"toutes les restrictions à" - Translation from French to Arabic

    • جميع القيود المفروضة على
        
    • جميع القيود على
        
    • جميع وأية قيود
        
    • كافة القيود المفروضة على
        
    A cette fin, toutes les restrictions à la liberté de circulation, d'association et de réunion, y compris la loi de 1908 sur les associations illégales devraient être levées. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إلغاء جميع القيود المفروضة على حرية التنقل وتكوين الجمعيات والتجمع، بما في ذلك قانون تكوين الجمعيات بشكل غير قانوني لعام ٨٠٩١؛
    :: Suspension de toutes les restrictions à l'importation et à l'utilisation de tous les équipements, véhicules de transport, aéronefs et matériel de communication des opérateurs humanitaires. UN :: تعليق جميع القيود المفروضة على استيراد واستخدام جميع مواد المساعدات الإنسانية ومركبات النقل والطائرات ومعدات الاتصال.
    Un passage sûr doit être établi entre la bande de Gaza et la Cisjordanie et il faut éliminer toutes les restrictions à la circulation des personnes et des biens palestiniens à l'intérieur du Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ويجب إنشاء ممر آمن بين قطاع غزة والضفة الغربية، كما يجب إلغاء جميع القيود المفروضة على حركة الأشخاص الفلسطينيين والسلع الفلسطينية داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Levée de toutes les restrictions à la liberté de mouvement imposées à 398 Chypriotes grecs et 149 Maronites dans le nord UN رفع جميع القيود على حرية التنقل لـ 398 قبرصيا يونانيا و 149 مارونيا في الشمال
    Ils ont réitéré leur appel aux pays développés pour qu'ils encouragent la coopération internationale au profit des États parties par des transferts de technologies, de matières et d'équipements à des fins pacifiques dans le domaine chimique et par la levée de toutes les restrictions à caractère discriminatoire qui sont contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention. UN وأكدوا دعوتهم للبلدان المتقدمة المبادرة إلى تعزيز التعاون الدولي لمصلحة الدول الأطراف من خلال نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات لأغراض سلمية في المجال الكيماوي وإلغاء جميع وأية قيود تمييزية التي تتناقض مع نص الاتفاقية وروحها.
    L'intervenant demande la levée de toutes les restrictions à la circulation du personnel et des véhicules de l'Office et l'application de l'Accord sur les déplacements et l'accès afin de garantir l'acheminement des approvisionnements en denrées alimentaires et de l'aide humanitaire. UN وطلب إزالة جميع القيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة وعرباتها، والامتثال لاتفاق التنقل والعبور من أجل ضمان تسليم الإمدادات الغذائية وتوفير المساعدة الإنسانية.
    En particulier, elle a demandé la levée de toutes les restrictions à la liberté de circulation de la MINUAD, et notamment l'autorisation pour celle-ci d'utiliser les aéroports du Darfour 24 heures sur 24. UN وبالأخص، طلبت البعثة إزالة جميع القيود المفروضة على حرية تحرك العملية المختلطة، بما في ذلك إمكانية استخدام مطارات دارفور على مدار الساعة.
    :: Lorsqu'il reçoit des informations relatives aux armes légères et de petit calibre à la suite d'une demande de traçage, votre pays a-t-il mis en place des procédures pour veiller à ce que toutes les restrictions à leur utilisation soient respectées et à ce que la confidentialité de ces informations soit garantie? UN :: عند تلقي معلومات تتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بناء على طلب تعقب مقدم من بلدكم، هل لدى بلدكم إجراءات قائمة لضمان احترام جميع القيود المفروضة على استخدام هذه المعلومات وضمان سريتها؟
    :: Lorsqu'il reçoit des informations relatives aux armes légères et de petit calibre à la suite d'une demande de traçage, votre pays a-t-il mis en place des procédures pour veiller à ce que toutes les restrictions à leur utilisation soient respectées et à ce que la confidentialité de ces informations soit garantie? UN :: عند تلقي معلومات تتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بناء على طلب تعقب مقدم من بلدكم، هل لدى بلدكم إجراءات قائمة لضمان احترام جميع القيود المفروضة على استخدام هذه المعلومات وضمان سريتها؟
    17. Engage instamment le Gouvernement du Myanmar à garantir le droit à la liberté de réunion, d'association et d'expression, y compris la liberté et l'indépendance des médias, et à lever immédiatement toutes les restrictions à l'exercice de ces droits; UN 17- يحث حكومة ميانمار على أن تضمن الحق في حرية التجمع وتشكيل الجمعيات وحرية التعبير، بما يشمل الحق في وسائط إعلام حرة ومستقلة، ويحثها على أن تلغي فوراً جميع القيود المفروضة على ممارسة هذه الحقوق؛
