"toutes les ressources dont" - Translation from French to Arabic

    • جميع الموارد اللازمة
        
    • جميع الموارد التي
        
    • جميع الموارد المتاحة
        
    • الحد الأقصى من مواردها
        
    • كل الموارد التي
        
    • جميع الأصول الموجودة
        
    • على جميع الموارد
        
    • المصادر التي
        
    • بجميع الموارد
        
    • كل الموارد المتاحة
        
    • كل مورد
        
    Le Conseil approuve la demande de la Commission adressée au Secrétaire général de fournir à la Rapporteuse spéciale toutes les ressources dont elle aura besoin pour s'acquitter de son mandat avec succès, et notamment de lui fournir des ressources financières et humaines suffisantes, y compris un soutien administratif. UN ويوافق المجلس أيضا على طلب اللجنة من اﻷمين العام أن يوفر جميع الموارد اللازمة للمقررة الخاصة لتمكينها من النجاح في الاضطلاع بولايتها، وخاصة تزويدها بموارد مالية وبشرية كافية، بما فيها الدعم اﻹداري.
    Les services de conférence doivent être dotés de toutes les ressources dont ils ont besoin pour résoudre le problème et la délégation cubaine suivra cette question de près lors des consultations officieuses. UN وقالت إنه يجب أن تُوفﱠر لخدمات المؤتمرات جميع الموارد اللازمة لحل المشكلة، وإن وفدها سيتابع الحالة عن كثب خلال المشاورات غير الرسمية.
    Les états financiers annuels couvrent toutes les ressources dont la Directrice exécutive a la responsabilité. UN وتغطي البيانات المالية السنوية جميع الموارد التي تتولى المديرة التنفيذية المسؤولية عنها.
    Pour réussir dans notre entreprise, nous devons utiliser toutes les ressources dont nous disposons pour nous attaquer ensemble aux problèmes. UN وللنجاح في ذلك، يجب علينا استخدام جميع الموارد المتاحة لنا لمعالجة المسائل معا.
    Un État qui ne veut pas utiliser toutes les ressources dont il dispose pour assurer la réalisation du droit des auteurs de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de leurs productions scientifiques, littéraires et artistiques commet une violation de ses obligations au titre du paragraphe 1 c) de l'article 15. UN والدولة التي ليس لديها استعداد لتخصيص الحد الأقصى من مواردها لإعمال حق المؤلِّفين في الإفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على إنتاجهم العلمي والأدبي والفني هي دولة مخِلة بالتزاماتها بموجب الفقرة 1(ج) من المادة 15.
    Elle estime que les prisons ne devraient être utilisées que pour ceux qui doivent absolument être incarcérés et que ceux qui le sont devraient disposer de toutes les ressources dont ils ont besoin pour changer de vie. UN وهي ترى أنه لا ينبغي استخدام السجون إلا لأولئك الذين لا بد من حبسهم، وأنه يجب أن يحصل السجناء على كل الموارد التي يحتاجونها لتغيير مجرى حياتهم.
    La Conférence prie l'AIEA de continuer à définir, en priorité, toutes les ressources dont elle a besoin, pour s'acquitter effectivement de ses responsabilités en matière de garanties. UN ويطلب المؤتمر من الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تواصل، على سبيل اﻷولوية، تحديد جميع الموارد اللازمة للاضطلاع الفعلي والفعال بجميع مسؤولياتها في مجال الضمانات.
    Je dois donc insister sur le fait qu'il est essentiel que les États Membres mettent à la disposition des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, dans les délais voulus, toutes les ressources dont elles ont besoin pour s'acquitter des mandats que leur confie le Conseil de sécurité. UN ولذا، لا بد لي من أن أشدد على ضرورة أن تقوم الدول الأعضاء في الوقت المناسب بتوفير جميع الموارد اللازمة لتمكين عمليات حفظ السلام من الاضطلاع بالولايات التي يسندها إليها مجلس الأمن.
    Elle s'associe pleinement à la déclaration faite par le représentant du Brésil, et s'emploiera de manière constructive, lors des consultations officieuses, à obtenir que le BUNUTIL dispose de toutes les ressources dont il a besoin pour s'acquitter efficacement de son mandat. UN وأعلن انضمام وفده لبيان ممثل البرازيل وأنه سيعمل على نحو بنّاء أثناء المشاورات غير الرسمية لضمان حصول المكتب على جميع الموارد اللازمة له لتنفيذ ولايته تنفيذا فعالا.
    14. Prie instamment le Secrétaire général de fournir à la Rapporteuse spéciale toutes les ressources dont elle aura besoin pour s'acquitter de son mandat avec succès, et notamment de lui fournir des ressources financières et humaines suffisantes, y compris un soutien administratif; UN ٤١- تحث اﻷمين العام على توفير جميع الموارد اللازمة للمقررة الخاصة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بنجاح، وخاصة تزويدها بموارد مالية وبشرية كافية، بما فيها الدعم اﻹداري؛
    14. Demande de nouveau au Secrétaire général de continuer de fournir à la Rapporteuse spéciale toutes les ressources dont elle aura besoin pour s'acquitter de son mandat avec succès, et notamment de lui fournir des ressources financières et humaines suffisantes, y compris un soutien administratif; UN 14- تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يواصل توفير جميع الموارد اللازمة للمقررة الخاصة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بنجاح، وخاصة تزويدها بموارد مالية وبشرية كافية، بما في ذلك الدعم الإداري؛
