toutes les ressources naturelles de notre planète sont étroitement liées et forment un tout. | UN | إن جميع الموارد الطبيعية على كوكبنا تترابط ترابطاً وثيقاً، وتشكل مجموعة واحدة. |
5. Le terme terres se rapporte non seulement aux sols mais aussi à toutes les ressources naturelles qui contribuent à la production agricole. | UN | ٥ - يشير مصطلح اﻷراضي ليس فقط الى التربة ولكن الى جميع الموارد الطبيعية التي تسهم في اﻹنتاج الزراعي. |
Premièrement, les projets d'articles proposés par la CDI portent uniquement sur les aquifères, ce qui semble exclure la possibilité d'élaborer un ensemble complet de règles s'appliquant à toutes les ressources naturelles partagées. | UN | فأولاً تقتصر تغطية مشاريع المواد المقترحة من اللجنة على موارد الصخور المائية، وهذا يبدو أنه يستبعد إمكانية تطوير مجموعة شاملة من القواعد تحكم جميع الموارد الطبيعية المشتركة. |
On a exprimé la crainte que la subdivision en sous-sujets n'ait d'ores et déjà empêché l'élaboration d'un ensemble complet de règles régissant toutes les ressources naturelles partagées. | UN | وأعرب عن القلق من أن تقسيم الموضوع إلى موضوعين فرعيين قد استبعد فعلا إمكانية وضع مجموعة شاملة من القواعد التي تحكم كافة الموارد الطبيعية المشتركة. |
En adoptant cette approche, la CDI laisse passer l'occasion d'élaborer un ensemble de règles global applicable à toutes les ressources naturelles partagées. | UN | وباتخاذها هذا النهج، فإن اللجنة سوف تضيع فرصة استحداث مجموعة حاكمة من القواعد بالنسبة لجميع الموارد الطبيعية المشتركة. |
Les îles ont instauré un régime strict afin de protéger l'environnement, toutes les ressources naturelles et la faune sauvage. | UN | وللجزر أنظمة صارمة لحماية البيئة وجميع الموارد الطبيعية والأحياء البرية. |
Son mandat devrait englober tous les aspects administratifs, techniques et réglementaires nécessaires pour mettre en place des contrôles renforcés en ce qui concerne toutes les ressources naturelles ainsi que des systèmes de certification d'origine reconnus internationalement. | UN | وينبغي أن تشمل الولاية الموكلة للجنة كل الجوانب الإدارية والتقنية والتنظيمية الضرورية لتعزيز الرقابة على جميع الموارد الطبيعية ووضع نظم معترف بها دولياً لشهادات المنشأ. |
Des mesures fiscales ont aussi été prises à commencer par l'introduction en août 1994 d'une écotaxe sur la consommation et l'exploitation de toutes les ressources naturelles et la mise au point d'un système d'incitations économiques à la protection de l'environnement marin. | UN | كذلك تم اتخاذ عدد من التدابير الضريبية، بما في ذلك فرض ضريبة بيئية في آب/أغسطس ١٩٩٤ تشمل استخدام جميع الموارد الطبيعية واستغلالها، ووضع نظام للحوافز الاقتصادية لحماية البيئة البحرية. |
On s'accorde sur le fait que la Convention de 1972 concernant la protection du patrimoine mondial, culturel et naturel non seulement définit le cadre de la protection des sites naturels et culturels mais offre également l'occasion d'améliorer la conservation de toutes les ressources naturelles tout en faisant reculer la pauvreté sur le plan local. | UN | ومن المسّلم به أن اتفاقية اليونسكو لعام 1972 المتعلقة بحماية التراث الثقافي والطبيعي لا تنص على حماية المواقع الثقافية والطبيعية فحسب، بل وتتيح أيضاً الفرصة للبرهنة على القدرة على رعاية جميع الموارد الطبيعية بشكل أفضل مع تخفيف وطأة الفقر عن المجتمعات المحلية. |
Les sections de la Ligue exigent que les femmes et les hommes accèdent, dans des conditions de justice et d'égalité, à toutes les ressources naturelles, économiques et politiques, que les femmes soient associées aux programmes et aux processus et qu'elles soient consultées quant aux moyens de protéger et de préserver lesdites ressources. | UN | وتطالب فروع الرابطة بتوفير فرصة عادلة ومتساوية للمرأة والرجل من أجل الوصول إلى جميع الموارد الطبيعية والاقتصادية والسياسية، وبإشراك المرأة في البرامج والعمليات، وبطلب مشورتها بشأن كيفية حماية تلك الموارد والحفاظ عليها. |