    17. Engage instamment le Gouvernement du Myanmar à garantir les droits à la liberté de réunion, d'association et d'expression, y compris la liberté et l'indépendance des médias, et à lever immédiatement toutes les restrictions à l'exercice de ces droits; UN 17- يحث حكومة ميانمار على أن تضمن الحق في حرية التجمع وتشكيل الجمعيات وحرية التعبير، بما يشمل الحق في وسائط إعلام حرة ومستقلة، ويحثها على أن تلغي فوراً جميع القيود المفروضة على ممارسة هذه الحقوق؛
    83. La loi existante, qui était conforme à tous les engagements internationaux et était appliquée depuis quatre ans, abolissait toutes les restrictions à la liberté d'expression. UN 83- والقانون الحالي، الذي يتقيد بجميع الالتزامات الدولية، ويجري إنفاذه منذ أربع سنوات، أزال جميع القيود المفروضة على حرية التعبير.
    98.36 Lever toutes les restrictions à la liberté de pratiquer la religion de son choix, sans discrimination (Danemark); UN 98-36- رفع جميع القيود المفروضة على حق الشخص في ممارسة الدين الذي يختاره، دون تمييز (الدانمرك)؛
    Ils recommandent notamment de veiller à ce que toutes les restrictions à la liberté d'expression soient conformes aux normes internationales. UN وقدمت توصيات شملت امتثال جميع القيود المفروضة على حرية التعبير للمعايير الدولية(124).
    38. Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, une réparation appropriée consisterait à libérer immédiatement ces personnes, à lever toutes les restrictions à leur libre circulation et à leur accorder le droit à réparation établi au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 38- ويرى الفريق العامل أنه بالنظر إلى جميع ظروف القضية، فإن التصحيح الملائم للوضع يتمثل في الإفراج الفوري عن هؤلاء الأشخاص ورفع جميع القيود المفروضة على حريتهم في التنقّل، وضمان تمتعهم بالحق النافذ في التعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il a demandé instamment à la Libye d'adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort. Il a aussi encouragé vivement la Libye à lever toutes les restrictions à la liberté d'expression, d'association et de réunion et à adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وحثت ليبيا على الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كما حثتها على إزالة جميع القيود المفروضة على حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع، وعلى توجيه دعوة مفتوحة إلى الإجراءات الخاصة.
    La communauté internationale devrait obliger Israël à lever le blocus illégal et inhumain qu'il a imposé à Gaza, à ouvrir tous les points de franchissement de la frontière et à lever immédiatement toutes les restrictions à la circulation des personnes et à l'acheminement des marchandises à destination et en provenance de Gaza. UN 66 - وزادت على ذلك بالقول إن المجتمع الدولي ينبغي له إجبار إسرائيل على رفع الحصار غير الشرعي وغير الإنساني الذي تفرضه على غزة، وفتح جميع المعابر الحدودية، والقيام فورا بإلغاء جميع القيود المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع من غزة وإليها.
    1.2.5 Levée de toutes les restrictions à la liberté de mouvement imposées à 398 Chypriotes grecs et 149 maronites dans le nord UN 1-2-5 رفع جميع القيود على حرية تنقل 398 قبرصيا يونانيا و 149 مارونيا في الشمال
    5. Transfert de fonds dans les territoires : toutes les restrictions à l'importation de fonds, par quelque voie que ce soit (ponts jordaniens, aéroport Ben Gurion, virement bancaire, etc.) ont été levées. UN ٥ - تحويل اﻷموال الى اﻷراضي: ألغيت جميع القيود على استيراد اﻷموال بأي السبل )عبر جسور اﻷردن، ومطار بن غوريون، والتحويلات المصرفية، وما الى ذلك(.
    Ils ont réitéré leur appel aux pays développés pour une promotion de la coopération internationale au profit des États parties, par le transfert de technologies, de matériels et d'équipements à des fins pacifiques dans le domaine chimique et par la levée de toutes les restrictions à caractère discriminatoire qui sont contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention. UN وأكدوا دعوتهم للبلدان المتقدمة المبادرة إلى تعزيز التعاون الدولي لمصلحة الدول الأطراف من خلال نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات لأغراض سلمية في المجال الكيماوي وإلغاء جميع وأية قيود تمييزية التي تتناقض مع نص الاتفاقية وروحها.
    Toutes les parties devraient garantir la sécurité des déplacements des travailleurs humanitaires et lever toutes les restrictions à leur action. UN وينبغي لجميع الأطراف أن تضمن ممرا آمنا لعمال الإغاثة وترفع كافة القيود المفروضة على العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more