"toutes les situations d'urgence" - Translation from French to Arabic

    • جميع حالات الطوارئ
        
    • لجميع حالات الطوارئ
        
    • جميع الحالات الطارئة
        
    • كل الطلبات الطارئة
        
    • لجميع عمليات طوارئ
        
    Le rôle de coordination générale du Département a été particulièrement évident dans toutes les situations d'urgence internationales. UN وقد تجلى الدور التنسيقي الشامل لﻹدارة في جميع حالات الطوارئ الدولية.
    Afin de prévenir de tels risques, les études soulignaient que les États devaient garantir l'indépendance et les pouvoirs de contrôle de la magistrature civile durant toutes les situations d'urgence. UN وبغية الحيلولة دون وقوع انتهاكات من ذلك القبيل، شددت هذه التقارير على الحاجة إلى قيام الدول بضمان استقلال القضاء المدني ومنحه سلطات إشرافية أثناء جميع حالات الطوارئ.
    Dans toutes les situations d'urgence, qu'elles soient complexes ou chroniques, les interventions en matière d'approvisionnement et d'assainissement de l'eau demeurent vitales. UN وتظل اﻷنشطة المضطلع بها في مجالي المياه والتصحاح أنشطة حاسمة في جميع حالات الطوارئ المعقدة منها أو المزمنة.
    Il a été prouvé que le rôle directeur du Département est absolument essentiel pour la mise au point de mécanismes efficaces en vue de faire face à toutes les situations d'urgence. UN فقد ثبت أن الدور القيادي للادارة حيوي بصورة مطلقة لاستحداث آليات فعالة للاستجابة لجميع حالات الطوارئ.
    toutes les situations d'urgence devaient être traitées équitablement, quelle que soit la région géographique où elles se produisent. UN وشدد على أن جميع الحالات الطارئة يجب أن تعامل بطريقة عادلة، بصرف النظر عن المنطقة الجغرافية.
    Nous renforçons également notre accord de partenariat avec le PAM afin de s'assurer qu'ensemble, nous soyons mieux équipés pour faire face à toutes les situations d'urgence alimentaires. UN كذلك نقوم بتعزيز اتفاق المشاركة بيننا وبين برنامج اﻷغذية العالمي حتى نتجهز على نحو أفضل للاستجابة معا الى كل الطلبات الطارئة على اﻷغذية.
    l) Evaluer systématiquement toutes les situations d'urgence majeures qui provoquent un afflux de réfugiés, et notamment enquêter sur les enseignements tirés de l'expérience; UN )ل( القيام بتقييم منتظم، بما في ذلك استقصاءات " الدروس المستفادة " لجميع عمليات طوارئ اللاجئين الرئيسية؛
    Le concept d'espace humanitaire doit être compris et protégé dans toutes les situations d'urgence. UN والمجال الإنساني يجب فهمه واحترامه في جميع حالات الطوارئ.
    S'il n'est pas lancé d'appel global pour toutes les situations d'urgence, six des crises actuelles font l'objet d'un appel chaque année depuis l'introduction du processus. UN وفي حين أن جميع حالات الطوارئ قد خضع أو هو خاضع لنداء موحد ثمة حاليا 6 منها خاضعة لنداء سنوي منذ نشوء عملية النداءات الموحدة.
    22. Le Conseil est conscient que toutes les situations d’urgence humanitaire ont des incidences directes et particulières sur les enfants. UN " ٢٢ - ويعترف المجلس بأن جميع حالات الطوارئ اﻹنسانية تنطوي على أثر مباشر وخاص بالنسبة لﻷطفال.
    24. Le Conseil considère que toutes les situations d’urgence humanitaire ont des incidences sexospécifiques. UN " ٤٢ - ويعترف المجلس بأن جميع حالات الطوارئ اﻹنسانية تنطوي على آثار محددة بالنسبة للجنسين.
    Le Japon rend hommage au Bureau de coordination des affaires humanitaires, qui a lancé des appels globaux pour toutes les situations d'urgence complexes afin de permettre aux donateurs d'être mieux en mesure d'y répondre. UN وتشيد اليابان بمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية ﻹطلاقه النداءات الموحﱠدة من أجل جميع حالات الطوارئ المعقدة، كي يتحسﱠن موقف المانحين من الاستجابة لها.