Notre continent sud-américain possède toutes les ressources naturelles existantes dans le monde; nous disposons de réserves énergétiques pour plus de 100 ans; nous avons la possibilité de produire des aliments de base pour plus de 4 milliards de personnes; nous disposons des meilleurs réservoirs d'eau douce de la planète et de ressources minérales extraordinaires. | UN | وتمتلك أمريكا الجنوبية جميع الموارد الطبيعية التي نجدها في العالم، فلدينا احتياطيات من الطاقة لأكثر من 100 عام، ولدينا القدرة على إنتاج الأغذية لأربعة بلايين من البشر، ولدينا أكبر احتياطي عالمي من المياه العذبة، وتمتلك موارد معدنية كبرى. |
Vous vous installez dans une région et vous vous multipliez... jusqu'à ce que vous ayez épuisé toutes les ressources naturelles. | Open Subtitles | أنكم تتحركون من مكان إلى آخر وتتكاثرون... حتى تنفذ جميع الموارد الطبيعية... . |
Un autre gouvernement a suggéré d'envisager l'adoption d'un instrument qui ne serait pas juridiquement contraignant comme premier pas en vue de la mise au point d'un régime juridique applicable à l'utilisation de toutes les ressources naturelles partagées. | UN | وذهبت حكومة أخرى إلى أنه قد يجدر بالنظر اعتماد صك غير ملزم قانونا بصفته خطوة أولى في سبيل وضع نظام قانوني ملائم لاستخدام جميع الموارد الطبيعية المشتركة(). |
Les autochtones avaient été dépossédés de l'essentiel de leurs terres, aussi étaitil impératif de reconnaître et de confirmer de nouveau qu'ils étaient propriétaires de toutes les ressources naturelles existant sur leur territoire. Les peuples autochtones avaient droit à une part égale de toutes les ressources du pays. | UN | وقال إن معظم الأراضي التي كانت تملكها الشعوب الأصلية قد انتزعت منها وإن من الضروري الاعتراف بأن كافة الموارد الطبيعية الموجودة في أراضي الشعوب الأصلية هي ملك لها والتأكيد من جديد على هذا الأمر، وأضاف قائلاً إنه يحق للشعوب الأصلية أن تحصل على نصيب مساو من موارد البلاد كافة. |
93. D'après l'article 4 (2) de la loi sur la protection de l'environnement, le droit de gestion de toutes les ressources naturelles est exercé par le Parlement. | UN | 93- ويمارس البرلمان، وفقاً للفقرة (2) من المادة 4 من قانون حماية البيئة، حق إدارة كافة الموارد الطبيعية. |
En continuant à procéder de la même manière, la Commission se priverait de l'occasion d'élaborer un ensemble de règles générales relatives à toutes les ressources naturelles. | UN | ذلك أن اللجنة، باستمرارها في النهج الحالي، ستهدر فرصة وضع مجموعة شاملة من القواعد لجميع الموارد الطبيعية المشتركة. |
L'approche qui a été adoptée à ce jour semble traduire une renonciation à la possibilité d'élaborer un ensemble de règles embrassant toutes les ressources naturelles partagées. | UN | وهذا النهج فيما يبدو يضيع فرصة إعداد مجموعة شاملة من القواعد لجميع الموارد الطبيعية المشتركة. |
De même, " les pouvoirs publics veilleront à l'utilisation rationnelle de toutes les ressources naturelles " . | UN | وبالمثل، " تسهر السلطات العامة على الاستخدام الرشيد لجميع الموارد الطبيعية " . |
Tous les territoires, toutes les ressources en eau et toutes les ressources naturelles qui étaient tombés entre nos mains du fait de la guerre ont été intégralement restitués une fois la paix signée. | UN | وبعد توقيع السلام، أعدنا بالكامل جميع الأراضي وجميع المياه وجميع الموارد الطبيعية التي سقطت في أيدينا أثناء الحرب. |