"toutes les tranches d'âge" - Translation from French to Arabic

    • جميع الفئات العمرية
        
    • كل الأعمار
        
    • لجميع الفئات العمرية
        
    Le tableau No 13 fait apparaître que toutes les tranches d'âge sont concernée par le phénomène du Sida y compris l'enfant de 0-4 ans. UN ويوضح الجدول رقم 13 أن جميع الفئات العمرية معنية بظاهرة مرض الإيدز، بما في ذلك الأطفال في الرابعة من عمرهم وما دونها.
    Les femmes sont majoritaires dans toutes les tranches d'âge de chômeurs enregistrés. UN والغلبة للنساء في جميع الفئات العمرية للمسجلين بوصفهم عاطلين عن العمل.
    Les chiffres indiquent des populations masculines et féminines sensiblement égales, dans toutes les tranches d'âge, excepté en ce qui concerne les 65 ans et plus, catégorie dans laquelle le nombre de femmes était supérieur à celui des hommes, aussi bien en 1991 qu'en 2001. UN ضمن هذا السياق، تبين الأرقام أن هناك نوعا من التوزيع المتساوي للذكور والإناث في جميع الفئات العمرية باستثناء الفئة التي يتجاوز فيها العمر 65 عاما حيث يفوق عدد النساء عدد الرجال في التعدادين كليهما.
    Le paludisme est la cause principale des hospitalisations et de la fréquentation des services de consultation externes pour toutes les tranches d'âge et la cause principale de décès des enfants et des adultes sur l'ensemble du territoire. UN والملاريا هي السبب الرئيسي للجوء المرضى من كل الأعمار إلى تلقي العلاج في العيادات الخارجية وفي المستشفيات، والسبب الرئيسي لوفيات الأطفال والكبار في جميع مناطق تنزانيا.
    De mettre en œuvre l'< < Initiative pour un socle de protection sociale > > - notamment en ce qui concerne l'accès aux soins de santé mentale primaires, la prise en charge des besoins fondamentaux de tous les groupes vulnérables et marginalisés, et l'adoption d'une approche fondée en permanence sur les droits de l'homme et ouverte à tous, en particulier à toutes les tranches d'âge; UN :: تنفيذ المبادرة الدنيا للحماية الاجتماعية، بما في ذلك إمكانية الحصول على الرعاية في مجال الصحة العقلية في إطار الرعاية الصحية الأولية؛ لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية لجميع الفئات المستضعفة والمهمشة؛ ولاتخاذ نهج قائم على الحقوق شامل لجميع الفئات العمرية طوال حياتهم،
    toutes les tranches d'âge sont touchées. UN وتشمل الإصابة جميع الفئات العمرية.
    Il ressort clairement des données qui figurent dans ce tableau que le taux de mariage des femmes ayant un niveau d'instruction primaire ou intermédiaire est élevé dans pratiquement toutes les tranches d'âge et qu'il est plus faible pour les femmes analphabètes. UN إن اللافت في معطيات هذا الجدول هو أن نسبة الزواج ترتفع بين اللواتي حصّلن تعليماً ابتدائياً ومتوسطاً في جميع الفئات العمرية تقريباً، وهي أقل من ذلك بين الأمّيات.
    19. Au cours des 50 dernières années, le nombre absolu des personnes a augmenté dans toutes les tranches d'âge. UN 19- كان العدد المطلق للأشخاص قد ارتفع على مدى 50 عاماً الماضية في جميع الفئات العمرية.
    Dans les zones à faible transmission où toutes les tranches d'âge sont vulnérables, les priorités nationales en matière de protection devraient être établies en fonction de la répartition géographique des cas de paludisme. UN وفي المناطق التي يقل فيها معدل انتقال المرض، حيث تتعرض جميع الفئات العمرية للإصابة به، ينبغي أن تحدد البرامج الوطنية الأولويات على أساس التوزيع الجغرافي لانتشار المرض.
    En ce qui concerne les femmes des pays en développement, le tableau est considérablement moins sombre : les taux de mortalité des hommes sont étonnamment plus élevés que ceux des femmes dans toutes les tranches d'âge et dans toutes les régions, à l'exception des enfants de moins de 5 ans en Chine UN وقد كانت الحالة أفضل كثيرا بالنسبة للمرأة في البلدان النامية. فعلى غير المتوقع كانت معدلات الوفيات بالنسبة للرجال أعلى منها بالنسبة للنساء في جميع الفئات العمرية وفي جميع اﻷقاليم، باستثناء الصين بالنسبة لﻷطفال دون سن الخامسة والهند بالنسبة لﻷطفال دون سن الرابعة عشرة.
    Dans cette optique, le Gouvernement a inscrit dans son action contre ce fléau la mise en place d'une centrale d'achat chargée des acquisitions et de l'approvisionnement des formations sanitaires en médicaments essentiels génériques et l'extension de la gratuité du traitement antipaludique, jusque-là réservé au moins de 15 ans, à toutes les tranches d'âge de la population. UN وفيما يتعلق بالإجراءات التي اتخذتها الحكومة ضد هذه الآفة، فإنها أنشأت وكالة مشتريات مركزية لشراء الأدوية الرديفة وتزويد وحدات الرعاية الصحية بها وتوسيع نطاق العلاج المضاد للملاريا بحيث لا يقتصر على الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة، وإنما يشمل جميع الفئات العمرية من السكان.
