Avec la récente levée de l'embargo pétrolier contre l'Afrique du Sud, toutes les sanctions économiques contre ce pays ont maintenant été levées. | UN | ومع رفــــع الحظر النفطي مؤخرا عن جنوب افريقيا، تكون جميع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على ذلك البلد قد رفعت. |
En appelant la communauté internationale à lever toutes les sanctions économiques contre l'Afrique du Sud, M. Mandela a évoqué brièvement la lutte contre l'apartheid. | UN | فقد أشار السيد مانديلا بإيجاز بليغ، في دعوتـــه المجتمع الدولي الى رفع جميع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا، الى الكفاح ضد الفصل العنصري. |
La décision unanime de l'Assemblée générale de lever toutes les sanctions économiques contre l'Afrique du Sud, le 8 octobre dernier était une réaction appropriée de la communauté internationale face aux progrès historiques enregistrés dans ce pays. | UN | إن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة باﻹجماع في ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر برفع جميع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا، كان ردا مناسبا مــن جانـب المجتمع الدولي على التقدم التاريخي في ذلك البلد. |
Du fait que toutes les sanctions économiques sont coûteuses pour celui qui en prend l'initiative, la capacité d'un pays pauvre d'imposer une sanction à un pays riche est bien moindre que dans le cas contraire. | UN | ونظراً لأن جميع الجزاءات الاقتصادية تفرض تكلفة باهظة على المدعي فإن قدرة البلد الفقير على فرض الجزاءات على البلد الغني أكثر محدودية من قدرة البلد الغني الذي يسعى إلى فرض الجزاءات على بلد فقير. |
Le Président de l'African National Congress (ANC), M. Nelson Mandela, a, dans son allocution du 24 septembre 1993 au Comité spécial des Nations Unies contre l'apartheid, demandé la levée de toutes les sanctions économiques contre l'Afrique du Sud. | UN | دعا رئيس المؤتمر الوطني الافريقي نيلسون مانديلا، في كلمته أمام لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة بمناهضة الفصل العنصري في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، الى رفع جميع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا. |
On se souvient que M. Mandela, dans son allocution du 24 septembre 1993 devant l'Assemblée générale des Nations Unies, avait demandé à la communauté internationale de lever toutes les sanctions économiques imposées à l'Afrique du Sud. | UN | ومما يذكر أن السيد مانديلا، في خطابه باﻷمم المتحدة في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، ناشد المجتمع الدولي أن يرفع جميع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا. |
La demande présentée par le Président du Comité spécial, qui a reçu l'appui du Président du Groupe des Etats d'Afrique, de prompt examen d'un projet de résolution relatif à la levée de toutes les sanctions économiques contre l'Afrique du Sud, ne change en rien, bien entendu, le calendrier prévu pour l'examen ultérieur du point de l'ordre du jour au cours de la session. | UN | وسيتم بالطبع، بحث طلب رئيس اللجنة الخاصة، الذي حظي بتأييد رئيس مجموعة الدول الافريقية، للنظر في وقت مبكر في مشروع قرار بشأن رفع جميع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا، دون إخلال بالجدول الزمني المتعلق بالنظر في البند الخاص بالفصل العنصري في وقت لاحق من هذه الدورة. |
La Namibie, avec les autres membres du Comité spécial de l'Organisation de l'unité africaine sur l'Afrique australe, appuie l'appel lancé par le Président de l'African National Congress, M. Nelson Mandela, en faveur de la levée de toutes les sanctions économiques toujours en vigueur contre l'Afrique du Sud. | UN | وتؤيد ناميبيا، جنبا إلى جنب مع سائر أعضاء اللجنة المخصصة للجنوب الافريقي التابعة لمنظمة الوحدة الافريقية، النداء الموجه من رئيس المؤتمر الوطني الافريقي، السيد نيلسون مانديلا، برفع جميع الجزاءات الاقتصادية المتبقية ضد جنوب افريقيا. |
A la suite de l'appel lancé dans cette enceinte par M. Nelson Mandela, véritable homme d'Etat et courageux combattant de la liberté, la décision de l'Assemblée générale de lever toutes les sanctions économiques contre l'Afrique du Sud a été un autre événement majeur dans l'histoire politique récente du pays. | UN | وفي أعقاب النداء الذي وجهه من هذه القاعة السيد نيلسون مانديلا، وهو رجل دولة حقا ومناضل باسل من أجل الحرية، صدر قرار الجمعية العامة بالاجماع برفع جميع الجزاءات الاقتصادية ضد جنوب إفريقيا فأصبح معلما سياسيا آخر في التاريخ السياسي الحديث لذلك البلد. |
Vu les changements positifs survenus au Myanmar, la communauté internationale devrait lever toutes les sanctions économiques afin de faciliter l'intégration du pays, de renforcer l'exercice des droits économiques et sociaux de sa population et d'intensifier la coopération et le développement économiques régionaux. | UN | واعترافا بالتغييرات الإيجابية في ميانمار، ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم برفع جميع الجزاءات الاقتصادية على البلد لتيسير إدماجه، وتحسين تمتع شعبه بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية، وتعزيز التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على الصعيد الإقليمي. |
d) Soutenir la levée de toutes les sanctions économiques imposées à la République du Soudan. | UN | (د) المساعدة في رفع جميع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على السودان. |