    Renforcer les politiques et programmes qui visent à assurer la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, à tous les domaines de la vie politique, économique, sociale et culturelle, et à améliorer leur accès à toutes les ressources dont elles ont besoin pour exercer pleinement leurs droits fondamentaux. UN يستعاض عن الفقرة الفرعية الثانية بما يلي: تعزيز السياسات والبرامج التي تكفل مشاركة المرأة مشاركة تامة على قدم المساواة في جميع مناحي الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإفساح المجال أمامها للحصول على جميع الموارد اللازمة لممارسة كامل حقوقها اﻷساسية.
    À cet égard, nous soulignons qu'il importe de donner à la Commission toutes les ressources dont elle a besoin. UN وفي ذلك الصدد نشدد على أن من الأهمية بمكان أن يوفر للجنة جميع الموارد التي تحتاج إليها.
    Celle-ci a été créée par le Conseil et il nous incombe de nous assurer qu'elle dispose de toutes les ressources dont elle a besoin pour réaliser son objectif, qui est essentiel à la paix et à la sécurité futures de la région. UN لقد أنشأ المجلس اللجنة الخاصة، ونحن نتحمل مسؤولية التأكد من أنها تتوفر لديها جميع الموارد التي تحتاجها لتحقيق هدفها الضروري لتحقيق السلم والاستقرار في المنطقة في المستقبل.
    37. Il est indispensable que les missions de maintien de la paix soient dotées de toutes les ressources dont elles ont besoin pour s'acquitter de leurs tâches. UN 37 - وذكر أنه من الضروري توفير جميع الموارد التي تحتاجها عمليات حفظ السلام من أجل الاضطلاع بمهامها.
    Je demande à la communauté internationale de mobiliser toutes les ressources dont elle dispose pour seconder les efforts concertés qui soutiendront le peuple soudanais dans les jours, les semaines et les mois qui s'annoncent. UN وأهيب بالمجتمع الدولي أن يحشد جميع الموارد المتاحة للإسهام في جهود منسقة لدعم شعب السودان في الأيام والأسابيع والأشهر المقبلة.
    Il a déclaré que son groupe ferait très attention à ce que toutes les ressources dont le Département disposait à cet égard soient réellement utilisées aux fins des objectifs communs. UN وقال إن مجموعته ستولي اهتماما شديدا للتأكد من أن جميع الموارد المتاحة للإدارة تحقيقا لهذا الغرض قد تم بالفعل استخدامها من أجل بلوغ الأهداف المشتركة.
    Un État qui ne veut pas utiliser toutes les ressources dont il dispose pour assurer la réalisation du droit des auteurs de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de leurs productions scientifiques, littéraires et artistiques commet une violation de ses obligations au titre de l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 15. UN والدولة التي ليس لديها استعداد لتخصيص الحد الأقصى من مواردها لإعمال حق المؤلِّفين في الإفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن آثارهم العلمية والأدبية والفنية هي دولة مخِلة بالتزاماتها بموجب الفقرة 1(ج) من المادة 15.
    Il ne peut que se féliciter de l’assistance qu’il a reçue du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) et demande à la communauté internationale de fournir à cet organisme toutes les ressources dont il a besoin pour faire face à une tâche de plus en plus importante. UN وقال إنه لا يسعه إلا أن يرحب بالمساعدة التي لقيتها البرازيل من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وطلب من المجتمع الدولي أن يوفر لهذا الجهاز كل الموارد التي يحتاج إليها لقيامه بهذه المهمة المتزايدة اﻷهمية.
    Une fois établies, ces priorités constituent la base de campagnes de promotion axées sur des questions déterminées, menées en faisant appel à toutes les ressources dont dispose le Département en matière de média - presse, radio, télévision et Internet. UN ومتى حددت هذه الأولويات، فإنها تشكل الأساس لحملات ترويجية تدور حول القضايا، وتنفذ باستخدام جميع الأصول الموجودة تحت تصرف الإدارة والمتمثلة في الوسائط الإعلامية، بما في ذلك المطبوعات والإذاعة والتلفزيون وشبكة الإنترنت.
    Après cette transaction, tu vas avoir toutes les ressources dont tu pourrais avoir besoin. Open Subtitles بعد هذا الإتفاق سكون لديكِ كل المصادر التي طالما إحتجتي لها
    Le Conseil a déjà été mis en place, mais il n'a pas encore été doté de toutes les ressources dont il a besoin pour s'acquitter de ses fonctions de façon efficace. UN وعلى الرغم من أن لجنة المراقبة هذه قد شكلت بالفعل، فإنها لم تجهز بعد بجميع الموارد اللازمة لكي تمارس مهامها بفعالية. وتعاني المحكمة الانتخابية
    Il prie le Secrétaire général d'utiliser à cet effet toutes les ressources dont il dispose et demande aux parties de coopérer. UN ويطلب المجلس من اﻷمين العام أن يستخدم كل الموارد المتاحة له لهذه الغاية ويدعو اﻷطراف إلى التعاون.
    La lutte mondiale contre la terreur exige, pour reprendre les termes du Président George W. Bush, le recours à toutes les ressources dont nous disposons. UN إذ تتطلب المعركة العالمية ضد الإرهاب، كما قال الرئيس جورج بوش، استخدام كل مورد تحت تصرفنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more