    Il faut notamment faire en sorte que la communauté internationale soit prête à repérer toutes les situations d'urgence concernant la santé publique qui peuvent avoir une portée internationale, notamment tout emploi délibéré, allégué ou confirmé, d'un agent biologique, et à y faire face; ou à agir si un État membre demande une assistance en matière de santé publique. UN ويشمل ذلك الاستعداد التأهب للكشف عن جميع حالات الطوارئ التي تهم الصحة العامة والتي يمكن أن تثير قلقاً دولياً والتصدي لها، بما في ذلك أي استخدام متعمَّد لعامل بيولوجي، مزعوماً كان أم مؤكداً؛ أو التصرف بناءً على أي طلب تقدّمه دولة من الدول الأعضاء للمساعدة في مجال الصحة العامة.
    Il porte sur toutes les situations d'urgence liées aux activités industrielles, qui peuvent résulter d'activités humaines ou qui sont la conséquence de catastrophes naturelles. UN ويتناول البرنامج جميع حالات الطوارئ البيئية المتعلقة بالأنشطة الصناعية التي يمكن أن تنشأ عن النشاط البشري أو نتيجة للكوارث الطبيعية.
    À l'inverse, on a été d'avis que toutes les situations d'urgence ou tous les cas de force majeure ne conduisaient pas nécessairement à des catastrophes humanitaires et que, de ce fait, la suspension des sanctions pour ce motif ne serait pas toujours nécessaire. UN وعلى العكس من ذلك، أعرب عن رأي يقول بأنه لا تتمخض كوارث إنسانية عن جميع حالات الطوارئ أو عن القوة القاهرة، ومن ثم لا يكون تعليق الجزاءات على ذلك الأساس مطلوبا في كل الأحوال.
    Le Canada demeure convaincu de l'utilité de la coordination par groupe sectoriel et, à ce titre, invite le système des Nations Unies à poursuivre ses efforts pour intégrer cette approche à toutes les situations d'urgence. UN ولا تزال كندا تلتزم بالنهج القائم على تنسيق المجموعات وتشجع منظومة الأمم المتحدة على مواصلة الجهود الرامية إلى تطبيقه في جميع حالات الطوارئ.
    Le Département a mis en oeuvre un certain nombre d'instruments ou de mécanismes pour toutes les situations d'urgence pour lesquelles il était compétent. Mais les catastrophes naturelles et les situations d'urgence complexes n'ont pas toujours un dénominateur commun et l'intégration recommandée par l'étude doit se faire de manière sélective. UN وقد استخدمت اﻹدارة عددا من اﻷدوات أو اﻵليات في جميع حالات الطوارئ التي تغطيها ولايتها؛ بيد أن الكوارث الطبيعية ليس لها دائما نفس القواسم المشتركة مع حالات الطوارئ المعقدة، ولا بد أن يكون اﻹدماج الذي أوصت به الدراسة اﻹدارية انتقائيا.
    Bien que cet objectif ait toujours été dépassé, il ne permet pas de faire face à toutes les situations d'urgence. UN ورغم تجاوز هذا الهدف عادة، فانه يظل غير كاف للاستجابة لجميع حالات الطوارئ.
    20. Toutes les délégations ont noté que les enfants sont les principales victimes dans toutes les situations d'urgence. UN " 20 - ولاحظ جميع الوفود أن الأطفال هم الضحايا الأساسيون لجميع حالات الطوارئ.
    toutes les situations d'urgence devaient être traitées équitablement, quelle que soit la région géographique où elles se produisent. UN وشدد على أن جميع الحالات الطارئة يجب أن تعامل بطريقة عادلة، بصرف النظر عن المنطقة الجغرافية.
    Nous renforçons également notre accord de partenariat avec le PAM afin de s'assurer qu'ensemble, nous soyons mieux équipés pour faire face à toutes les situations d'urgence alimentaires. UN كذلك نقوم بتعزيز اتفاق المشاركة بيننا وبين برنامج اﻷغذية العالمي حتى نتجهز على نحو أفضل للاستجابة معا الى كل الطلبات الطارئة على اﻷغذية.
    l) Evaluer systématiquement toutes les situations d'urgence majeures qui provoquent un afflux de réfugiés, et notamment enquêter sur les enseignements tirés de l'expérience; UN )ل( القيام بتقييم منتظم، بما في ذلك استقصاءات " الدروس المستفادة " لجميع عمليات طوارئ اللاجئين الرئيسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more