البرنامج الإنمائي، الأساسية منها وغير الأساسية، مع الأولويات التي حددت في الخطة الاستراتيجية بمشاركة المجلس وحظيت على موافقته.
    L'une des priorités est de créer un climat sûr et stable permettant d'exploiter toutes les ressources de l'Iraq, d'offrir de bonnes conditions de vie à la population iraquienne et d'assurer le développement social en luttant contre la pauvreté. UN 32 - وأضاف أن إحدى الأولويات تتمثل في إيجاد بيئة آمنة ومستقرة تسمح باستغلال جميع موارد العراق، وتوفير ظروف معيشية جيدة لجميع السكان العراقيين، وتأمين التنمية الاجتماعية من خلال محاربة الفقر.
    L'esprit de solidarité manifesté à cette occasion donnait le signal d'un réel attachement aux valeurs du multilatéralisme, parce que, face à des agissements qui modifiaient complètement notre perception de la menace, il apparaissait clairement que seules des actions collectives bénéficiant de toutes les ressources de la solidarité internationale seraient de nature à forger la nécessaire parade. UN وروح التضامن التي تجلَّت في تلك المناسبة بعثت برسالة تنم عن تشبث حقيقي بقيم التعددية لأنه بات واضحا، في وجه هذه الأعمال التي غيرت مفهومنا عن التهديد تغييرا كاملا، أن الاستجابة الوحيدة هي العمل الجماعي الذي تؤازره جميع موارد التضامن الدولي.
    Elles ont émis le souhait que, loin d'être un simple mécanisme de suivi, ledit cadre donne la possibilité de faire correspondre toutes les ressources de base et les autres ressources du PNUD aux priorités qu'il a établies et dont il est convenu avec le Conseil dans le plan stratégique. UN وأعربت الوفود عن الرغبة في أن لا يكون هذا الإطار مجرد آلية للتتبع، بل إطارا تتواءم فيه جميع موارد البرنامج الإنمائي، الأساسية منها وغير الأساسية، مع الأولويات التي حددت في الخطة الاستراتيجية بمشاركة المجلس وحظيت على موافقته.
    S'agissant des ressources génétiques marines situées au-delà des juridictions nationales, plusieurs États ont redit considérer que toutes les ressources de la Zone, y compris les ressources génétiques marines, entraient dans le < < patrimoine commun de l'humanité > > . UN 71 -وفيما يتعلق بالموارد الجينية البحرية الواقعة في المناطق غير الخاضعة للولاية الوطنية، كررت عدة دول آراءها بأن جميع موارد المنطقة، بما في ذلك الموارد الجينية البحرية، تشكل جزءا من " التراث الإنساني المشترك " .
    Notre attitude avait pour objet de développer toutes les possibilités et toutes les ressources de notre nation en vue d'augmenter le revenu national et d'améliorer le niveau de vie de nos citoyens. UN كما هدفت إلى تنميــة جميع الموارد واﻹمكانيات في الوطن بهدف زيادة الدخل القومي ورفع مستوى معيشة المواطنين.
    Nombre d'entités du système des Nations Unies ayant regroupé dans un cadre budgétaire intégré toutes les ressources de base et autres ressources disponibles ou attendues UN عدد كيانات الأمم المتحدة التي توحد جميع الموارد الأساسية وغير الأساسية المتوقعة ضمن إطار متكامل للميزانية
    Ils ont épuisées toutes les ressources de leur planète, et ils cherchent une autre planète. Open Subtitles و استنفدوا جميع الموارد على كوكبهم و يعتمدون على استنفاذ كوكبنا بعد ذلك
    :: La province travaille activement en collaboration avec des compagnies œuvrant dans le domaine des ressources naturelles et énergétiques afin de s'assurer que des plans de recrutement destinés aux femmes sont établis pour le développement de toutes les ressources de la province, ce qui crée de l'emploi pour les femmes. UN :: تعمل المقاطعة جاهدةً مع شركات تستند إلى الموارد الطبيعية وموارد الطاقة على ضمان وضع خطط لتوظيف النساء لتنمية جميع الموارد في المقاطعة، وضمان توظيف النساء نتيجة لذلك.
    16. Décide que les critères d'attribution de l'assistance offerte par le Programme des Nations Unies pour le développement seront identiques pour toutes les ressources de base programmables; UN ١٦ - يقرر أن تكون معايير تحديد استحقاق الدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هي نفس المعايير المعمول بها بالنسبة لجميع الموارد اﻷساسية القابلة للبرمجة؛
    16. Décide que les critères d'attribution de l'assistance offerte par le Programme des Nations Unies pour le développement seront identiques pour toutes les ressources de base programmables; UN ١٦ - يقرر أن تكون معايير تحديد استحقاق الدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هي نفس المعايير المعمول بها بالنسبة لجميع الموارد اﻷساسية القابلة للبرمجة؛
    16. Décide que les critères d'attribution de l'assistance offerte par le Programme des Nations Unies pour le développement seront identiques pour toutes les ressources de base programmables; UN ١٦ - يقرر أن تكون معايير تحديد استحقاق الدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هي نفس المعايير المعمول بها بالنسبة لجميع الموارد اﻷساسية القابلة للبرمجة؛
    Ils marquent une renégociation des règles régissant l'attribution de toutes les ressources de la mer et des fonds marins et des règles régissant la plus grande partie des utilisations importantes des océans, telles que la navigation, la recherche et la lutte contre la pollution. UN فقد جاءت تعبيرا عن إعادة التفاوض بشأن القواعد المنظمة لحقوق الملكية بالنسبة لجميع موارد البحار وقاع البحار، والقواعد المنظمة لمعظم الاستخدامات الهامـة للبحار، مثل الملاحة واﻷبحاث والحد من التلوث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more