    Comme le montre la figure II, les taux de mortalité liée aux maladies non transmissibles sont plus élevés dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire que dans les pays à revenu élevé, dans toutes les tranches d'âge. UN 7 - وكما يتبين من الشكل ثانيا أدناه، فإن معدل الوفيات الناشئة عن الأمراض غير المعدية يزيد في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل عن معدلها في البلدان المرتفعة الدخل في جميع الفئات العمرية.
    Ces brochures d'information et ces campagnes y sont assurément pour quelque chose dans la réduction de la consommation d'alcool et de drogue chez les jeunes Islandais, et dans la réduction du tabagisme dans toutes les tranches d'âge. UN ومما لا شك فيه أن الكتيبات والحملات التي نظمها معهد الصحة العامة لمعالجة مستويات استهلاك الكحول والمخدرات والتبغ، أدّت دورا في الحد من استهلاك الكحول وإساءة استعمال المخدرات بين الشباب في آيسلندا، وفي الحد من التدخين في جميع الفئات العمرية.
    D'autre part, le taux d'activité des femmes dans toutes les tranches d'âge est plus élevé en 2003/04, ce qui pourrait être attribuable à l'accroissement des activités non organisées, notamment dans l'agriculture. UN وعلاوة على ذلك، سجلت مشاركة الإناث في جميع الفئات العمرية مستوى أعلى في الفترة 2003-2004، وهو ما قد يعزى إلى الزيادة في الأنشطة غير الرسمية، ولا سيما الأنشطة الزراعية.
    Durant la même période, la proportion des personnes de toutes les tranches d'âge qui consomment de l'alcool quotidiennement a diminué, mais celle des personnes qui en boivent une à deux fois par semaine était en hausse, nette chez les hommes (de 29% à 33%), faible chez les femmes (de 26% à 27%). UN وفي الفترة نفسها انخفضت نسبة الأشخاص من جميع الفئات العمرية الذين يستهلكون الخمر يومياً، ولكن نسبة الأشخاص الذين يشربون مرةً أو مرتين في الأسبوع ازدادت بشكلٍ واضح لدى الرجال (من 29 إلى33 في المائة)، وبنسبة أقل لدى النساء (من 26 إلى 27 في المائة).
    Bien que les progrès soient lents, le taux d'activité des femmes augmente dans toutes les tranches d'âge grâce à l'amélioration générale de la situation et à la politique volontariste du gouvernement en place (les données sur la population active ventilées par sexe sont présentées à l'annexe II). UN ويتجه معدل مشاركة المرأة في القوى العاملة من جميع الفئات العمرية نحو التحسن عموما، رغم بطئه، وذلك بسبب التحسن العام في بيئة العمل، وبسبب مختلف سياسات الإجراءات الإيجابية التي تنتهجها الحكومة الحالية (وترد بيانات قوى العمل المصنفة حسب نوع الجنس في المرفق الثاني).
    En 1995-1999 (voir graphique 5), le nombre des emplois disponibles était en augmentation pour toutes les tranches d'âge à l'exception de celle des 15-24 ans (les données du graphique 5 sont différentes de celles du graphique 1, parce que ce dernier porte sur l'ensemble du pays alors que le second ne concerne que les zones métropolitaines). UN ففي الفترة بين عامي 1995 و1999 (انظر الرسم البياني 5)، شهدت جميع الفئات العمرية زيادة في عدد فرص العمل المتاحة لها، باستثناء الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و15 سنة*. * تختلف المعطيات الواردة في الرسم البياني 5 عن المعطيات المبينة في الرسم البياني 1 لأن الرسم البياني 5 يتعلق بالبلد ككل، بينما لا يشمل الرسم البياني 1 سوى المناطق الحضرية.
    Il est bien connu que l'éducation des hommes et des femmes, à tous les niveaux et pour toutes les tranches d'âge, est essentielle pour modifier les schémas producteurs d'inégalités sociales et donner aux groupes défavorisés les moyens d'être autonomes. UN وتم التسليم بأن إتاحة التعليم للرجال والنساء على جميع المستويات ومن كل الأعمار تشكل العامل الحاسم بالنسبة لتغيير أنماط التفاوتات الاجتماعية وتمكين المجموعات المحرومة.
    3.6 L'objectif était de recenser les personnes handicapées appartenant à toutes les tranches d'âge sur toutes les îles, de telle sorte à pouvoir faire des recommandations concernant le développement de leur santé, de leur éducation et de leur participation à la vie quotidienne. UN 3-6 وكان الهدف من الدراسة هو تحديد الأشخاص المعوقين من كل الأعمار في كل الجزر حتى يمكن وضع توصيات لمواصلة تطور صحتهم وتعليمهم ومشاركتهم في الحياة اليومية.
    Dans toutes les tranches d'âge examinées (12 ans et plus), le 95e percentile des taux sériques de bêta-HCH rapportés au poids des lipides est tombé de 68,9 en 1999-2000 à 43,3 ng/g en 2001-2002. UN وبالنسبة لجميع الفئات العمرية التي أجري عليها الاختبار (12 سنة فأكثر )، انخفضت نسبة الـ 95 في المائة من تركيزات مصل بيتا - HCH على أساس الدهن - الوزن من 68.9 خلال السنوات 1999-2000 إلى 43.3 نغ/غ في السنوات 2001-2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more