A la suite de cette demande, l'Assemblée générale a adopté, le 8 octobre 1993, la résolution 48/1, par laquelle elle a décidé de lever, avec effet immédiat, toutes les sanctions économiques contre l'Afrique du Sud, et à compter de la date d'entrée en activité du CET, l'embargo imposé sur la fourniture de pétrole et de produits pétroliers. | UN | وعلى إثر ندائه، اتخذت الجمعية العامة في ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، القرار ٤٨/١، الذي رفعت بمقتضاه على الفور جميع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا وقررت أيضا رفع الحظر على النفط ابتداء من التاريخ الذي يبدأ فيه المجلس التنفيذي الانتقالي القيام بأعماله. |
Dès lors et compte tenu des progrès faits jusqu'ici, nous appuyons la déclaration adoptée par le Comité ad hoc de l'Organisation de l'unité africaine sur l'Afrique australe, à New York, le 29 septembre 1993, qui recommande la levée de toutes les sanctions économiques, à l'exception de celles qui concernent l'embargo sur les armes et les matières nucléaires. | UN | لذلك فإننا نؤيد البيان الذي اعتمدته في ٢٩ أيلول/سبتمبر في نيويورك، اللجنة المخصصة المعنية بالجنوب الافريقي التابعة لمنظمة الوحدة الافريقية، والذي أوصى برفع جميع الجزاءات الاقتصادية باستثناء الجزاءات المتصلة بحظر اﻷسلحة وبالمسائل النووية، وذلك اعترافا بالتقدم المحرز حتى اﻵن. |
Il demandait donc à la communauté internationale de lever toutes les sanctions économiques contre l'Afrique du Sud, en réponse aux progrès historiques faits dans la voie de la démocratie, pour renforcer les forces du changement démocratique et pour contribuer à créer les conditions nécessaires à la stabilité et au progrès social. | UN | الجلسة ٢٢ - الجمعة، ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ وبالتالي دعا المجتمع الدولي إلى رفع جميع الجزاءات الاقتصادية ضد جنوب افريقيا ردا على أوجه التقدم التاريخي المحقق صوب الديمقراطية، لتعزيز قوى التغيير الديمقراطي وللمساعدة على تهيئة الظروف اللازمة للاستقرار والتقدم الاجتماعي. |
Le 24 septembre, prenant la parole devant le Comité spécial contre l'apartheid du haut de cette même tribune, M. Nelson Mandela a évoqué les changements historiques survenus dans son pays et demandé à la communauté internationale de lever toutes les sanctions économiques contre l'Afrique du Sud. | UN | بتاريخ ٢٤ أيلول/سبتمبر أشار السيد نيلسون مانديلا في بيانه الى اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، الذي أدلى به من فوق هذه المنصة، الى التغيرات التاريخية التي حدثت في بلده وطلب الى المجتمع الدولي أن يرفع جميع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا. |
C'est ce climat positif qui a permis à l'Assemblée générale de lever toutes les sanctions économiques contre l'Afrique du Sud. Cette décision consensuelle a été prise grâce aux conseils de M. Nelson Mandela, et, pourrais-je ajouter, avec sa bénédiction. | UN | ولقد كان هذا المناخ الايجابي هــو الـذي مكــن الجمعية العامة من رفع جميع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا، واتخاذ قرارها بتوافــق اﻵراء بتوجيه من السيد نيلسون مانديلا - ولعلي أضيف، وبمباركته. |
Le 8 octobre 1993, elle a décidé par consensus de lever toutes les sanctions économiques contre l'Afrique du Sud avec effet immédiat, ainsi que l'embargo pétrolier à compter de la date d'entrée en activité du Conseil exécutif de transition (résolution 48/1 de l'Assemblée). | UN | وفي ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ قررت بتوافق اﻵراء رفع جميع الجزاءات الاقتصادية ضد جنوب افريقيا بأثر فوري ورفع الحظر النفطي اعتبارا من التاريخ الذي يبدأ فيه المجلس التنفيذي الانتقالي أعماله )قرار الجمعية العامة ٤٨/١(. |
108. Lorsqu'il a pris la parole à l'ONU, le 24 septembre 1993, M. Nelson Mandela, Président de l'ANC, a demandé la levée de toutes les sanctions économiques et diplomatiques contre l'Afrique du Sud (voir par. 39, 122 et 191). | UN | ١٠٨ - طالب نيلسون مانديلا رئيس حزب المؤتمر الوطني الافريقي ، عندما تحدث أمام اﻷمم المتحدة في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، برفع جميع الجزاءات الاقتصادية والدبلوماسية المفروضة على جنوب افريقيا )انظر الفقرات ٣٩ و ١٢٢ و ١٩١(. |
Le 8 octobre 1993, elle a décidé par consensus de lever toutes les sanctions économiques contre l'Afrique du Sud avec effet immédiat, ainsi que l'embargo pétrolier à compter de la date d'entrée en activité du Conseil exécutif de transition (résolution 48/1 de l'Assemblée générale). | UN | وفي ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ قررت بتوافق اﻵراء رفع جميع الجزاءات الاقتصادية ضد جنوب افريقيا بأثر فوري ورفع الحظر النفطي اعتبارا من التاريخ الذي يبدأ فيه المجلس التنفيذي الانتقالي أعماله )قرار الجمعية العامة ٤٨/١(. |
Le Gouvernement du Bénin soutient l'appel courageux et responsable lancé par le Président de l'ANC, Nelson Mandela, devant le Comité spécial contre l'apartheid, dans cette prestigieuse salle de l'Assemblée générale, le 24 septembre dernier, invitant la communauté internationale à lever toutes les sanctions économiques contre l'Afrique du Sud, sauf l'embargo sur les armes. | UN | إن حكومة بنن تويد النداء الشجاع والمسؤول الذي أصدره رئيس المؤتمر الوطني الافريقي، السيد نيلسون مانديلا، أمام اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري المجتمعة في هذه القاعة المهيبة للجمعية العامة يوم ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. فلقد دعا المجتمع الدولي إلى رفع جميع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا، باستثناء الحظر على السلاح. |